Kaṅkhāvitaraṇī-aṭṭhakathā · 除疑义注
Kaṅkhāvitaraṇī-aṭṭhakathā《度疑注》
Ganthārambhakathā
经卷起始的说明
Buddhaṃ dhammañca saṅghañca, vippasannena cetasā;
以清净的心敬礼世尊、法及僧团;
Vanditvā vandanāmāna, pūjāsakkārabhājanaṃ.
以礼敬的仪式表达敬意、奉献供养。
Theravaṃsappadīpānaṃ, thirānaṃ vinayakkame;
致敬诸长老系出之正法灯火及其律仪;
Pubbācariyasīhānaṃ, namo katvā katañjalī.
向昔日高僧勇猛如狮的前导师,合掌致礼。
Pāmokkhaṃ anavajjānaṃ, dhammānaṃ yaṃ mahesinā;
礼敬无过失之伟大神圣法门之开显。
Mukhaṃ mokkhappavesāya, pātimokkhaṃ pakāsitaṃ.
为开示戒律修学的根本,说明了巴帝摩卡经文。
Sūratena nivātena, sucisallekhavuttinā;
用明晰的语调与清净的文字讲说。
Vinayācārayuttena, soṇattherena yācito.
由律师长老索那所请求并佐以律法教导。
Tattha sañjātakaṅkhānaṃ, bhikkhūnaṃ tassa vaṇṇanaṃ;
由此,对比库们生起的疑惑,给予了详尽的解说。
Kaṅkhāvitaraṇatthāya, paripuṇṇavinicchayaṃ.
以消除疑惑为目的,作了圆满完整的分析。
Mahāvihāravāsīnaṃ, vācanāmagganissitaṃ;
此说依止大寺僧众的语辞法则而作。
Vattayissāmi nāmena, kaṅkhāvitaraṇiṃ subhanti.
我将依名称阐述,解脱疑惑,详尽明白。