7. Sekhiyakaṇḍaṃ7. 应学法篇
7. Sekhiyakaṇḍaṃ7. 应学法篇
1. Parimaṇḍalavaggo
1. 周圆品
Ime kho panāyasmanto sekhiyā · 诸具寿,此诸应学法
Dhammā uddesaṃ āgacchanti. · 法来诵说
§576
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū puratopi pacchatopi olambentā nivāsenti. Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – ‘‘kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā puratopi pacchatopi olambentā nivāsessanti, seyyathāpi gihī kāmabhogino’’ti. Assosuṃ kho bhikkhū tesaṃ manussānaṃ ujjhāyantānaṃ khiyyantānaṃ vipācentānaṃ. Ye te bhikkhū appicchā…pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – ‘‘kathañhi nāma chabbaggiyā bhikkhū puratopi pacchatopi olambentā nivāsessantī’’ti! Atha kho te bhikkhū chabbaggiye bhikkhū anekapariyāyena vigarahitvā bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. Atha kho bhagavā etasmiṃ nidāne etasmiṃ pakaraṇe bhikkhusaṅghaṃ sannipātāpetvā chabbaggiye bhikkhū paṭipucchi – ‘‘saccaṃ kira tumhe, bhikkhave, puratopi pacchatopi olambentā nivāsethā’’ti? ‘‘Saccaṃ, bhagavā’’ti. Vigarahi buddho bhagavā…pe… kathañhi nāma tumhe, moghapurisā, puratopi pacchatopi olambentā nivāsessatha! Netaṃ, moghapurisā, appasannānaṃ vā pasādāya…pe… evañca pana, bhikkhave, imaṃ sikkhāpadaṃ uddiseyyātha –
尔时,佛世尊住在沙瓦提城揭德林给孤独园。其时,六群比库前后垂下着穿下衣。人们非难、呵责、传播:「沙门释迦子怎么前后垂下着穿下衣,如同在家享受欲乐者!」诸比库听闻那些人们非难、呵责、传播。那些少欲比库……非难、呵责、传播:「六群比库怎么前后垂下着穿下衣!」于是,那些比库以种种方式呵责六群比库后,将此事禀告世尊。于是,世尊以此因缘、以此事件,召集比库僧团后,询问六群比库:「诸比库,听说你们前后垂下着穿下衣,是真的吗?」「是真的,世尊。」佛世尊呵责……「愚痴人,你们怎么前后垂下着穿下衣!愚痴人,这不能使未信者生信……诸比库,你们应当如此诵此学处——」
ti.
ti.
Parimaṇḍalaṃ nivāsetabbaṃ nābhimaṇḍalaṃ jāṇumaṇḍalaṃ paṭicchādentena. Yo anādariyaṃ paṭicca purato vā pacchato vā olambento nivāseti, āpatti dukkaṭassa.
应周圆地穿下衣,遮覆脐轮、膝轮。若出于不恭敬,前或后垂下着穿,犯恶作。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, āpadāsu, ummattakassa, · 无犯:无意、失念、不知、病者、难中、疯狂者
Ādikammikassāti.
对初犯者。
Paṭhamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第一学处结束
§577
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū puratopi pacchatopi olambentā pārupanti…pe….
尔时,佛世尊住在沙瓦提城揭德林给孤独园。其时,六群比库前后垂下着披上衣……
ti.
ti.
Parimaṇḍalaṃ pārupitabbaṃ ubho kaṇṇe samaṃ katvā. Yo anādariyaṃ paṭicca purato vā pacchato vā olambento pārupati, āpatti dukkaṭassa.
应周圆地披上衣,使两边均等。若出于不恭敬,前或后垂下着披,犯恶作。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, āpadāsu, ummattakassa, · 无犯:无意、失念、不知、病者、难中、疯狂者
Ādikammikassāti.
对初犯者。
Dutiyasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第二学处结束
§578
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū kāyaṃ vivaritvā antaraghare gacchanti…pe….
尔时,佛世尊住在沙瓦提城揭德林给孤独园。其时,六群比库露出身体在俗家间行走……
ti.
ti.
Suppaṭicchannena antaraghare gantabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca kāyaṃ vivaritvā antaraghare gacchati, āpatti dukkaṭassa.
应以善覆盖身体在俗家间行走。凡是出于不恭敬而敞开身体在俗家间行走者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, āpadāsu, ummattakassa, · 无犯:无意、失念、不知、病者、难中、疯狂者
Ādikammikassāti.
对于初犯者。
Tatiyasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第三学处结束
§579
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū kāyaṃ vivaritvā antaraghare nisīdanti…pe….
尔时,世尊、佛陀住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库敞开身体在俗家间坐……(中略)……
ti.
ti.
Suppaṭicchannena antaraghare nisīditabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca kāyaṃ vivaritvā antaraghare nisīdati, āpatti dukkaṭassa.
应以善覆盖身体在俗家间坐。凡是出于不恭敬而敞开身体在俗家间坐者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, vāsūpagatassa, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
无犯:无意者、不忆念者、不知者、病者、遭遇不幸者、危难时、疯狂者、初犯者。
Catutthasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第四学处结束
§580
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū hatthampi pādampi kīḷāpentā antaraghare gacchanti…pe….
尔时,世尊、佛陀住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库摇动手或脚在俗家间行走……(中略)……
ti.
ti.
Susaṃvutena antaraghare gantabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca hatthaṃ vā pādaṃ vā kīḷāpento antaraghare gacchati, āpatti dukkaṭassa.
应以善防护在俗家间行走。凡是出于不恭敬而摇动手或脚在俗家间行走者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, ummattakassa, ādikammikassāti. · 无犯:无意、失念、不知、病者、疯狂者、初犯者
Pañcamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第五学处结束
§581
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū hatthampi pādampi kīḷāpentā antaraghare nisīdanti…pe….
尔时,世尊、佛陀住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库摇动手或脚在俗家间坐……(中略)……
ti.
ti.
Susaṃvutena antaraghare nisīditabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca hatthaṃ vā pādaṃ vā kīḷāpento antaraghare nisīdati, āpatti dukkaṭassa.
应善摄护地在俗家中坐。凡不恭敬地摇动手或脚而在俗家中坐者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, ummattakassa, ādikammikassāti. · 无犯:无意、失念、不知、病者、疯狂者、初犯者
Chaṭṭhasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第六学处结束
§582
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū tahaṃ tahaṃ olokentā antaraghare gacchanti…pe….
尔时,佛陀世尊住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库到处张望地在俗家中行走……
ti.
ti.
Okkhittacakkhunā antaraghare gantabbaṃ yugamattaṃ pekkhantena. Yo anādariyaṃ paṭicca tahaṃ tahaṃ olokento antaraghare gacchati, āpatti dukkaṭassa.
应低垂眼目地在俗家中行走,仅看一轭之量。凡不恭敬地到处张望而在俗家中行走者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, āpadāsu, ummattakassa, · 无犯:无意、失念、不知、病者、难中、疯狂者
Ādikammikassāti.
对初学者。
Sattamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第七学处结束
§583
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū tahaṃ tahaṃ olokentā antaraghare nisīdanti…pe….
尔时,佛陀世尊住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库到处张望地在俗家中坐……
ti.
ti.
Okkhittacakkhunā antaraghare nisīditabbaṃ yugamattaṃ pekkhantena. Yo anādariyaṃ paṭicca tahaṃ tahaṃ olokento antaraghare nisīdati, āpatti dukkaṭassa.
应低垂眼目地在俗家中坐,仅看一轭之量。凡不恭敬地到处张望而在俗家中坐者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, āpadāsu, ummattakassa, · 无犯:无意、失念、不知、病者、难中、疯狂者
Ādikammikassāti.
对初学者。
Aṭṭhamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第八学处结束
§584
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū ukkhittakāya antaraghare gacchanti…pe….
尔时,佛陀世尊住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库举起身体地在俗家中行走……
ti.
ti.
Na ukkhittakāya antaraghare gantabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca ekato vā ubhato vā ukkhipitvā antaraghare gacchati, āpatti dukkaṭassa.
不应举身在俗家间行走。凡出于不恭敬,单边或两边举起而在俗家间行走者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, āpadāsu, ummattakassa, · 无犯:无意、失念、不知、病者、难中、疯狂者
Ādikammikassāti.
对于初犯业者。
Navamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第九学处结束
§585
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū ukkhittakāya antaraghare nisīdanti…pe….
尔时,世尊佛陀住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库举身在俗家间坐……(中略)……
ti.
ti.
Na ukkhittakāya antaraghare nisīditabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca ekato vā ubhato vā ukkhipitvā antaraghare nisīdati, āpatti dukkaṭassa.
不应举身在俗家间坐。凡出于不恭敬,单边或两边举起而在俗家间坐者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, vāsūpagatassa, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
无犯:非故意者、失念者、不知者、病者、遭遇灾难者、遇难者、疯狂者、初犯业者。
Dasamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第十学处结束
Parimaṇḍalavaggo paṭhamo. · 周圆品第一
2. Ujjagghikavaggo
2. 大笑品
§586
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū mahāhasitaṃ hasantā antaraghare gacchanti…pe….
尔时,世尊佛陀住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库大笑着在俗家间行走……(中略)……
ti.
ti.
Na ujjagghikāya antaraghare gantabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca mahāhasitaṃ hasanto antaraghare gacchati, āpatti dukkaṭassa.
不应大笑着在俗家间行走。凡出于不恭敬,大笑着在俗家间行走者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, hasanīyasmiṃ vatthusmiṃ mihitamattaṃ karoti, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
无罪:非故意者、失念者、不知者、病者、在可笑的事物上仅微笑者、在危难时、疯狂者、最初犯戒者。
Paṭhamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第一学处结束
§587
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū mahāhasitaṃ hasantā antaraghare nisīdanti…pe….
尔时,世尊佛陀住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库大笑着坐在俗家中……(中略)……
ti.
ti.
Na ujjagghikāya antaraghare nisīditabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca mahāhasitaṃ hasanto antaraghare nisīdati, āpatti dukkaṭassa.
不应大笑着坐在俗家中。凡出于不恭敬而大笑着坐在俗家中者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, hasanīyasmiṃ vatthusmiṃ mihitamattaṃ karoti, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
无罪:非故意者、失念者、不知者、病者、在可笑的事物上仅微笑者、在危难时、疯狂者、最初犯戒者。
Dutiyasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第二学处结束
§588
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū uccāsaddaṃ mahāsaddaṃ karontā antaraghare gacchanti…pe….
尔时,世尊佛陀住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库发出高声大声地行走在俗家中……(中略)……
ti.
ti.
Appasaddena antaraghare gantabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca uccāsaddaṃ mahāsaddaṃ karonto antaraghare gacchati, āpatti dukkaṭassa.
应低声地行走在俗家中。凡出于不恭敬而发出高声大声地行走在俗家中者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
无罪:非故意者、失念者、不知者、病者、在危难时、疯狂者、最初犯戒者。
Tatiyasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第三学处结束
§589
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū uccāsaddaṃ mahāsaddaṃ karontā antaraghare nisīdanti…pe….
尔时,世尊佛陀住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库发出高声大声地坐在俗家中……(中略)……
ti.
ti.
Appasaddena antaraghare nisīditabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca uccāsaddaṃ mahāsaddaṃ karonto antaraghare nisīdati, āpatti dukkaṭassa.
应以小声在俗家中坐。凡不恭敬地发出高声、大声在俗家中坐者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
无犯:无意者……乃至……初犯戒者。
Catutthasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第四学处结束
§590
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū kāyappacālakaṃ antaraghare gacchanti kāyaṃ olambentā…pe….
尔时,佛世尊住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库摇晃身体地在俗家中行走,垂下身体……
ti.
ti.
Na kāyappacālakaṃ antaraghare gantabbaṃ. Kāyaṃ paggahetvā gantabbaṃ . Yo anādariyaṃ paṭicca kāyappacālakaṃ antaraghare gacchati kāyaṃ olambento, āpatti dukkaṭassa.
不应摇晃身体地在俗家中行走。应持身而行走。凡不恭敬地摇晃身体在俗家中行走,垂下身体者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
无犯:无意者……乃至……初犯戒者。
Pañcamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第五学处结束
§591
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū kāyappacālakaṃ antaraghare nisīdanti, kāyaṃ olambentā…pe….
尔时,佛世尊住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库摇晃身体地在俗家中坐,垂下身体……
ti.
ti.
Na kāyappacālakaṃ antaraghare nisīditabbaṃ. Kāyaṃ paggahetvā nisīditabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca kāyappacālakaṃ antaraghare nisīdati kāyaṃ olambento, āpatti dukkaṭassa.
不应摇晃身体地在俗家中坐。应持身而坐。凡不恭敬地摇晃身体在俗家中坐,垂下身体者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, vāsūpagatassa, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
无犯:无意者、失念者、不知者、病者、遭遇不幸者、灾难时、疯狂者、初犯戒者。
Chaṭṭhasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第六学处结束
§592
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū bāhuppacālakaṃ antaraghare gacchanti bāhuṃ olambentā…pe….
尔时,佛陀世尊住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。尔时,六群比库摇晃手臂在俗家间行走,垂下手臂……
ti.
ti.
Na bāhuppacālakaṃ antaraghare gantabbaṃ. Bāhuṃ paggahetvā gantabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca bāhuppacālakaṃ antaraghare gacchati bāhuṃ olambento, āpatti dukkaṭassa.
不应摇晃手臂在俗家间行走。应收摄手臂而行走。凡是出于不恭敬而摇晃手臂在俗家间行走,垂下手臂者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
无犯:无意者……最初的犯戒者。
Sattamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第七学处结束
§593
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū bāhuppacālakaṃ antaraghare nisīdanti bāhuṃ olambentā…pe….
尔时,佛陀世尊住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。尔时,六群比库摇晃手臂在俗家间坐,垂下手臂……
ti.
ti.
Na bāhuppacālakaṃ antaraghare nisīditabbaṃ. Bāhuṃ paggahetvā nisīditabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca bāhuppacālakaṃ antaraghare nisīdati bāhuṃ olambento, āpatti dukkaṭassa.
不应摇晃手臂在俗家间坐。应收摄手臂而坐。凡是出于不恭敬而摇晃手臂在俗家间坐,垂下手臂者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, vāsūpagatassa, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
无犯:无意者、不知者、不了解者、病者、遭遇不幸者、灾难中、发狂者、最初的犯戒者。
Aṭṭhamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第八学处结束
§594
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍakassa ārāme . Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū sīsappacālakaṃ antaraghare gacchanti sīsaṃ olambentā…pe….
尔时,佛陀世尊住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。尔时,六群比库摇晃头在俗家间行走,垂下头……
ti.
ti.
Na sīsappacālakaṃ antaraghare gantabbaṃ. Sīsaṃ paggahetvā gantabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca sīsappacālakaṃ antaraghare gacchati sīsaṃ olambento, āpatti dukkaṭassa.
不应摇晃头在俗家间行走。应端正头而行走。凡是出于不恭敬而摇晃头在俗家间行走,垂下头者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
无罪:非故意……乃至……初犯戒者。
Navamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第九学处结束
§595
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū sīsappacālakaṃ antaraghare nisīdanti sīsaṃ olambentā…pe….
尔时,世尊、佛陀住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库在俗家中摇头而坐,垂着头……乃至……
ti.
ti.
Na sīsappacālakaṃ antaraghare nisīditabbaṃ. Sīsaṃ paggahetvā nisīditabbaṃ . Yo anādariyaṃ paṭicca sīsappacālakaṃ antaraghare nisīdati sīsaṃ olambento, āpatti dukkaṭassa.
不应在俗家中摇头而坐。应抬起头而坐。凡出于不恭敬而在俗家中摇头而坐,垂着头者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, vāsūpagatassa, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
无罪:非故意、不注意、不知道、生病、遭遇不幸、遭难时、发狂者、初犯戒者。
Dasamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第十学处结束
Ujjagghikavaggo dutiyo. · 高举品第二
3. Khambhakatavaggo
3. 叉腰品
§596
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū khambhakatā antaraghare gacchanti…pe….
尔时,世尊、佛陀住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库叉腰在俗家中行走……乃至……
ti.
ti.
Na khambhakatena antaraghare gantabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca ekato vā ubhato vā khambhaṃ katvā antaraghare gacchati, āpatti dukkaṭassa.
不应叉腰在俗家中行走。凡出于不恭敬而单手或双手叉腰在俗家中行走者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
无罪:非故意……乃至……初犯戒者。
Paṭhamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第一学处结束
§597
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū khambhakatā antaraghare nisīdanti…pe….
尔时,佛陀世尊住在沙瓦提城揭德林给孤独园。其时,六群比库叉腰在俗家中坐……
ti.
ti.
Na khambhakatena antaraghare nisīditabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca ekato vā ubhato vā khambhaṃ katvā antaraghare nisīdati, āpatti dukkaṭassa.
不应叉腰在俗家中坐。凡出于不恭敬,单边或双边叉腰在俗家中坐者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, vāsūpagatassa, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
无犯:非故意者、不忆念者、不知者、病者、遇难者、灾难时、疯狂者、最初犯戒者。
Dutiyasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第二学处结束
§598
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū sasīsaṃ pārupitvā antaraghare gacchanti…pe….
尔时,佛陀世尊住在沙瓦提城揭德林给孤独园。其时,六群比库覆头在俗家中行……
ti.
ti.
Na oguṇṭhitena antaraghare gantabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca sasīsaṃ pārupitvā antaraghare gacchati, āpatti dukkaṭassa.
不应覆头在俗家中行。凡出于不恭敬,覆头在俗家中行者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
无犯:非故意者……最初犯戒者。
Tatiyasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第三学处结束
§599
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū sasīsaṃ pārupitvā antaraghare nisīdanti…pe….
尔时,佛陀世尊住在沙瓦提城揭德林给孤独园。其时,六群比库覆头在俗家中坐……
ti.
ti.
Na oguṇṭhitena antaraghare nisīditabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca sasīsaṃ pārupitvā antaraghare nisīdati, āpatti dukkaṭassa.
不应覆头在俗家中坐。凡出于不恭敬,覆头在俗家中坐者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, vāsūpagatassa, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
无犯:非故意者、失念者、不知者、病者、遭遇不幸者、遇难者、疯狂者、最初犯戒者。
Catutthasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第四学处结束
§600
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū ukkuṭikāya antaraghare gacchanti…pe….
尔时,佛陀世尊住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库蹲踞着在俗家间行走……
ti.
ti.
Na ukkuṭikāya antaraghare gantabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca ukkuṭikāya antaraghare gacchati, āpatti dukkaṭassa.
不应蹲踞着在俗家间行走。凡出于不恭敬而蹲踞着在俗家间行走者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
无犯:非故意者……最初犯戒者。
Pañcamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第五学处结束
§601
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū pallatthikāya antaraghare nisīdanti…pe….
尔时,佛陀世尊住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库抱膝而坐在俗家间……
ti.
ti.
Na pallatthikāya antaraghare nisīditabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca hatthapallatthikāya vā dussapallatthikāya vā antaraghare nisīdati, āpatti dukkaṭassa.
不应抱膝而坐在俗家间。凡出于不恭敬而以手抱膝或以衣抱膝坐在俗家间者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, vāsūpagatassa, āpadāsu, · 无犯:无意、失念、不知、病者、住处所迫、难中
Ummattakassa, ādikammikassāti.
疯狂者、最初犯戒者。
Chaṭṭhasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第六学处结束
§602
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū asakkaccaṃ piṇḍapātaṃ paṭiggaṇhanti chaḍḍetukāmā viya…pe….
尔时,佛陀世尊住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库不恭敬地接受钵食,如同想要丢弃一般……
ti.
ti.
Sakkaccaṃ piṇḍapāto paṭiggahetabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca asakkaccaṃ piṇḍapātaṃ paṭiggaṇhāti chaḍḍetukāmo viya, āpatti dukkaṭassa.
应恭敬地接受钵食。凡是不恭敬地、不认真地接受钵食,如同想要丢弃一般,犯恶作。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
无犯:无意者……乃至……初犯戒者。
Sattamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第七学处结束
§603
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū tahaṃ tahaṃ olokentā piṇḍapātaṃ paṭiggaṇhanti, ākirantepi atikkantepi na jānanti…pe….
尔时,佛世尊住在沙瓦提城揭德林给孤独园。其时,六群比库到处张望着接受钵食,不知道(食物)正在倒入或已经超过……
ti.
ti.
Pattasaññinā piṇḍapāto paṭiggahetabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca tahaṃ tahaṃ olokento piṇḍapātaṃ paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa.
应具钵想地接受钵食。凡是不恭敬地到处张望着接受钵食者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
无犯:无意者……乃至……初犯戒者。
Aṭṭhamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第八学处结束
§604
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū piṇḍapātaṃ paṭiggaṇhantā sūpaññeva bahuṃ paṭiggaṇhanti…pe….
尔时,佛世尊住在沙瓦提城揭德林给孤独园。其时,六群比库接受钵食时,只接受很多汤……
ti.
ti.
nāma dve sūpā – muggasūpo, māsasūpo. Hatthahāriyo samasūpako piṇḍapāto paṭiggahetabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca sūpaññeva bahuṃ paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa.
所谓两种汤:绿豆汤、豆汤。应接受手所持的、汤与饭均等的钵食。凡是不恭敬地只接受很多汤者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, rasarase, ñātakānaṃ pavāritānaṃ, aññassatthāya, attano dhanena, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
无犯:无意者、忘失者、不知者、病者、各种味道、亲戚邀请者、为了他人、以自己的财物、在困难时、疯狂者、初犯戒者。
Navamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第九学处结束
§605
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū thūpīkataṃ piṇḍapātaṃ paṭiggaṇhanti…pe….
尔时,佛世尊住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库接受堆成小山的钵食……
ti.
ti.
Samatittiko piṇḍapāto paṭiggahetabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca thūpīkataṃ piṇḍapātaṃ paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa.
应接受平满的钵食。若因不恭敬而接受堆成小山的钵食者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti. · 无犯:无意、失念、不知、难中、疯狂者、初犯者
Dasamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第十学处结束
Khambhakatavaggo tatiyo. · 叉腰品第三
4. Sakkaccavaggo
4. 恭敬品
§606
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū asakkaccaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjanti abhuñjitukāmā viya…pe….
尔时,佛世尊住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库不恭敬地食用钵食,如同不想食用一般……
ti.
ti.
Sakkaccaṃ piṇḍapāto bhuñjitabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca asakkaccaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjati, āpatti dukkaṭassa.
应恭敬地食用钵食。若因不恭敬而不恭敬地食用钵食者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, āpadāsu, ummattakassa, · 无犯:无意、失念、不知、病者、难中、疯狂者
Ādikammikassāti.
对初学者。
Paṭhamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第一学处结束
§607
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū tahaṃ tahaṃ olokentā piṇḍapātaṃ bhuñjanti, ākirantepi atikkantepi na jānanti…pe… .
尔时,佛世尊住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库到处张望着食用钵食,即使撒落、超过也不知道……
ti.
ti.
Pattasaññinā piṇḍapāto bhuñjitabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca tahaṃ tahaṃ olokento piṇḍapātaṃ bhuñjati, āpatti dukkaṭassa.
应专注于钵而食用钵食。若因不恭敬而到处张望着食用钵食者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
无犯:无意的……乃至……初次犯戒者。
Dutiyasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第二学处结束
§608
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū tahaṃ tahaṃ omasitvā piṇḍapātaṃ bhuñjanti…pe….
尔时,世尊、佛陀住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库到处挑拣后食用钵食……乃至……
ti.
ti.
Sapadānaṃ piṇḍapāto bhuñjitabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca tahaṃ tahaṃ omasitvā piṇḍapātaṃ bhuñjati, āpatti dukkaṭassa.
应有次第地食用钵食。凡不恭敬地到处挑拣后食用钵食者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, aññesaṃ dento omasati, aññassa bhājane ākiranto omasati, uttaribhaṅge, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
无犯:无意的、不记得的、不知道的、生病的、给予他人时挑拣、倒入他人钵中时挑拣、有剩余时、在危难时、疯狂者、初次犯戒者。
Tatiyasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第三学处结束
§609
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme . Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū piṇḍapātaṃ bhuñjantā sūpaññeva bahuṃ bhuñjanti…pe….
尔时,世尊、佛陀住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库食用钵食时只吃很多汤……乃至……
ti.
ti.
nāma dve sūpā – muggasūpo, māsasūpo hatthahāriyo. Samasūpako piṇḍapāto bhuñjitabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca sūpaññeva bahuṃ bhuñjati, āpatti dukkaṭassa.
所谓两种汤:绿豆汤、豆汤,可用手取。应食用汤与饭相等的钵食。凡不恭敬地只吃很多汤者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, rasarase , ñātakānaṃ pavāritānaṃ, attano dhanena, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
无犯:无意的、不记得的、不知道的、生病的、各种美味、亲戚邀请的、用自己的财物、在危难时、疯狂者、初次犯戒者。
Catutthasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第四学处结束
§610
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū thūpakato omadditvā piṇḍapātaṃ bhuñjanti…pe….
尔时,世尊、佛陀住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库压平堆积后食用钵食……乃至……
ti.
ti.
Na thūpakato omadditvā piṇḍapāto bhuñjitabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca thūpakato omadditvā piṇḍapātaṃ bhuñjati āpatti dukkaṭassa.
不应压平堆积而食用钵食。若出于不恭敬而压平堆积食用钵食者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, parittake sese ekato saṃkaḍḍhitvā omadditvā bhuñjati, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
无犯:无意者、失念者、不知者、病者、将少许剩余集拢一处压平而食、遇难时、发狂者、最初犯戒者。
Pañcamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第五学处结束
§611
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū sūpampi byañjanampi odanena paṭicchādenti bhiyyokamyataṃ upādāya…pe….
尔时,佛世尊住在沙瓦提城揭德林给孤独园。其时,六群比库为了更多的欲求,以饭覆盖汤或菜……
ti.
ti.
Na sūpaṃ vā byañjanaṃ vā odanena paṭicchādetabbaṃ bhiyyokamyataṃ upādāya. Yo anādariyaṃ paṭicca sūpaṃ vā byañjanaṃ vā odanena paṭicchādeti bhiyyokamyataṃ upādāya, āpatti dukkaṭassa.
不应为了更多的欲求而以饭覆盖汤或菜。若出于不恭敬而为了更多的欲求以饭覆盖汤或菜者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, sāmikā paṭicchādetvā denti, na bhiyyokamyataṃ upādāya, āpadāsu, ummattakassa , ādikammikassāti.
无犯:无意者、失念者、不知者、施主覆盖后给予、非为了更多的欲求、遇难时、发狂者、最初犯戒者。
Chaṭṭhasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第六学处结束
§612
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū sūpampi odanampi attano atthāya viññāpetvā bhuñjanti. Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – ‘‘kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā sūpampi odanampi attano atthāya viññāpetvā bhuñjissanti! Kassa sampannaṃ na manāpaṃ ! Kassa sāduṃ na ruccatī’’ti! Assosuṃ kho bhikkhū tesaṃ manussānaṃ ujjhāyantānaṃ khiyyantānaṃ vipācentānaṃ. Ye te bhikkhū appicchā…pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – ‘‘kathañhi nāma chabbaggiyā bhikkhū sūpampi odanampi attano atthāya viññāpetvā bhuñjissantī’’ti…pe… saccaṃ kira tumhe, bhikkhave, sūpampi odanampi attano atthāya viññāpetvā bhuñjathāti? ‘‘Saccaṃ, bhagavā’’ti. Vigarahi buddho bhagavā…pe… kathañhi nāma tumhe, moghapurisā, sūpampi odanampi attano atthāya viññāpetvā bhuñjissatha! Netaṃ, moghapurisā, appasannānaṃ vā pasādāya…pe… evañca pana, bhikkhave, imaṃ sikkhāpadaṃ uddiseyyātha –
尔时,佛世尊住在沙瓦提城揭德林给孤独园。其时,六群比库为自己的利益而索取汤和饭后食用。众人非议、呵责、传播:「沙门释迦子怎能为自己的利益而索取汤和饭后食用!谁对丰盛的不喜欢!谁对美味的不爱好!」诸比库听闻那些众人非议、呵责、传播。诸少欲比库……他们非议、呵责、传播:「六群比库怎能为自己的利益而索取汤和饭后食用!」……「诸比库,你们真的为自己的利益而索取汤和饭后食用吗?」「真实,世尊。」佛世尊呵责……「诸愚痴人,你们怎能为自己的利益而索取汤和饭后食用!诸愚痴人,此非令未信者生信……诸比库,你们应如此诵此学处——」
ti.
ti.
Evañcidaṃ bhagavatā bhikkhūnaṃ sikkhāpadaṃ paññattaṃ hoti.
如此,此学处由世尊为诸比库制定。
§613
Tena kho pana samayena bhikkhū gilānā honti. Gilānapucchakā bhikkhū gilāne bhikkhū etadavocuṃ – ‘‘kaccāvuso, khamanīyaṃ, kacci yāpanīya’’nti? ‘‘Pubbe mayaṃ, āvuso, sūpampi odanampi attano atthāya viññāpetvā bhuñjāma, tena no phāsu hoti. Idāni pana – ‘‘bhagavatā paṭikkhitta’’nti kukkuccāyantā na viññāpema, tena no na phāsu hotī’’ti. Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ…pe… anujānāmi, bhikkhave, gilānena bhikkhunā sūpampi odanampi attano atthāya viññāpetvā bhuñjituṃ. Evañca pana, bhikkhave, imaṃ sikkhāpadaṃ uddiseyyātha –
其时,诸比库生病。探病比库对病比库如此说:「具寿,可忍否?可支持否?」「具寿,以前我们为自己的利益而索取汤和饭后食用,因此我们安乐。但现在因『世尊已禁止』而疑虑不索取,因此我们不安乐。」他们将此事禀告世尊……「诸比库,我允许病比库为自己的利益而索取汤和饭后食用。诸比库,你们应如此诵此学处——」
ti.
ti.
Na sūpaṃ vā odanaṃ vā agilānena attano atthāya viññāpetvā bhuñjitabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca sūpaṃ vā odanaṃ vā agilāno attano atthāya viññāpetvā bhuñjati, āpatti dukkaṭassa.
无病者不应为自己的利益而请求后食用汤或饭。凡无病者出于不恭敬而为自己的利益请求后食用汤或饭者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, ñātakānaṃ pavāritānaṃ, aññassatthāya, attano dhanena, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
无犯:无意者、忘失者、不知者、病者、亲戚已邀请者、为他人之利益、以自己的财物、于难时、发狂者、最初犯戒者。
Sattamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第七学处结束
§614
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū ujjhānasaññī paresaṃ pattaṃ olokenti…pe….
尔时,世尊佛陀住在沙瓦提城揭德林给孤独园。其时,六群比库怀着挑剔之想观看他人的钵……
ti.
ti.
Na ujjhānasaññinā paresaṃ patto oloketabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca ujjhānasaññī paresaṃ pattaṃ oloketi, āpatti dukkaṭassa.
不应怀着挑剔之想观看他人的钵。凡出于不恭敬而怀着挑剔之想观看他人的钵者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, ‘‘dassāmī’’ti vā ‘‘dāpessāmī’’ti vā oloketi, na ujjhānasaññissa, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
无犯:无意者、忘失者、不知者、「我将给予」或「我将使给予」而观看者、非怀着挑剔之想者、于难时、发狂者、最初犯戒者。
Aṭṭhamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第八学处结束
§615
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū mahantaṃ kabaḷaṃ karonti…pe….
尔时,世尊佛陀住在沙瓦提城揭德林给孤独园。其时,六群比库做太大的食团……
ti.
ti.
Nātimahanto kabaḷo kātabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca mahantaṃ kabaḷaṃ karoti, āpatti dukkaṭassa.
不应做太大的食团。凡出于不恭敬而做太大的食团者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, khajjake, phalāphale, uttaribhaṅge, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
无犯:无意者、忘失者、不知者、病者、副食、水果、额外的一份、于难时、发狂者、最初犯戒者。
Navamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第九学处结束
§616
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū dīghaṃ ālopaṃ karonti…pe….
尔时,佛陀世尊住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库做长的食团……
ti.
ti.
Parimaṇḍalo ālopo kātabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca dīghaṃ ālopaṃ karoti, āpatti dukkaṭassa.
应做圆形的食团。凡出于不恭敬而做长的食团者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, khajjake, phalāphale, uttaribhaṅge, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
无犯:无意者、不忆念者、不知者、病者、可副食、水果食、额外的破碎食、诸难时、疯狂者、最初犯戒者。
Dasamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第十学处结束
Sakkaccavaggo catuttho. · 恭敬品第四
5. Kabaḷavaggo
5. 食团品
§617
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū anāhaṭe kabaḷe mukhadvāraṃ vivaranti…pe….
尔时,佛陀世尊住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库在食团未到达时张开口门……
ti.
ti.
Na anāhaṭe kabaḷe mukhadvāraṃ vivaritabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca anāhaṭe kabaḷe mukhadvāraṃ vivarati, āpatti dukkaṭassa.
不应在食团未到达时张开口门。凡出于不恭敬而在食团未到达时张开口门者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
无犯:无意者……最初犯戒者。
Paṭhamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第一学处结束
§618
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū bhuñjamānā sabbaṃ hatthaṃ mukhe pakkhipanti…pe….
尔时,佛陀世尊住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库进食时将整只手放入口中……
ti.
ti.
Na bhuñjamānena sabbo hattho mukhe pakkhipitabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca bhuñjamāno sabbaṃ hatthaṃ mukhe pakkhipati, āpatti dukkaṭassa.
不应在进食时将整只手放入口中。凡不恭敬地进食时将整只手放入口中者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
无犯:非故意……乃至……初犯戒者。
Dutiyasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第二学处结束
§619
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū sakabaḷena mukhena byāharanti…pe….
尔时,世尊、佛陀住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库口含食团说话……乃至……
ti.
ti.
Na sakabaḷena mukhena byāharitabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca sakabaḷena mukhena byāharati, āpatti dukkaṭassa.
不应口含食团说话。凡不恭敬地口含食团说话者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
无犯:非故意……乃至……初犯戒者。
Tatiyasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第三学处结束
§620
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū piṇḍukkhepakaṃ bhuñjanti…pe….
尔时,世尊、佛陀住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库抛掷食团而食……乃至……
ti.
ti.
Na piṇḍukkhepakaṃ bhuñjitabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca piṇḍukkhepakaṃ bhuñjati, āpatti dukkaṭassa.
不应抛掷食团而食。凡不恭敬地抛掷食团而食者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, khajjake, phalāphale, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
无犯:非故意、不注意、不知道、生病者、副食、水果、诸难时、疯狂者、初犯戒者。
Catutthasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第四学处结束
§621
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū kabaḷāvacchedakaṃ bhuñjanti…pe….
尔时,佛陀世尊住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库切断团食而食……
ti.
ti.
Na kabaḷāvacchedakaṃ bhuñjitabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca kabaḷāvacchedakaṃ bhuñjati, āpatti dukkaṭassa.
不应切断团食而食。凡出于不恭敬而切断团食而食者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, khajjake phalāphale, uttaribhaṅge, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
无犯:无意者、不忆念者、不知者、病者、副食与果实、剩余食、诸难时、疯狂者、最初犯戒者。
Pañcamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第五学处结束
§622
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū avagaṇḍakārakaṃ bhuñjanti…pe….
尔时,佛陀世尊住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库作塞满颊囊而食……
ti.
ti.
Na avagaṇḍakārakaṃ bhuñjitabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca ekato vā ubhato vā gaṇḍaṃ katvā bhuñjati, āpatti dukkaṭassa.
不应作塞满颊囊而食。凡出于不恭敬而一边或两边作颊囊而食者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, phalāphale, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
无犯:无意者、不忆念者、不知者、病者、果实、诸难时、疯狂者、最初犯戒者。
Chaṭṭhasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第六学处结束
§623
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū hatthaniddhunakaṃ bhuñjanti…pe….
尔时,佛陀世尊住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库抖手而食……
ti.
ti.
Na hatthaniddhunakaṃ bhuñjitabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca hatthaniddhunakaṃ bhuñjati, āpatti dukkaṭassa.
不应抖手而食。凡出于不恭敬而抖手而食者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, kacavaraṃ chaḍḍento hatthaṃ niddhunāti, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
无罪:非故意者、失念者、不知者、病者、丢弃粥渣时抖手者、诸难时、疯狂者、最初犯戒者。
Sattamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第七学处结束
§624
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū sitthāvakārakaṃ bhuñjanti…pe….
尔时,世尊佛陀住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库吃食时发出嘶嘶声……
ti.
ti.
Na sitthāvakārakaṃ bhuñjitabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca sitthāvakārakaṃ bhuñjati, āpatti dukkaṭassa.
不应发出嘶嘶声而食。凡不恭敬而发出嘶嘶声食者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, kacavaraṃ chaḍḍento sitthaṃ chaḍḍayati, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti .
无罪:非故意者、失念者、不知者、病者、丢弃粥渣时丢弃食物者、诸难时、疯狂者、最初犯戒者。
Aṭṭhamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第八学处结束
§625
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū jivhānicchārakaṃ bhuñjanti…pe….
尔时,世尊佛陀住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库吃食时发出舔舌声……
ti.
ti.
Na jivhānicchārakaṃ bhuñjitabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca jivhānicchārakaṃ bhuñjati, āpatti dukkaṭassa.
不应发出舔舌声而食。凡不恭敬而发出舔舌声食者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
无罪:非故意者……最初犯戒者。
Navamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第九学处结束
§626
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū capucapukārakaṃ bhuñjanti…pe….
尔时,世尊佛陀住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库吃食时发出啧啧声……
ti.
ti.
Na capucapukārakaṃ bhuñjitabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca capucapukārakaṃ bhuñjati, āpatti dukkaṭassa.
不应作「啧啧」声而食。若为了不恭敬而作「啧啧」声而食者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
无犯:非故意……乃至……初犯者。
Dasamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第十学处结束
Kabaḷavaggo pañcamo. · 团食品第五
6. Surusuruvaggo
6. 嗽嗽品
§627
Tena samayena buddho bhagavā kosambiyaṃ viharati ghositārāme. Tena kho pana samayena aññatarena brāhmaṇena saṅghassa payopānaṃ paṭiyattaṃ hoti. Bhikkhū surusurukārakaṃ khīraṃ pivanti. Aññataro naṭapubbako bhikkhu evamāha – ‘‘sabboyaṃ maññe saṅgho sītīkato’’ti. Ye te bhikkhū appicchā…pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – ‘‘kathañhi nāma bhikkhu saṅghaṃ ārabbha davaṃ karissatī’’ti…pe… saccaṃ kira tvaṃ, bhikkhu, saṅghaṃ ārabbha davaṃ akāsīti? ‘‘Saccaṃ, bhagavā’’ti. Vigarahi buddho bhagavā…pe… kathañhi nāma tvaṃ, moghapurisa, saṅghaṃ ārabbha davaṃ karissasi! Netaṃ, moghapurisa, appasannānaṃ vā pasādāya…pe… vigarahitvā…pe… dhammiṃ kathaṃ katvā bhikkhū āmantesi – ‘‘na, bhikkhave, buddhaṃ vā dhammaṃ vā saṅghaṃ vā ārabbha davo kātabbo. Yo kareyya, āpatti dukkaṭassā’’ti. Atha kho bhagavā taṃ bhikkhuṃ anekapariyāyena vigarahitvā dubbharatāya…pe… evañca pana, bhikkhave, imaṃ sikkhāpadaṃ uddiseyyātha –
尔时,佛世尊住在国桑比的瞿师罗园。其时,某位婆罗门为僧团准备了乳饮。诸比库作「嗽嗽」声而饮乳。某位曾为演员的比库如是说——「我想这整个僧团都感冒了。」诸少欲比库……他们抱怨、非难、呵责——「比库怎能对僧团作戏弄呢?」……乃至……「比库,你真的对僧团作戏弄吗?」「世尊,是真实的。」佛世尊呵责……乃至……「愚痴人,你怎能对僧团作戏弄呢!愚痴人,这不能使未信者生信……乃至……」呵责后……乃至……作如法语后,告诉诸比库——「诸比库,不应对佛、法、僧作戏弄。若作者,犯恶作。」尔时,世尊以种种方式呵责彼比库后,难养……乃至……「诸比库,你们应如此诵此学处——」
ti.
ti.
Na surusurukārakaṃ bhuñjitabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca surusurukārakaṃ bhuñjati, āpatti dukkaṭassa.
不应作「嗽嗽」声而食。若为了不恭敬而作「嗽嗽」声而食者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
无犯:非故意……乃至……初犯者。
Paṭhamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第一学处结束
§628
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū hatthanillehakaṃ bhuñjanti…pe….
尔时,佛世尊住在沙瓦提城揭德林给孤独园。其时,六群比库舐手而食……乃至……
ti.
ti.
Na hatthanillehakaṃ bhuñjitabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca hatthanillehakaṃ bhuñjati, āpatti dukkaṭassa.
不应舐手而食。若为了不恭敬而舐手而食者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
无犯:非故意……乃至……初犯者。
Dutiyasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第二学处结束
§629
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū pattanillehakaṃ bhuñjanti…pe….
尔时,佛世尊住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库舔食钵……乃至……
ti.
ti.
Na pattanillehakaṃ bhuñjitabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca pattanillehakaṃ bhuñjati, āpatti dukkaṭassa.
不应舔食钵。凡不恭敬而舔食钵者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, parittake sese ekato saṅkaḍḍhitvā nillehitvā bhuñjati, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
无犯:非故意、不忆念、不知、病者、将少许残余集于一处后舔食、危难时、疯狂者、初犯者。
Tatiyasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第三学处结束
§630
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū oṭṭhanillehakaṃ bhuñjanti…pe….
尔时,佛世尊住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库舔食唇……乃至……
ti.
ti.
Na oṭṭhanillehakaṃ bhuñjitabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca oṭṭhanillehakaṃ bhuñjati, āpatti dukkaṭassa.
不应舔食唇。凡不恭敬而舔食唇者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
无犯:非故意……乃至……初犯者。
Catutthasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第四学处结束
§631
Tena samayena buddho bhagavā bhaggesu viharati susumāragire bhesakaḷāvane migadāye. Tena kho pana samayena bhikkhū kokanade pāsāde sāmisena hatthena pānīyathālakaṃ paṭiggaṇhanti. Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – ‘‘kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā sāmisena hatthena pānīyathālakaṃ paṭiggahessanti, seyyathāpi gihī kāmabhogino’’ti! Assosuṃ kho bhikkhū tesaṃ manussānaṃ ujjhāyantānaṃ khiyyantānaṃ vipācentānaṃ. Ye te bhikkhū appicchā…pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – ‘‘kathañhi nāma bhikkhū sāmisena hatthena pānīyathālakaṃ paṭiggahessantī’’ti…pe… saccaṃ kira, bhikkhave, bhikkhū sāmisena hatthena pānīyathālakaṃ paṭiggaṇhantīti? ‘‘Saccaṃ, bhagavā’’ti. Vigarahi buddho bhagavā…pe… kathañhi nāma te, bhikkhave, moghapurisā sāmisena hatthena pānīyathālakaṃ paṭiggahessanti! Netaṃ, bhikkhave, appasannānaṃ vā pasādāya…pe… evañca pana, bhikkhave, imaṃ sikkhāpadaṃ uddiseyyātha –
尔时,佛世尊住在跋耆国苏苏马拉吉拉的贝萨咖喇瓦那鹿野苑。其时,诸比库在库咖那达宫殿以有食物的手接受水器。人们非难、呵责、传播:「沙门释迦子怎能以有食物的手接受水器,如同在家享受欲乐者!」诸比库听闻那些人们非难、呵责、传播。那些少欲……乃至……的比库们非难、呵责、传播:「诸比库怎能以有食物的手接受水器!」……乃至……诸比库,诸比库以有食物的手接受水器,是真实的吗?「是真实的,世尊。」佛世尊呵责……乃至……诸比库,那些愚痴人怎能以有食物的手接受水器!诸比库,此非令未信者生信……乃至……诸比库,你们应如此诵此学处——
ti.
ti.
Na sāmisena hatthena pānīyathālako paṭiggahetabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca sāmisena hatthena pānīyathālakaṃ paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa.
不应以有食物的手接受水器。若不恭敬地以有食物的手接受水器者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, ‘‘dhovissāmī’’ti vā ‘‘dhovāpessāmī’’ti vā paṭiggaṇhāti, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
无犯:无意的、忘失的、不知的、病者、「我将洗」或「我将令洗」而接受、诸难时、发狂者、最初犯戒者。
Pañcamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第五学处结束
§632
Tena samayena buddho bhagavā bhaggesu viharati susumāragire bhesakaḷāvane migadāye. Tena kho pana samayena bhikkhū kokanade pāsāde sasitthakaṃ pattadhovanaṃ antaraghare chaḍḍenti. Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – ‘‘kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā sasitthakaṃ pattadhovanaṃ antaraghare chaḍḍessanti, seyyathāpi gihī kāmabhogino’’ti! Assosuṃ kho bhikkhū tesaṃ manussānaṃ ujjhāyantānaṃ khiyyantānaṃ vipācentānaṃ. Ye te bhikkhū appicchā…pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – ‘‘kathañhi nāma bhikkhū sasitthakaṃ pattadhovanaṃ antaraghare chaḍḍessantī’’ti…pe… saccaṃ kira, bhikkhave, bhikkhū sasitthakaṃ pattadhovanaṃ antaraghare chaḍḍentīti? ‘‘Saccaṃ, bhagavā’’ti. Vigarahi buddho bhagavā…pe… kathañhi nāma te, bhikkhave, moghapurisā sasitthakaṃ pattadhovanaṃ antaraghare chaḍḍessanti! Netaṃ, bhikkhave, appasannānaṃ vā pasādāya…pe… evañca pana, bhikkhave, imaṃ sikkhāpadaṃ uddiseyyātha –
尔时,佛世尊住在跋耆国苏苏玛拉山贝萨咖喇林鹿野苑。其时,诸比库在红莲宫殿将有饭粒的钵洗水倒在房舍间。诸人非难、呵责、诽谤:「诸萨咖牟尼之子怎能将有饭粒的钵洗水倒在房舍间,如同享受欲乐的在家人!」诸比库听闻彼等诸人非难、呵责、诽谤。彼等少欲诸比库……非难、呵责、诽谤:「诸比库怎能将有饭粒的钵洗水倒在房舍间!」……「诸比库!诸比库将有饭粒的钵洗水倒在房舍间,是真实的吗?」「世尊!是真实的。」佛世尊呵责……「诸比库!彼等愚人怎能将有饭粒的钵洗水倒在房舍间!诸比库!此非令未信者生信……诸比库!应如此诵此学处——
ti.
ti.
Na sasitthakaṃ pattadhovanaṃ antaraghare chaḍḍetabbaṃ. Yo anādariyaṃ paṭicca sasitthakaṃ pattadhovanaṃ antaraghare chaḍḍeti, āpatti dukkaṭassa.
不应将有饭粒的钵洗水倒在房舍间。若不恭敬地将有饭粒的钵洗水倒在房舍间者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, uddharitvā vā bhinditvā vā paṭiggahe vā nīharitvā vā chaḍḍeti, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
无犯:无意的、忘失的、不知的、病者、取出或打破或在容器中或取出后倒弃、诸难时、发狂者、最初犯戒者。
Chaṭṭhasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第六学处结束
§633
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū chattapāṇissa dhammaṃ desenti. Ye te bhikkhū appicchā…pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – ‘‘kathañhi nāma chabbaggiyā bhikkhū chattapāṇissa dhammaṃ desessantī’’ti…pe… saccaṃ kira tumhe, bhikkhave, chattapāṇissa dhammaṃ desethāti? ‘‘Saccaṃ, bhagavā’’ti. Vigarahi buddho bhagavā…pe… kathañhi nāma tumhe, moghapurisā, chattapāṇissa dhammaṃ desessatha! Netaṃ, moghapurisā, appasannānaṃ vā pasādāya…pe… evañca pana, bhikkhave, imaṃ sikkhāpadaṃ uddiseyyātha –
尔时,佛世尊住在沙瓦提城揭德林给孤独园。其时,六群比库对持伞者说法。彼等少欲诸比库……非难、呵责、诽谤:「六群比库怎能对持伞者说法!」……「诸比库!你们对持伞者说法,是真实的吗?」「世尊!是真实的。」佛世尊呵责……「愚人!你们怎能对持伞者说法!愚人!此非令未信者生信……诸比库!应如此诵此学处——
ti.
ti.
Evañcidaṃ bhagavatā bhikkhūnaṃ sikkhāpadaṃ paññattaṃ hoti.
如此,此学处由世尊为诸比库所制定。
§634
Tena kho pana samayena bhikkhū chattapāṇissa gilānassa dhammaṃ desetuṃ kukkuccāyanti. Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – ‘‘kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā chattapāṇissa gilānassa dhammaṃ na desessantī’’ti! Assosuṃ kho bhikkhū tesaṃ manussānaṃ ujjhāyantānaṃ khiyyantānaṃ vipācentānaṃ. Atha kho te bhikkhū bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. Atha kho bhagavā etasmiṃ nidāne etasmiṃ pakaraṇe dhammiṃ kathaṃ katvā bhikkhū āmantesi – ‘‘anujānāmi, bhikkhave, chattapāṇissa gilānassa dhammaṃ desetuṃ. Evañca pana , bhikkhave, imaṃ sikkhāpadaṃ uddiseyyātha –
其时,诸比库对持伞的病者说法感到疑虑。诸人非难、呵责、诽谤:「诸萨咖牟尼之子怎能不对持伞的病者说法!」诸比库听闻彼等诸人非难、呵责、诽谤。于是,彼等诸比库将此事禀告世尊。于是,世尊以此因缘、以此事缘作法谈后,告诸比库:「诸比库!我允许对持伞的病者说法。诸比库!应如此诵此学处——
ti.
ti.
nāma tīṇi chattāni – setacchattaṃ, kilañjacchattaṃ, paṇṇacchattaṃ maṇḍalabaddhaṃ salākabaddhaṃ.
名为三种伞——白伞、黄伞、叶伞、圆形绑制的、条状绑制的。
nāma buddhabhāsito sāvakabhāsito isibhāsito devatābhāsito atthūpasañhito dhammūpasañhito.
名为佛所说、声闻所说、仙人所说、天人所说、与义相应的、与法相应的。
ti padena deseti, pade pade āpatti dukkaṭassa. Akkharāya deseti, akkharakkharāya āpatti dukkaṭassa. Na chattapāṇissa agilānassa dhammo desetabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca chattapāṇissa agilānassa dhammaṃ deseti, āpatti dukkaṭassa.
以足逐句宣说,每句每句犯恶作。以字母宣说,每字母每字母犯恶作。不应向持伞的无病者说法。若因不恭敬而向持伞的无病者说法,犯恶作。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
无犯——非故意……乃至……初犯者。
Sattamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第七学处结束
§635
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū daṇḍapāṇissa dhammaṃ desenti…pe….
尔时,佛世尊住在沙瓦提城揭德林给孤独园。其时,六群比库向持杖者说法……
ti.
ti.
nāma majjhimassa purisassa catuhattho daṇḍo. Tato ukkaṭṭho adaṇḍo, omako adaṇḍo.
名为中等身量之人的四手肘之杖。超过此者非杖,短于此者非杖。
Na daṇḍapāṇissa agilānassa dhammo desetabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca daṇḍapāṇissa agilānassa dhammaṃ deseti, āpatti dukkaṭassa.
不应向持杖的无病者说法。若因不恭敬而向持杖的无病者说法,犯恶作。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
无犯——非故意……乃至……初犯者。
Aṭṭhamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第八学处结束
§636
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū satthapāṇissa dhammaṃ desenti…pe….
尔时,佛陀世尊住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库对手持刀者说法……
ti.
ti.
nāma ekatodhāraṃ ubhatodhāraṃ paharaṇaṃ.
名为单刃、双刃、武器。
Na satthapāṇissa agilānassa dhammo desetabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca satthapāṇissa agilānassa dhammaṃ deseti, āpatti dukkaṭassa.
不应对手持刀的非病者说法。凡不恭敬而对手持刀的非病者说法者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
无犯:非故意……乃至……初犯者。
Navamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第九学处结束
§637
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū āvudhapāṇissa dhammaṃ desenti…pe….
尔时,佛陀世尊住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库对手持武器者说法……
ti.
ti.
nāma cāpo kodaṇḍo.
名为弓、弩。
Na āvudhapāṇissa agilānassa dhammo desetabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca āvudhapāṇissa agilānassa dhammaṃ deseti, āpatti dukkaṭassa.
不应对手持武器的非病者说法。凡不恭敬而对手持武器的非病者说法者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
无犯:非故意……乃至……初犯者。
Dasamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第十学处结束
Surusuruvaggo chaṭṭho. · 嗦嗦品第六
7. Pādukavaggo
7. 鞋品
§638
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū pādukāruḷhassa dhammaṃ desenti…pe….
尔时,佛世尊住在沙瓦提城揭德林给孤独园。其时,六群比库对穿着鞋者说法……
ti.
ti.
Na pādukāruḷhassa agilānassa dhammo desetabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca akkantassa vā paṭimukkassa vā omukkassa vā agilānassa dhammaṃ deseti, āpatti dukkaṭassa.
不应对穿着鞋的无病者说法。凡出于不恭敬,对已穿上或已套上或已披上的无病者说法,犯恶作。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
无犯:无意……乃至……初犯者。
Paṭhamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第一学处结束
§639
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū upāhanāruḷhassa dhammaṃ desenti…pe….
尔时,佛世尊住在沙瓦提城揭德林给孤独园。其时,六群比库对穿着拖鞋者说法……
ti.
ti.
Na upāhanāruḷhassa agilānassa dhammo desetabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca akkantassa vā paṭimukkassa vā omukkassa vā agilānassa dhammaṃ deseti, āpatti dukkaṭassa.
不应对穿着拖鞋的无病者说法。凡出于不恭敬,对已穿上或已套上或已披上的无病者说法,犯恶作。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
无犯:无意……乃至……初犯者。
Dutiyasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第二学处结束
§640
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū yānagatassa dhammaṃ desenti…pe….
尔时,佛世尊住在沙瓦提城揭德林给孤独园。其时,六群比库对乘车者说法……
ti.
ti.
nāma vayhaṃ ratho sakaṭaṃ sandamānikā sivikā pāṭaṅkī.
名为车辆者:战车、货车、轿子、肩舆、卧轿。
Na yānagatassa agilānassa dhammo desetabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca yānagatassa agilānassa dhammaṃ deseti, āpatti dukkaṭassa.
不应向乘车辆的无病者说法。若因不恭敬而向乘车辆的无病者说法,犯恶作。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
无犯:非故意……乃至……初犯者。
Tatiyasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第三学处结束
§641
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū sayanagatassa dhammaṃ desenti…pe….
尔时,佛世尊住在沙瓦提城揭德林给孤独园。其时,六群比库向卧者说法……。
ti.
ti.
Na sayanagatassa agilānassa dhammo desetabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca antamaso chamāyampi nipannassa sayanagatassa agilānassa dhammaṃ deseti, āpatti dukkaṭassa.
不应向卧着的无病者说法。若因不恭敬而向卧着的无病者说法,乃至向卧在地上者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
无犯:非故意……乃至……初犯者。
Catutthasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第四学处结束
§642
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū pallatthikāya nisinnassa dhammaṃ desenti…pe….
尔时,佛世尊住在沙瓦提城揭德林给孤独园。其时,六群比库向抱膝而坐者说法……。
ti.
ti.
Na pallatthikāya nisinnassa agilānassa dhammo desetabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca hatthapallatthikāya vā dussapallatthikāya vā nisinnassa agilānassa dhammaṃ deseti, āpatti dukkaṭassa.
不应向抱膝而坐的无病者说法。若因不恭敬而向以手抱膝或以布抱膝而坐的无病者说法,犯恶作。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
无罪:非故意……乃至……初次犯戒者。
Pañcamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第五学处结束
§643
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū veṭhitasīsassa dhammaṃ desenti…pe….
尔时,世尊、佛陀住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库对缠头者说法……乃至……
ti.
ti.
nāma kesantaṃ na dassāpetvā veṭhito hoti.
名为不显露发际而缠裹。
Na veṭhitasīsassa agilānassa dhammo desetabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca veṭhitasīsassa agilānassa dhammaṃ deseti, āpatti dukkaṭassa.
不应对缠头的无病者说法。凡出于不恭敬而对缠头的无病者说法者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, kesantaṃ vivarāpetvā deseti, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
无罪:非故意、不注意、不知、对病者、显露发际而说、在危难时、对疯狂者、初次犯戒者。
Chaṭṭhasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第六学处结束
§644
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū oguṇṭhitasīsassa dhammaṃ desenti…pe….
尔时,世尊、佛陀住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库对覆头者说法……乃至……
ti.
ti.
nāma sasīsaṃ pāruto vuccati.
名为连头覆盖者。
Na oguṇṭhitasīsassa agilānassa dhammo desetabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca oguṇṭhitasīsassa agilānassa dhammaṃ deseti, āpatti dukkaṭassa.
不应对覆头的无病者说法。凡出于不恭敬而对覆头的无病者说法者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, sīsaṃ vivarāpetvā deseti, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
无意的、失念的、不知道的、生病的、打开头部而教授的、在危难时、发狂者、最初犯戒者,无罪。
Sattamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第七学处结束
§645
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū chamāya nisīditvā āsane nisinnassa dhammaṃ desenti…pe….
尔时,世尊住在沙瓦提城揭德林给孤独园。其时,六群比库坐在地上向坐在座位上的人说法……
ti.
ti.
Na chamāyaṃ nisīditvā āsane nisinnassa agilānassa dhammo desetabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca chamāyaṃ nisīditvā āsane nisinnassa agilānassa dhammaṃ deseti, āpatti dukkaṭassa.
不应坐在地上为坐在座位上的无病者说法。若因不恭敬而坐在地上为坐在座位上的无病者说法,犯恶作。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
无犯:无意者……乃至……初犯者。
Aṭṭhamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第八学处结束
§646
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū nīce āsane nisīditvā ucce āsane nisinnassa dhammaṃ desenti. Ye te bhikkhū appicchā…pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – ‘‘kathañhi nāma chabbaggiyā bhikkhū nīce āsane nisīditvā ucce āsane nisinnassa dhammaṃ desessantī’’ti…pe… saccaṃ kira tumhe, bhikkhave, nīce āsane nisīditvā ucce āsane nisinnassa dhammaṃ desethāti? ‘‘Saccaṃ, bhagavā’’ti. Vigarahi buddho bhagavā…pe… kathañhi nāma tumhe, moghapurisā, nīce āsane nisīditvā ucce āsane nisinnassa dhammaṃ desessatha! Netaṃ, moghapurisā, appasannānaṃ vā pasādāya…pe… vigarahitvā…pe… dhammiṃ kathaṃ katvā bhikkhū āmantesi –
尔时,世尊佛陀住在沙瓦提城揭德林给孤独园。其时,六群比库坐在低座上向坐在高座上的人说法。诸少欲比库……不满、呵责、非难:「六群比库怎能坐在低座上向坐在高座上的人说法呢?」……「比库们!你们真的坐在低座上向坐在高座上的人说法吗?」「是真的,世尊!」世尊佛陀呵责……「愚痴人!你们怎能坐在低座上向坐在高座上的人说法呢!愚痴人!这非令未信者生信……」呵责后……作法语后,告诸比库:
§647
‘‘Bhūtapubbaṃ , bhikkhave, bārāṇasiyaṃ aññatarassa chapakassa pajāpati gabbhinī ahosi. Atha kho, bhikkhave, sā chapakī taṃ chapakaṃ etadavoca – ‘gabbhinīmhi, ayyaputta! Icchāmi ambaṃ khāditu’nti. ‘Natthi ambaṃ , akālo ambassā’ti. ‘Sace na labhissāmi marissāmī’ti. Tena kho pana samayena, rañño ambo dhuvaphalo hoti. Atha kho, bhikkhave, so chapako yena so ambo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā taṃ ambaṃ abhiruhitvā nilīno acchi . Atha kho, bhikkhave, rājā purohitena brāhmaṇena saddhiṃ yena so ambo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā ucce āsane nisīditvā mantaṃ pariyāpuṇāti . Atha kho, bhikkhave , tassa chapakassa etadahosi – ‘yāva adhammiko ayaṃ rājā, yatra hi nāma ucce āsane nisīditvā mantaṃ pariyāpuṇissati. Ayañca brāhmaṇo adhammiko, yatra hi nāma nīce āsane nisīditvā ucce āsane nisinnassa mantaṃ vācessati. Ahañcamhi adhammiko, yohaṃ itthiyā kāraṇā rañño ambaṃ avaharāmi. Sabbamidaṃ carimaṃ kata’nti tattheva paripati.
「诸比库!过去在巴拉纳西,某位篾匠的妻子怀孕了。诸比库!那时,那位篾匠妻对那位篾匠说:『尊夫!我怀孕了,我想吃芒果。』『没有芒果,现在不是芒果的季节。』『如果我得不到,我就会死。』然而,那时国王的芒果树常年结果。诸比库!那时,那位篾匠前往那棵芒果树;前往后,爬上那棵芒果树,躲藏着坐着。诸比库!那时,国王与家祭婆罗门一起前往那棵芒果树;前往后,坐在高座上学习咒语。诸比库!那时,那位篾匠这样想:『这位国王多么不如法,竟然坐在高座上学习咒语。这位婆罗门也不如法,竟然坐在低座上对坐在高座上的人诵咒语。我也不如法,我为了妻子的缘故偷取国王的芒果。这一切都是不如法的行为。』于是就在那里跌落下来。
‘‘Ubho atthaṃ na jānanti, ubho dhammaṃ na passare;
「两者不知义,两者不见法;
Yo cāyaṃ mantaṃ vāceti, yo cādhammenadhīyati.
无论是教授咒文者,或以非法学习者。
‘‘Sālīnaṃ odano bhutto, sucimaṃsūpasecano;
「食用了撒利稻米饭,配以纯净的肉汁;
Tasmā dhamme na vattāmi, dhammo ariyebhi vaṇṇito.
因此我不说法,法为诸圣者所赞叹。
‘‘Dhiratthu taṃ dhanalābhaṃ, yasalābhañca brāhmaṇa;
「婆罗门啊,呸!那样的财利得,以及名声得;
Yā vutti vinipātena, adhammacaraṇena vā.
那种以堕落,或以非法行而得的生活。
‘‘Paribbaja mahābrahme, pacantaññepi pāṇino;
「大梵天啊,游方吧,也煮其他众生;
Mā tvaṃ adhammo ācarito, asmā kumbhamivābhidā’’ti.
愿你所行的非法,不要像水瓶一样破裂你」。
‘‘Tadāpi me, bhikkhave, amanāpā nīce āsane nisīditvā ucce āsane nisinnassa mantaṃ vācetuṃ, kimaṅga pana etarahi na amanāpā bhavissati nīce āsane nisīditvā ucce āsane nisinnassa dhammaṃ desetuṃ. Netaṃ, bhikkhave, appasannānaṃ vā pasādāya…pe… evañca pana, bhikkhave, imaṃ sikkhāpadaṃ uddiseyyātha –
「诸比库,即使在那时,坐在低座上对坐在高座上的人诵咒语,对我来说也是不喜的,更何况现在坐在低座上对坐在高座上的人说法,岂会不是不喜的呢?诸比库,这不是为了使未信者生信……乃至……诸比库,你们应当如此诵此学处——
ti.
ti.
Na nīce āsane nisīditvā ucce āsane nisinnassa agilānassa dhammo desetabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca nīce āsane nisīditvā ucce āsane nisinnassa agilānassa dhammaṃ deseti, āpatti dukkaṭassa.
「不应坐在低座上对坐在高座上的无病者说法。若因不恭敬而坐在低座上对坐在高座上的无病者说法,犯恶作。」
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
无罪:非故意……乃至……初犯者。
Navamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第九学处结束
§648
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū ṭhitā nisinnassa dhammaṃ desenti…pe….
尔时,世尊、佛陀住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库站着向坐着的人说法……乃至……
ti.
ti.
Na ṭhitena nisinnassa agilānassa dhammo desetabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca ṭhito nisinnassa agilānassa dhammaṃ deseti, āpatti dukkaṭassa.
不应站着向坐着的无病者说法。若为了不恭敬,站着向坐着的无病者说法者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
无罪:非故意……乃至……初犯者。
Dasamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第十学处结束
§649
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū pacchato gacchantā purato gacchantassa dhammaṃ desenti…pe….
尔时,世尊、佛陀住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库在后面走着向在前面走着的人说法……乃至……
ti.
ti.
Na pacchato gacchantena purato gacchantassa agilānassa dhammo desetabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca pacchato gacchanto purato gacchantassa agilānassa dhammaṃ deseti, āpatti dukkaṭassa.
不应在后面走着向在前面走着的无病者说法。若为了不恭敬,在后面走着向在前面走着的无病者说法者,犯恶作。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
无罪:非故意……乃至……初犯者。
Ekādasamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第十一学处结束
§650
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū uppathena gacchantā pathena gacchantassa dhammaṃ desenti…pe….
尔时,世尊、佛陀住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖的园林。其时,六群比库在非道上走着向在道上走着的人说法……乃至……
ti.
ti.
Na uppathena gacchantena pathena gacchantassa agilānassa dhammo desetabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca uppathena gacchanto pathena gacchantassa agilānassa dhammaṃ deseti, āpatti dukkaṭassa.
不应由非无病者在非道上行走时,向在道上行走者说法。若出于不恭敬,在非道上行走而向在道上行走的非无病者说法,犯恶作。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
无犯:非故意……乃至……最初的犯行者。
Dvādasamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第十二学处结束
§651
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū ṭhitā uccārampi passāvampi karonti…pe….
尔时,佛世尊住在沙瓦提城揭德林给孤独园。其时,六群比库站立着大便或小便……
ti.
ti.
Na ṭhitena agilānena uccāro vā passāvo vā kātabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca ṭhito agilāno uccāraṃ vā passāvaṃ vā karoti, āpatti dukkaṭassa.
非无病者不应站立着大便或小便。若出于不恭敬,非无病者站立着大便或小便,犯恶作。
Anāpatti asañcicca…pe… ādikammikassāti.
无犯:非故意……乃至……最初的犯行者。
Terasamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第十三学处结束
§652
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū harite uccārampi passāvampi kheḷampi karonti…pe….
尔时,佛世尊住在沙瓦提城揭德林给孤独园。其时,六群比库在青草上大便或小便或吐痰……
ti.
ti.
Na harite agilānena uccāro vā passāvo vā kheḷo vā kātabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca harite agilāno uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karoti, āpatti dukkaṭassa.
非无病者不应在青草上大便或小便或吐痰。若出于不恭敬,非无病者在青草上大便或小便或吐痰,犯恶作。
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, appaharite kato haritaṃ ottharati, āpadāsu, ummattakassa, ādikammikassāti.
无犯:非故意、不注意、不知道、有病、在无青草处做而青草覆盖、危难时、发狂者、最初的犯行者。
Cuddasamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第十四学处结束
§653
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū udake uccārampi passāvampi kheḷampi karonti. Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – ‘‘kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā udake uccārampi passāvampi kheḷampi karissanti, seyyathāpi gihī kāmabhogino’’ti! Assosuṃ kho bhikkhū tesaṃ manussānaṃ ujjhāyantānaṃ khiyyantānaṃ vipācentānaṃ. Ye te bhikkhū appicchā…pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – ‘‘kathañhi nāma chabbaggiyā bhikkhū udake uccārampi passāvampi kheḷampi karissantī’’ti…pe… saccaṃ kira tumhe, bhikkhave, udake uccārampi passāvampi kheḷampi karothāti? ‘‘Saccaṃ, bhagavā’’ti. Vigarahi buddho bhagavā…pe… kathañhi nāma tumhe, moghapurisā, udake uccārampi passāvampi kheḷampi karissatha! Netaṃ, moghapurisā, appasannānaṃ vā pasādāya…pe… evañca pana, bhikkhave, imaṃ sikkhāpadaṃ uddiseyyātha –
尔时,佛世尊住在沙瓦提城揭德林阿那他宾地咖园。其时,六群比库在水中大便、小便、吐痰。人们非难、呵责、传播:「沙门释迦子怎能在水中大便、小便、吐痰,如同在家享受欲乐者!」诸比库听闻那些人们非难、呵责、传播。那些少欲比库……非难、呵责、传播:「六群比库怎能在水中大便、小便、吐痰!」……「诸比库,你们真的在水中大便、小便、吐痰吗?」「真实,世尊。」佛世尊呵责……「愚痴人,你们怎能在水中大便、小便、吐痰!愚痴人,此非令未信者生信……诸比库,你们应如此诵此学处——」
ti.
ti.
Evañcidaṃ bhagavatā bhikkhūnaṃ sikkhāpadaṃ paññattaṃ hoti.
如此,此学处由世尊为诸比库制定。
§654
Tena kho pana samayena gilānā bhikkhū udake uccārampi passāvampi kheḷampi kātuṃ kukkuccāyanti. Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. Atha kho bhagavā etasmiṃ nidāne etasmiṃ pakaraṇe dhammiṃ kathaṃ katvā bhikkhū āmantesi – ‘‘anujānāmi, bhikkhave, gilānena bhikkhunā udake uccārampi passāvampi kheḷampi kātuṃ. Evañca pana, bhikkhave, imaṃ sikkhāpadaṃ uddiseyyātha –
其时,病比库对在水中大便、小便、吐痰感到疑虑。他们将此事禀告世尊。于是世尊以此因缘、以此事件作法谈后,告诸比库:「诸比库,我允许病比库在水中大便、小便、吐痰。诸比库,你们应如此诵此学处——」
ti.
ti.
Na udake agilānena uccāro vā passāvo vā kheḷo vā kātabbo. Yo anādariyaṃ paṭicca udake agilāno uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karoti, āpatti dukkaṭassa.
「无病者不应在水中大便、小便、吐痰。若无病者出于不恭敬而在水中大便、小便、吐痰,犯恶作。」
Anāpatti asañcicca, assatiyā, ajānantassa, gilānassa, thale kato udakaṃ ottharati, āpadāsu, ummattakassa, khittacittassa, vedanāṭṭassa, ādikammikassāti.
「无犯:无意者、不忆念者、不知者、病者、在陆地做而水漫过来、危难时、疯狂者、心乱者、受痛恼者、最初行为者。」
Pannarasamasikkhāpadaṃ niṭṭhitaṃ. · 第十五学处结束
Pādukavaggo sattamo. · 鞋品第七
Uddiṭṭhā kho, āyasmanto, sekhiyā dhammā. Tatthāyasmante pucchāmi – ‘‘kaccittha parisuddhā’’? Dutiyampi pucchāmi – ‘‘kaccittha parisuddhā’’? Tatiyampi pucchāmi – ‘‘kaccittha parisuddhā’’? Parisuddhetthāyasmanto, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmīti.
「诸具寿,应学法已诵。于此我问诸具寿:『于此清净否?』再问:『于此清净否?』三问:『于此清净否?』诸具寿于此清净,因此默然,我如此持。」
Sekhiyā niṭṭhitā. · 应学法结束
Sekhiyakaṇḍaṃ niṭṭhitaṃ. · 应学法篇结束