30. Garubhaṇḍavinicchayakathā · 30. 重物抉择论
30. Garubhaṇḍavinicchayakathā30. 重物抉择论
§227
227.Garubhaṇḍānīti ettha ‘‘pañcimāni, bhikkhave, avissajjiyāni na vissajjetabbāni saṅghena vā gaṇena vā puggalena vā, vissajjitānipi avissajjitāni honti, yo vissajjeyya, āpatti thullaccayassā’’tiādinā (cūḷava. 321) nayena dassitāni ārāmo ārāmavatthu, vihāro vihāravatthu, mañco pīṭhaṃ bhisi bimbohanaṃ, lohakumbhī lohabhāṇakaṃ lohavārako lohakaṭāhaṃ vāsi pharasu kuṭhārī kudālo nikhādanaṃ, valli veḷu muñjaṃ pabbajaṃ tiṇaṃ mattikā dārubhaṇḍaṃ mattikābhaṇḍanti imāni pañca garubhaṇḍāni nāma.
『Garubhaṇḍā』者,此处谓五种不应由僧团、众体或个人弃舍之重宝。即便有人放弃,亦当视为不可弃,若弃舍,则犯重罪。此义出自《小部增支》321经文。所谓重宝,即指庙宇、庙基、住处、床榻、几案、铜罐器皿、铁器诸物如斧斧头、镰刀、尖刀、钩器、藤篱、茅草、泥土、木制器具及陶器器皿等五种可称为重宝之物。
Tattha (cūḷava. aṭṭha. 321) ārāmo nāma pupphārāmo vā phalārāmo vā. Ārāmavatthu nāma tesaṃyeva ārāmānaṃ atthāya paricchinditvā ṭhapitokāso, tesu vā ārāmesu vinaṭṭhesu tesaṃ porāṇakabhūmibhāgo. Vihāro nāma yaṃ kiñci pāsādādi senāsanaṃ. Vihāravatthu nāma tassa patiṭṭhānokāso. Mañco nāma masārako bundikābaddho kuḷīrapādako āhaccapādakoti imesaṃ catunnaṃ mañcānaṃ aññataro. Pīṭhaṃ nāma masārakādīnaṃyeva catunnaṃ pīṭhānaṃ aññataraṃ. Bhisi nāma uṇṇabhisiādīnaṃ pañcannaṃ aññatarā. Bimbohanaṃ nāma rukkhatūlalatātūlapoṭakītūlānaṃ aññataraṃ. Lohakumbhī nāma kāḷalohena vā tambalohena vā yena kenaci lohena katakumbhī. Lohabhāṇakādīsupi eseva nayo. Ettha pana bhāṇakanti arañjaro vuccati. Vārakoti ghaṭo. Kaṭāhaṃ kaṭāhameva. Vāsiādīsu valliādīsu ca duviññeyyaṃ nāma natthi. Pañcāti ca rāsivasena vuttaṃ, sarūpavasena panetāni pañcavīsatividhāni honti. Vuttañhetaṃ –
《小部注》321文解释此『庙宇』为花园庙或果树园庙;『庙基』是专门为庙宇砍伐、夯实而筑之地基,即为庙宇之旧地基部分;『住处』是指所有宫殿等建筑物;『住处基』则是这些建筑物的建筑基座;『床榻』为有床脚的四方床;『几案』是五种炭器中一种;『几案』为树枝叶或纸张覆盖物中一种;『铜罐』是用黑铜或薄铜或其他铜制成之罐器;『铜铃铛』这一类别亦包含其中。这里『铃铛』称为荒野铃;『罐』即陶瓷罐;『罐盖』即罐盖。至于『藤、茅草』等无法区分仅作为统称。所说五种重宝,是言其种类繁多达到二十五种之多。经文接续有言……
‘‘Dvisaṅgahāni dve honti, tatiyaṃ catusaṅgahaṃ;
『二合物』有二种,第三为四合物;
Catutthaṃ navakoṭṭhāsaṃ, pañcamaṃ aṭṭhabhedanaṃ.
第四为九格合;第五为八折圆合。
‘‘Iti pañcahi rāsīhi, pañcanimmalalocano;
『是以五种宝莲,五尘不染者;
Pañcavīsavidhaṃ nātho, garubhaṇḍaṃ pakāsayī’’ti.
二十五种之主,显现重宝名』——如是说。
Tatrāyaṃ vinicchayakathā – idañhi sabbampi garubhaṇḍaṃ senāsanakkhandhake ‘‘avissajjiya’’nti vuttaṃ, kīṭāgirivatthusmiṃ ‘‘avebhaṅgiya’’nti dassitaṃ, parivāre pana –
此处所说的辨别论,即在此教法中,一切皆为重累之物者,于小节章节中称为“不应舍弃”,犹如虫蛀木材中称为“不应破坏”,而于环绕部分则说—
‘‘Avissajjiyaṃ avebhaṅgiyaṃ,
『不应舍弃、不应破坏,
Pañca vuttā mahesinā;
此乃大导师所宣说五者;
Vissajjentassa paribhuñjantassa anāpatti,
舍弃者与护持者无过失,
Pañhāmesā kusalehi cintitā’’ti. (pari. 479) –
其中五者皆应以善巧思虑』。(辨别论第479页)—
Āgataṃ. Tasmā mūlacchejjavasena avissajjiyañca avebhaṅgiyañca, parivattanavasena pana vissajjentassa paribhuñjantassa ca anāpattīti evamettha adhippāyo veditabbo.
此说已到。由此可知,根本毁坏者不可舍弃及不可破坏,而循环转化者则舍弃者与护持者皆无过失,依此理应在此判别法中了知。
§228
228. Tatrāyaṃ anupubbikathā – idaṃ tāva pañcavidhampi cīvarapiṇḍapātabhesajjatthāya upanetuṃ na vaṭṭati, thāvarena ca thāvaraṃ, garubhaṇḍena ca garubhaṇḍaṃ parivattetuṃ vaṭṭati. Thāvare pana khettaṃ vatthu taḷākaṃ mātikāti evarūpaṃ bhikkhusaṅghassa vicāretuṃ vā sampaṭicchituṃ vā adhivāsetuṃ vā na vaṭṭati, kappiyakārakeheva vicāritato kappiyabhaṇḍaṃ vaṭṭati. Ārāmena pana ārāmaṃ ārāmavatthuṃ vihāraṃ vihāravatthunti imāni cattāripi parivattetuṃ vaṭṭati.
这里所说的逐步说法是:五种法在缁衣、捧钵、托钵、药物等用品上,尚且不允许替换;同类器物之间才可替换。比如,一个器物是固定的,另一个也是固定的,一个器物是沉重的,另一个也是沉重的,这样才能相互更换和转动。然而固定的器物如农田、宅地、池塘、陶陶、泥土等,不适合僧团进行变更、转让或共有,只能进行合法的管理使用。庙宇中有庙院,庙院中有庙地,庙地中有寺院、住处,这四种才可以相互更换。
Tatrāyaṃ parivattananayo – saṅghassa nāḷikerārāmo dūre hoti, kappiyakārakā bahutaraṃ khādanti, yampi na khādanti, tato sakaṭavetanaṃ datvā appameva āharanti, aññesaṃ pana tassa ārāmassa avidūre gāmavāsīnaṃ manussānaṃ vihārassa samīpe ārāmo hoti, te saṅghaṃ upasaṅkamitvā sakena ārāmena taṃ ārāmaṃ yācanti, saṅghena ‘‘ruccati saṅghassā’’ti apaloketvā sampaṭicchitabbo. Sacepi bhikkhūnaṃ rukkhasahassaṃ hoti, manussānaṃ pañca satāni, ‘‘tumhākaṃ ārāmo khuddako’’ti na vattabbaṃ. Kiñcāpi hi ayaṃ khuddako, atha kho itarato bahutaraṃ āyaṃ deti. Sacepi samakameva deti, evampi icchiticchitakkhaṇe paribhuñjituṃ sakkāti gahetabbameva. Sace pana manussānaṃ bahutarā rukkhā honti, ‘‘nanu tumhākaṃ bahutarā rukkhā’’ti vattabbaṃ. Sace ‘‘atirekaṃ amhākaṃ puññaṃ hotu, saṅghassa demā’’ti vadanti, jānāpetvā sampaṭicchituṃ vaṭṭati. Bhikkhūnaṃ rukkhā phaladhārino, manussānaṃ rukkhā na tāva phalaṃ gaṇhanti, kiñcāpi na gaṇhanti, ‘‘na cirena gaṇhissantī’’ti sampaṭicchitabbameva. Manussānaṃ rukkhā phaladhārino, bhikkhūnaṃ rukkhā na tāva phalaṃ gaṇhanti, ‘‘nanu tumhākaṃ rukkhā phaladhārino’’ti vattabbaṃ. Sace ‘‘gaṇhatha, bhante, amhākaṃ puññaṃ bhavissatī’’ti denti, jānāpetvā sampaṭicchituṃ vaṭṭati. Evaṃ ārāmena ārāmo parivattetabbo. Eteneva nayena ārāmavatthupi vihāropi vihāravatthupi ārāmena parivattetabbaṃ, ārāmavatthunā ca mahantena vā khuddakena vā ārāmaārāmavatthuvihāravihāravatthūni.
关于转让的原则:僧团的椰子林距离较远,且合法使用者众多,其中有些人不使用,故需支付车马费用去取。其他邻近该庙院的村庄中有居士住处紧邻庙院,居士们会去请求该庙院,僧团应视情况察看和审议后酌情应允。若僧团有成千上万的树木,居士有五百棵,则不应说‘你们的庙院太小’,毕竟这是庙院本来就有限。哪怕是别人多给,你们也应当合理接受。若僧团派发数量相同,也应按意愿合理使用。若居士有更多树木,都过去也应说‘你们的树多得很’,若说‘愿你们多得功德,献给僧团’时,应知情后合理接受。僧团的树能结果,居士的树不结果或不大,长久不结的也应合理考量。居士的树能结果,僧团的树不能结时,居士说‘你们的树可结果’,若说‘愿你们得功德’,也须知情后合理接受。以此方式,庙院中的庙院应进行替换。依此原则,庙地应在寺院中替换,寺院又应在庙院中替换,庙地既可以是一大片,也可以是小片;庙院、寺院也是如此。
Kathaṃ vihārena vihāro parivattetabbo? Saṅghassa antogāme gehaṃ hoti, manussānaṃ vihāramajjhe pāsādo hoti, ubhopi agghena samakā, sace manussā tena pāsādena taṃ gehaṃ yācanti, sampaṭicchituṃ vaṭṭati. Bhikkhūnaṃ ce mahagghataraṃ gehaṃ hoti, ‘‘mahagghataraṃ amhākaṃ geha’’nti vutte ca ‘‘kiñcāpi mahagghataraṃ pabbajitānaṃ asāruppaṃ, na sakkā tattha pabbajitehi vasituṃ, idaṃ pana sāruppaṃ, gaṇhathā’’ti vadanti, evampi sampaṭicchituṃ vaṭṭati. Sace pana manussānaṃ mahagghaṃ hoti, ‘‘nanu tumhākaṃ gehaṃ mahaggha’’nti vattabbaṃ. ‘‘Hotu, bhante, amhākaṃ puññaṃ bhavissati, gaṇhathā’’ti vutte pana sampaṭicchituṃ vaṭṭati. Evampi vihārena vihāro parivattetabbo. Eteneva nayena vihāravatthupi ārāmopi ārāmavatthupi vihārena parivattetabbaṃ, vihāravatthunā ca mahagghena vā appagghena vā vihāravihāravatthuārāmaārāmavatthūni. Evaṃ thāvarena thāvaraparivattanaṃ veditabbaṃ.
如何替换寺院和住处?僧团有总住处,人间有寺院中的楼阁,这两者应平等对待。若人间请求楼阁该居所,经过审议应当酌情允许。若僧团有更大的室宇,说‘这是我们的大宅,其他出家者住处狭小,不能容纳’时,也可以按此理酌情许可。若僧众住处更大,应说‘这是你们的大宅’,若有人说‘愿这成为我们的功德’,应知情后酌情接受。以此原则,寺院中的寺院、庙院中的庙院、包括大宅和小屋,皆可依此法进行互替。这即是对固定物品进行替换的原则。
Garubhaṇḍena garubhaṇḍaparivattane pana mañcapīṭhaṃ mahantaṃ vā hotu khuddakaṃ vā, antamaso caturaṅgulapādakaṃ gāmadārakehi paṃsvāgārakesu kīḷantehi katampi saṅghassa dinnakālato paṭṭhāya garubhaṇḍaṃ hoti. Sacepi rājarājamahāmattādayo ekappahāreneva mañcasataṃ vā mañcasahassaṃ vā denti, sabbe kappiyamañcā sampaṭicchitabbā, sampaṭicchitvā ‘‘vuḍḍhapaṭipāṭiyā saṅghikaparibhogena paribhuñjathā’’ti dātabbā, puggalikavasena na dātabbā. Atirekamañce bhaṇḍāgārādīsu paññapetvā pattacīvaraṃ nikkhipitumpi vaṭṭati. Bahisīmāya ‘‘saṅghassa demā’’ti dinnamañco saṅghattherassa vasanaṭṭhāne dātabbo. Tattha ce bahū mañcā honti, mañcena kammaṃ natthi. Yassa vasanaṭṭhāne kammaṃ atthi, tattha ‘‘saṅghikaparibhogena paribhuñjathā’’ti dātabbo. Mahagghena satagghanakena vā sahassagghanakena vā mañcena aññaṃ mañcasataṃ labhati, parivattetvā gahetabbaṃ. Na kevalaṃ mañcena mañcoyeva, ārāmaārāmavatthuvihāravihāravatthupīṭhabhisibimbohanānipi parivattetuṃ vaṭṭanti. Esa nayo pīṭhabhisibimbohanesupi. Etesu pana akappiyaṃ na paribhuñjitabbaṃ, kappiyaṃ saṅghikaparibhogena paribhuñjitabbaṃ. Akappiyaṃ vā mahagghaṃ kappiyaṃ vā parivattetvā vuttavatthūni gahetabbāni. Agarubhaṇḍupagaṃ pana bhisibimbohanaṃ nāma natthi.
在大件物品的替换上,不论是大床褥、小床褥,还是四脚床脚,在村童们在自己茅舍中玩耍时,若该物品是僧团所赠,使用期限到期,则应归还给僧团。若国王、大臣等一次性给予百张床或千张床,应当视为合法床,接受后应以老规矩在僧团公用中交换使用,个人不得私自赠送。多余的床褥可储藏于库房。对外公开赠送为‘献给僧团’,必须放置在僧团长老的坐处,那里有使用权。若床褥众多,床褥之间相互没有规定,得床者可替换使用。但非单靠床,庙院、寺院、住处、铺垫、坐具、靠枕、帐盖等都可交换替换,此处着重说“铺垫等”的替换原则。在这些物品中,非合法的不可使用,合法的应归属于僧团公用,视情况可交换。非重物件中无类似床褥替换物。
§229
229.Lohakumbhī lohabhāṇakaṃ lohakaṭāhanti imāni tīṇi mahantāni vā hontu khuddakāni vā, antamaso pasatamattaudakagaṇhanakānipi garubhaṇḍāniyeva. Lohavārako pana kāḷalohatambalohavaṭṭalohakaṃsalohānaṃ yena kenaci kato sīhaḷadīpe pādagaṇhanako bhājetabbo. Pādo ca nāma magadhanāḷiyā pañcanāḷimattaṃ gaṇhāti , tato atirekagaṇhanako garubhaṇḍaṃ. Imāni tāva pāḷiyaṃ āgatāni lohabhājanāni. Pāḷiyaṃ pana anāgatāni bhiṅgārapaṭiggahauḷauṅkadabbikaṭacchupātitaṭṭakasarakasamuggaaṅgārakapalladhūmakaṭacchuādīni khuddakāni vā mahantāni vā sabbāni garubhaṇḍāni. Patto ayathālakaṃ tambalohathālakanti imāni pana bhājanīyāni. Kaṃsalohavaṭṭalohabhājanavikati saṅghikaparibhogena vā gihivikaṭā vā vaṭṭati, puggalikaparibhogena na vaṭṭati. Kaṃsalohādibhājanaṃ saṅghassa dinnampi hi pārihāriyaṃ na vaṭṭati, gihivikaṭanīhāreneva paribhuñjitabbanti mahāpaccariyaṃ vuttaṃ.
铁制器皿如铁罐、铁钟、铁铲,这三种物品,无论是大是小,都属于沉重器物。最下部分是盛水容器的金属部分。铁制的锅盖、铁盖板、铁制桶、铁板等,是通过某种方式制成,在锡兰被用来持物或扒取食物。脚部一般是磁州地区竹制的五枚竹子组合而成。如多余竹制品,应视为沉重器具。这些都是后来巴利语中出现的铁器名称。未来的铁制器皿诸如武器、弓箭、盾牌等,大小不同,均属沉重器物,应交给僧团公用,个人不得私自使用。铁器用具不得私用,只有寺院使用或主持寺务者方可使用,这属于大规矩中所说。
Ṭhapetvā pana bhājanavikatiṃ aññasmimpi kappiyalohabhaṇḍe añjanī añjanisalākā kaṇṇamalaharaṇī sūci paṇṇasūci khuddako pipphalako khuddakaṃ ārakaṇṭakaṃ kuñcikā tāḷaṃ kattarayaṭṭhi vedhako natthudānaṃ bhiṇḍivālo lohakūṭo lohakutti lohaguḷo lohapiṇḍi lohacakkalikaṃ aññampi vippakatalohabhaṇḍaṃ bhājanīyaṃ. Dhūmanettaphāladīparukkhadīpakapallakaolambakadīpaitthipurisatiracchānagatarūpakāni pana aññāni vā bhitticchadanakavāṭādīsu upanetabbāni antamaso lohakhilakaṃ upādāya sabbāni lohabhaṇḍāni garubhaṇḍāniyeva honti, attanā laddhānipi pariharitvā puggalikaparibhogena na paribhuñjitabbāni, saṅghikaparibhogena vā gihivikaṭāni vā vaṭṭanti. Tipubhaṇḍepi eseva nayo. Khīrapāsāṇamayāni taṭṭakasarakādīni garubhaṇḍāniyeva.
放置器具时的存放原则是:应在差异铁器中分别使用朱砂、朱砂棒、耳秽物斗、针、五针、小胡椒、小小竹筒、棕榈叶、小刀、斧子、刺针、针刀、金属棍、金属棒、金属片、金属轮、铁制滚轮等,这些均属特殊铁器,用途各异。此外,在墙壁、窗门等建筑装饰上,尚需辅以其他器物,最下方以铁丸作为基础,所有铁制器物皆属沉重器件。虽是自有所得,切勿私自占用,否则不得冒用为个人所用,只能作为僧团公用或寺务辅助。类似三种器皿亦适用。牛奶石和瓦器等也属于沉重器物。
Ghaṭako pana telabhājanaṃ vā pādagaṇhanakato atirekameva garubhaṇḍaṃ. Suvaṇṇarajatahārakūṭajātiphalikabhājanāni gihivikaṭānipi na vaṭṭanti, pageva saṅghikaparibhogena vā puggalikaparibhogena vā. Senāsanaparibhoge pana āmāsampi anāmāsampi sabbaṃ vaṭṭati.
器皿若是用油脂食物或用脚踏物所侵染,则额外视为粗重器具。即便是黄金、白银、珊瑚、结晶、果品这类世俗的器皿,也都不保持干净清洁,无论是供僧团共用,还是个人使用。只有坐具之用,无论湿冷炎热,一切均可使用。
Vāsiādīsu yāya vāsiyā ṭhapetvā dantakaṭṭhacchedanaṃ vā ucchutacchanaṃ vā aññaṃ mahākammaṃ kātuṃ na sakkā, ayaṃ bhājanīyā. Tato mahantatarā yena kenaci ākārena katā vāsi garubhaṇḍameva. Pharasu pana antamaso vejjānaṃ sirāvedhanapharasupi garubhaṇḍameva. Kuṭhāriyaṃ pharasusadisoyeva vinicchayo. Yā pana āvudhasaṅkhepena katā, ayaṃ anāmāsā. Kudālo antamaso caturaṅgulamattopi garubhaṇḍameva. Nikhādanaṃ caturassamukhaṃ vā hotu doṇimukhaṃ vā vaṅkaṃ vā ujukaṃ vā, antamaso sammuñjanīdaṇḍakavedhanampi daṇḍabaddhaṃ ce, garubhaṇḍameva. Sammuñjanīdaṇḍakhaṇanakaṃ pana adaṇḍakaṃ phalamattameva. Yaṃ sakkā sipāṭikāya pakkhipitvā pariharituṃ, taṃ bhājanīyaṃ. Sikharampi nikhādaneneva saṅgahitaṃ. Yehi manussehi vihāre vāsiādīni dinnāni honti, te ce ghare daḍḍhe vā corehi vā vilutte ‘‘detha no, bhante, upakaraṇe, puna pākatike karissāmā’’ti vadanti, dātabbā. Sace āharanti, na vāretabbā, anāharantāpi na codetabbā.
例如用于熏香的器皿,若将熏香放入其中,禁止用于割牙或剔除龈垢等大恶业,这类器皿称为可供食用器具。从此类器皿中选出尺寸较大、形状各异的,皆视为粗重器具。手术刀刃的剃刀头部亦是粗重器具。锐利刀器(一种剃刀)与剃刀头部相同,均属粗重器具。器械数量众多制成的称为非粗重器具。刀剃刀头尺寸仅约四指长,也为粗重器具。割肉器材可为四面刃或船头刃,弯曲或直形,若带柄能剃除肉肉并有鞘者均为粗重器具。无柄的剃除肉具视为轻软刀具。可被用来刺入织物中并取下的器具,属于可供食用之物。山峰状的割肉器材本身即已结合。人们住处中,若供有熏香等物,即便因他人盗窃而毁损并还以「尊者,请收下此物,日后补偿」,则必须接受。若有人取用,不得阻止,取用者也不应被责备。
Kammāratacchakāracundakāranaḷakāramaṇikārapattabandhakānaṃ adhikaraṇimuṭṭhikasaṇḍāsatulādīni sabbāni lohamayaupakaraṇāni saṅghe dinnakālato paṭṭhāya garubhaṇḍāni. Tipukoṭṭakasuvaṇṇakāracammakāraupakaraṇesupi eseva nayo. Ayaṃ pana viseso – tipukoṭṭakaupakaraṇesupi tipucchedanakasatthakaṃ, suvaṇṇakāraupakaraṇesu suvaṇṇacchedanakasatthakaṃ, cammakāraupakaraṇesu kataparikammacammacchedanakakhuddakasatthakanti imāni bhājanīyabhaṇḍāni. Nahāpitatunnakāraupakaraṇesupi ṭhapetvā mahākattariṃ mahāsaṇḍāsaṃ mahāpipphalikañca sabbaṃ bhājanīyaṃ, mahākattariādīni garubhaṇḍāni.
古代工匠、轮匠、铁匠、珠宝匠及缝衣者等所用的合拳铁钩、铁环等铁质工具,均为僧团所供之粗重器具。在炼黄金、造皮革器械中所用之工具,也同样适用。此处有特殊规定——炼黄金器具中用于割断的属割断工具,黄金工匠所用器具中用于割断黄金的称为割金工具,造皮革所用器具中,有小型割皮革用的实用工具,均为可供食用之物。洗澡时用的皮筋器械,置于头顶的铁钩、大铁环和大刺果皮鞘等,均为可供食用之粗重器具。
Valliādīsu vettavalliādikā yā kāci aḍḍhabāhuppamāṇā valli saṅghassa dinnā vā tatthajātakā vā rakkhitagopitā garubhaṇḍaṃ hoti, sā saṅghakamme ca cetiyakamme ca kate sace atirekā hoti, puggalikakammepi upanetuṃ vaṭṭati. Arakkhitā pana garubhaṇḍameva na hoti. Suttamakacivākanāḷikerahīracammamayā rajjukā vā yottāni vā vāke ca nāḷikerahīre ca vaṭṭetvā katā ekavaṭṭā vā dvivaṭṭā vā saṅghassa dinnakālato paṭṭhāya garubhaṇḍaṃ. Suttaṃ pana avaṭṭetvā dinnaṃ makacivākanāḷikerahīrā ca bhājanīyā. Yehi panetāni rajjukayottādīni dinnāni honti, te attano karaṇīyena harantā na vāretabbā.
藤蔓等植物器具,若有半臂长者且由僧团赠与,或是由弟子保护持有,视为粗重器具。若僧团或圣地法会使用过多,将其赠与个人即犯过失。未经保护的则不算粗重器具。丝织布、熟椰子壳、钻石、皮革制绳索和缰绳等,皆由僧团赠与,供养时需备案,视为粗重器具。未经使用过的则不算。丝织布、熟椰子壳、宝石等物仍为可用器具。拥有这些绳索缰绳者,应自行管理且不得妄自取走他人所赠器具。
Yo koci antamaso aṭṭhaṅgulasūcidaṇḍakamattopi veḷu saṅghassa dinno vā tatthajātako vā rakkhitagopito garubhaṇḍaṃ, sopi saṅghakamme ca cetiyakamme ca kate atireko puggalikakamme ca dātuṃ vaṭṭati. Pādagaṇhanakatelanāḷi pana kattarayaṭṭhi upāhanadaṇḍako chattadaṇḍako chattasalākāti idamettha bhājanīyabhaṇḍaṃ. Daḍḍhagehamanussā gaṇhitvā gacchantā na vāretabbā. Rakkhitagopitaṃ veḷuṃ gaṇhantena samakaṃ vā atirekaṃ vā thāvaraṃ antamaso taṃagghanakavallikāyapi phātikammaṃ katvā gahetabbo, phātikammaṃ akatvā gaṇhantena tattheva vaḷañjetabbo. Gamanakāle saṅghike āvāse ṭhapetvā gantabbaṃ, asatiyā gahetvā gatena pahiṇitvā dātabbo. Desantaragatena sampattavihāro saṅghikāvāse ṭhapetabbo.
谁若获得粗重器具,例如八指长的铁棒,或由僧团或弟子保护持有,则此器具亦当视为粗重器具。以脚踏物制成的脚套、掌戒、撑杖、顶杖和伞杖等,都属可供使用之物。人们住处若有人携带这些器具外出,不应阻止。拾得被保护的器具者,应将器具恢复原状后交还,未恢复原状者,应当在原处保存。出行时应置于僧团住所,不可遗失。跨界旅行时,也应存放于僧团住处。
Tiṇanti muñjañca pabbajañca ṭhapetvā avasesaṃ yaṃ kiñci tiṇaṃ. Yattha pana tiṇaṃ natthi, tattha paṇṇehi chādenti, tasmā paṇṇampi tiṇeneva saṅgahitaṃ. Iti muñjādīsu yaṃ kiñci muṭṭhippamāṇaṃ tiṇaṃ tālapaṇṇādīsu ca ekapaṇṇampi saṅghassa dinnaṃ vā tatthajātakaṃ vā bahārāme saṅghassa tiṇavatthuto jātatiṇaṃ vā rakkhitagopitaṃ garubhaṇḍaṃ hoti, tampi saṅghakamme ca cetiyakamme ca kate atirekaṃ puggalikakamme dātuṃ vaṭṭati, daḍḍhagehamanussā gahetvā gacchantā na vāretabbā. Aṭṭhaṅgulappamāṇopi rittapotthako garubhaṇḍameva.
草茎、芒草及放弃树枝制作的茎秆器皿,剩余的任何草茎,若无草则以树叶覆盖,因此树叶也视同草茎共同使用。芒草等若量与手掌相当,包括棕榈叶等,也视为由僧团赠与或由弟子保护而成的粗重器具。若用于僧团聚会或圣地法会但过量赐予,则应作为个人所有的过多行为。不应阻止带离这些器具。即便是八指长的空壳,也视为粗重器具。
Mattikā pakatimattikā vā hotu pañcavaṇṇā vā sudhā vā sajjurasakaṅguṭṭhasilesādīsu vā yaṃ kiñci dullabhaṭṭhāne ānetvā dinnaṃ tatthajātakaṃ vā, rakkhitagopitaṃ tālaphalapakkamattaṃ garubhaṇḍaṃ hoti, tampi saṅghakamme ca cetiyakamme ca niṭṭhite atirekaṃ puggalikakamme ca dātuṃ vaṭṭati, hiṅguhiṅgulakaharitālamanosilañjanāni pana bhājanīyabhaṇḍāni.
陶土制成的器物,或是粘土制品,若是五色器皿、甘露杯、沾附有韧皮草茎等的器具,以及任何从稀有货市带来的物品,不论是作为僧团供养物、所得遗物、保护保存的,或是以椰子叶束成的容器,都属于重器。此类器物用于僧团事工及佛塔供养,另外也适宜用于个人布施。以石灰水、泥土和天然黑色颜料调合成的涂抹涂料,则是食用器具。
Dārubhaṇḍe ‘‘yo koci aṭṭhaṅgulasūcidaṇḍamattopi dārubhaṇḍako dārudullabhaṭṭhāne saṅghassa dinno vā tatthajātako vā rakkhitagopito, ayaṃ garubhaṇḍaṃ hotī’’ti kurundiyaṃ vuttaṃ. Mahāaṭṭhakathāyaṃ pana sabbampi dāruveḷucammapāsāṇādivikatiṃ dārubhaṇḍena saṅgaṇhitvā āsandikato paṭṭhāya dārubhaṇḍe vinicchayo vutto. Tatrāyaṃ nayo – āsandiko sattaṅgo bhaddapīṭhaṃ pīṭhikā ekapādakapīṭhaṃ āmaṇḍakavaṇṭakapīṭhaṃ phalakaṃ kocchaṃ palālapīṭhanti imesu tāva yaṃ kiñci khuddakaṃ vā hotu mahantaṃ vā, saṅghassa dinnaṃ garubhaṇḍaṃ hoti. Palālapīṭhena cettha kadalipattādipīṭhānipi saṅgahitāni. Byagghacammaonaddhampi vāḷarūpaparikkhittaṃ ratanaparisibbitaṃ kocchaṃ garubhaṇḍameva, vaṅkaphalakaṃ dīghaphalakaṃ cīvaradhovanaphalakaṃ ghaṭṭanaphalakaṃ ghaṭṭanamuggaro dantakaṭṭhacchedanagaṇṭhikā daṇḍamuggaro ambaṇaṃ rajanadoṇi udakapaṭicchako dārumayo vā dantamayo vā veḷumayo vā sapādakopi apādakopi samuggo mañjūsā pādagaṇhanakato atirekappamāṇo karaṇḍo udakadoṇi udakakaṭāhaṃ uḷuṅko kaṭacchu pānīyasarāvaṃ pānīyasaṅkhoti etesupi yaṃ kiñci saṅghe dinnaṃ garubhaṇḍaṃ. Saṅkhathālakaṃ pana bhājanīyaṃ, tathā dārumayo udakatumbo.
关于木制器具,有言云:『任何长度不超过八指的木制器物,若是供养僧团或作为遗物、保护保存都属于重器。』佛经大疏中对这一切从木头、布革、石块等材料制作的重器详列登记,按用途归类。其内有七种靠椅、优良座位、垫脚座、扶手座、板子、小床等,一切无论大小,若是供养僧团,皆属重器。小床中此处收录了蓆席与蒲苇席等。老虎皮和象皮包裹的、装饰宝石的床板,也是重器。弯曲的桌子、长桌、袈裟晒衣架的板子、瓦罐架、瓦罐架的挂钩、牙切断器、杖杵挂钩、木杵、末端带刺的柄杖、带尖的箭矢、竹制或牙制的箭筒,蕴含胡萝卜状或非胡萝卜状的组合物,装饰盒、足握器等过量均属重器。水瓢、水舀、水槽、水斗、水桶、壶、容器、饮水器、饮水壶等,只要是供养给僧团的物品,也划归重器。食用供养则包括笣箕与竹制器物。
Pādakathalikamaṇḍalaṃ dārumayaṃ vā hotu coḷapaṇṇādimayaṃ vā, sabbaṃ garubhaṇḍaṃ. Ādhārako pattapidhānaṃ tālavaṇṭaṃ bījanī caṅkoṭakaṃ pacchi yaṭṭhisammuñjanī muṭṭhisammuñjanīti etesupi yaṃ kiñci khuddakaṃ vā hotu mahantaṃ vā, dāruveḷupaṇṇacammādīsu yena kenaci kataṃ garubhaṇḍameva. Thambhatulāsopānaphalakādīsu dārumayaṃ vā pāsāṇamayaṃ vā yaṃ kiñci gehasambhārarūpaṃ yo koci kaṭasārako yaṃ kiñci bhūmattharaṇaṃ yaṃ kiñci akappiyacammaṃ, sabbaṃ saṅghe dinnaṃ garubhaṇḍaṃ, bhūmattharaṇaṃ kātuṃ vaṭṭati. Eḷakacammaṃ pana paccattharaṇagatikaṃ hoti, tampi garubhaṇḍameva. Kappiyacammāni bhājanīyāni. Kurundiyaṃ pana ‘‘sabbaṃ mañcappamāṇaṃ cammaṃ garubhaṇḍa’’nti vuttaṃ.
脚踏垫或圆盘,可用木制或红铜制成,一切均属于重器。底座包括树叶垫、椰壳罩、种子、葫芦壳、织绳及指握束环等,无论大小都是用木头、皮革等制成的重器。扶手板等部件可能是木质或石质,家居用品也归类于此。任何用以增强地基的物品,也属重器。由竹子制成的皮革盘等家用器物为食用器物。古经中亦言『一切床类大小皮革皆属重器』。
Udukkhalaṃ musalaṃ suppaṃ nisadaṃ nisadapoto pāsāṇadoṇi pāsāṇakaṭāhaṃ turivemabhastādi sabbaṃ pesakārādibhaṇḍaṃ sabbaṃ kasibhaṇḍaṃ sabbaṃ cakkayuttakaṃ yānaṃ garubhaṇḍameva. Mañcapādo mañcaaṭanī pīṭhapādo pīṭhaaṭanī vāsipharasuādīnaṃ daṇḍāti etesu yaṃ kiñci vippakatatacchanakammaṃ aniṭṭhitameva bhājanīyaṃ, tacchitamaṭṭhaṃ pana garubhaṇḍaṃ hoti. Anuññātavāsiyā pana daṇḍo chattamuṭṭhipaṇṇaṃ kattarayaṭṭhi upāhanā araṇisahitaṃ dhammakaraṇo pādagaṇhanakato anatirittaṃ āmalakatumbaṃ āmalakaghaṭo lābukatumbaṃ lābughaṭo visāṇakatumbanti sabbamevetaṃ bhājanīyaṃ, tato mahantataraṃ garubhaṇḍaṃ. Hatthidanto vā yaṃ kiñci visāṇaṃ vā atacchitaṃ yathāgatameva bhājanīyaṃ. Tehi katamañcapādādīsu purimasadisoyeva vinicchayo. Tacchitaniṭṭhitopi hiṅgukaraṇḍako gaṇṭhikā vidho añjanī añjanīsalākā udakapuñchanīti idaṃ sabbaṃ bhājanīyameva.
有胡椒磨、杵、喇叭形砂磨、石磨盘、石臼、和磨臼饰带等全是磨料器具,皆称作研磨器具,是车马用具。柚木脚、柚木杵、软爪等用于敲击的杖具,如果从事不当的技艺、负责家务杂项,虽对人无妨碍,仅算食用器物,量足则为重器。未经允许居住者的杖、伞柄、四方手杖、护肩、剑鞘含意、敲击器等、各种器物、脚握器、不越限、木瓜、木瓜罐、菜篮、凉筛、所有均属食用器物。至于较大规格的重器,如大象牙及各类筛子,却仍为适当的食用品。先前居住的物品种类亦有齐备的分类。即使在既定大小和形制内,染污器物如涂黑的坛杵、染药条、染唇油、染唇棒和浸水印迹等,也算食用器具。
Mattikābhaṇḍe sabbaṃ manussānaṃ upabhogaparibhogaṃ ghaṭapīṭharādikulālabhājanaṃ pattakaṭāhaṃ aṅgārakaṭāhaṃ dhūmadānaṃ dīparukkhako dīpakapallikā cayaniṭṭhakā chadaniṭṭhakā thūpikāti saṅghassa dinnakālato paṭṭhāya garubhaṇḍaṃ, pādagaṇhanakato anatirittappamāṇo pana ghaṭako pattaṃ thālakaṃ kañcanako kuṇḍikāti idamettha bhājanīyabhaṇḍaṃ. Yathā ca mattikābhaṇḍe, evaṃ lohabhaṇḍepi kuṇḍikā bhājanīyakoṭṭhāsameva bhajatīti ayamettha anupubbikathā.
陶器器皿是人们日常使用的器具,如瓦罐、碟、碗、饭盘、灰盆、烟缸、油灯罩、油灯座、烟斗等,皆规定在僧团供养之后归为重器。专为脚握设计的不超限的瓦罐、托盘、盖器、金器、净水缸等,都是食用器皿。金属器具也按类似陶器处理。此处为初步分类。
Iti pāḷimuttakavinayavinicchayasaṅgahe · 如是,于巴利外律抉择集中
Garubhaṇḍavinicchayakathā samattā. · 重物抉择论已毕。