Pāṭidesanīyakathāvaṇṇanā · 应悔过论解释
Pāṭidesanīyakathāvaṇṇanā应悔过说之义疏
§2432
2432. Evaṃ pācittiyavinicchayaṃ dassetvā idāni pāṭidesanīyaṃ dassetumāha ‘‘agilānā’’tiādi. Yā pana bhikkhunī agilānā sayaṃ attanā viññattiyā laddhaṃ sappiṃ sace ‘‘bhuñjissāmī’’ti gaṇhati, tassā evaṃ gahaṇe dukkaṭaṃ paridīpitanti yojanā. Tattha yassā vinā sappinā phāsu hoti, sā agilānā nāma. Sappinti pubbe vuttavinicchayaṃ pāḷiāgataṃ gosappiādikameva.
2432. 如是显示巴吉帝亚的判决后,现在为了显示应悔过,说「无病」等。若比库尼无病,自己以求请所得的酥,若取「我将食用」,于如是取时,恶作被阐明——此为连结。其中,对于无酥而安乐者,名为无病。酥者,如前所说的判决,经文所来的牛酥等。
§2433
2433.Tipāṭidesanīyanti agilānā agilānasaññā, vematikā, gilānasaññāti tīsu vikappesu tīṇi pāṭidesanīyāni. Gilānā dvikadukkaṭanti gilānāya dvikadukkaṭaṃ. Gilānā agilānasaññā, vematikā vāti dvīsu vikappesu dve dukkaṭāni.
2433. 三应悔过者,无病作无病想、疑、作病想,于三种转变中有三应悔过。病者二恶作者,对病者有二恶作。病者作无病想、或疑者,于二种转变中有二恶作。
§2434-5
2434-5. Gilānā hutvā sappiṃ viññāpetvā pacchā vūpasantagelaññā hutvā sevantiyā paribhuñjantiyāpi ca gilānāya avasesaṃ paribhuñjantiyā vā ñātakādito ñātakapavāritaṭṭhānato viññattaṃ bhuñjantiyā vā aññassatthāya viññattaṃ paribhuñjantiyā vā attano dhanena gahitaṃ bhuñjantiyā vā ummattikāya vā anāpattīti yojanā.
2434-5. 病后求请酥,后来病已平息而服用者,或食用病者的剩余者,或从亲戚、从亲戚所施处食用所求请者,或食用为他人所求请者,或食用以自己财物所取者,或疯狂者,无犯——此为连结。
Paṭhamaṃ. · 第一。
§2436
2436.Sesesu dutiyādīsūti ‘‘yā pana bhikkhunī agilānā telaṃ…pe… madhuṃ…pe… phāṇitaṃ…pe… macchaṃ…pe… maṃsaṃ…pe… khīraṃ…pe… dadhiṃ viññāpetvā bhuñjeyya, paṭidesetabbaṃ tāya bhikkhuniyā gārayhaṃ ayye dhammaṃ āpajjiṃ asappāyaṃ pāṭidesanīyaṃ, taṃ paṭidesemī’’ti (pāci. 1236) evaṃ dutiyādīsu sattasu pāṭidesanīyesu. Natthi kāci visesatāti telādipadāni vinā añño koci viseso natthīti attho.
2436. 于其余第二等者,「若比库尼无病,求请油……乃至……蜜……乃至……糖……乃至……鱼……乃至……肉……乃至……乳……乃至……酪而食用,彼比库尼应悔过:『尊姊,我犯了应呵责的法,不适当的应悔过,我悔过彼』」,如是于第二等七应悔过中。无任何差别者,除油等词外,无任何其他差别——此为义。
§2437
2437. Pāḷiyaṃ anāgatesu sabbesu sappiādīsu aṭṭhasu aññataraṃ viññāpetvā bhuñjantiyāpi dukkaṭanti yojanā.
2437. 于经文中,于未来一切八种酥等中,求请任何一种而食用者,亦恶作——此为连结。
Iti vinayatthasārasandīpaniyā vinayavinicchayavaṇṇanāya · 如是律义精要显明之律决择义疏中
Pāṭidesanīyakathāvaṇṇanā niṭṭhitā. · 应悔过说之义疏已竟。