5. Pāṭidesanīyakaṇḍaṃ (bhikkhunīvibhaṅgavaṇṇanā)
5. Pāṭidesanīyakaṇḍaṃ (bhikkhunīvibhaṅgavaṇṇanā)5. 应悔过篇(比库尼分别解释)
Pāṭidesanīyasikkhāpadavaṇṇanā应悔过学处解释
§1228
1228. Pāṭidesanīyā nāma ye aṭṭha dhammā saṅkhepeneva saṅgahaṃ āruḷhāti sambandho. Pāḷivinimuttakesūti pāḷiyaṃ anāgatesu sappiādīsu.
所谓应悔过者,即八法。简要说,诸法相互联系为一整体。巴利语称之为‘免除渊薮者’,此意谓巴利语中未曾来临的烦恼等的断除。
Pāṭidesanīyasikkhāpadavaṇṇanā niṭṭhitā. · 应悔过学处解释已毕。
Pāṭidesanīyakaṇḍaṃ niṭṭhitaṃ. · 应悔过篇已毕。
Ye pana pañcasattati sekhiyā dhammā uddiṭṭhā, ye ca tesaṃ anantarā sattādhikaraṇavhayā dhammā uddiṭṭhāti sambandho. Tattha tesanti tesaṃ sekhiyānaṃ. Sattādhikaraṇavhayāti sattādhikaraṇasamathasaṅkhātā. Taṃ atthavinicchayaṃ tādisaṃyeva yasmā vidū vadantīti attho.
此外,如所示者,有七十五条应学法;又有七条紧随其后的调伏法。这里所谓‘七十五法’指的是应学的规戒法,‘七条调伏法’是紧随其后的调伏相应的戒律。此处这就是那些应学法的含义。‘七条调伏法’是指‘七条调伏实际已确立法’。对其意义的判别,如智者所述,就是如此。
Yathā niṭṭhitāti sambandho. Sabbāsavapahaṃ magganti sabbāsavavighātakaṃ arahattamaggaṃ patvā sasantāne uppādetvā. Passantu nibbutinti maggañāṇalocanena nibbānaṃ sacchikarontu, pappontūti vā pāṭho. Tattha nibbutinti khandhaparinibbānaṃ gahetabbaṃ.
所谓断尽者,是指断除一切烦恼的道。即断除一切烦恼的阿拉汉道,依次灭除各生使烦恼而起的法。愿彼们依道之智眼观其涅槃,并从此法义上体证涅槃,或是称为‘读诵’。此处‘涅槃’当取为蕴尽灭涅槃。
Iti samantapāsādikāya vinayaṭṭhakathāya sāratthadīpaniyaṃ. · 如是《善见律注》中义理阐明。
Bhikkhunīvibhaṅgavaṇṇanā niṭṭhitā. · 比库尼分别解释已毕。
Ubhatovibhaṅgaṭṭhakathāvaṇṇanā niṭṭhitā. · 《两部分别注疏》的解说结束。
Pācittiyavaṇṇanā niṭṭhitā. · 巴吉帝亚的解说结束。
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa · 礼敬彼世尊、阿拉汉、正自觉者