9. Anomadassībuddhavaṃso9. 阿诺玛达西佛史
9. Anomadassībuddhavaṃso9. 阿诺玛达西佛史
Sobhitassa aparena, sambuddho dvipaduttamo;
在索比答之后,两足尊中的正自觉者;
Anomadassī amitayaso, tejassī duratikkamo.
阿诺玛达西,无量名声者,威光者,难以超越者。
So chetvā bandhanaṃ sabbaṃ, viddhaṃsetvā tayo bhave;
他切断一切束缚,破坏三有;
Anivattigamanaṃ maggaṃ, desesi devamānuse.
为天人宣说不退转之道。
Sāgarova asaṅkhobho, pabbatova durāsado;
如海洋般不动摇,如山岳般难以接近;
Ākāsova ananto so, sālarājāva phullito.
如虚空般无边,如盛开的娑罗王树。
Dassanenapi taṃ buddhaṃ, tositā honti pāṇino;
众生仅以见彼佛,即得满足;
Byāharantaṃ giraṃ sutvā, amataṃ pāpuṇanti te.
听闻其所说之语,他们证得不死。
Dhammābhisamayo tassa, iddho phīto tadā ahu;
彼时,法的现观,成就且欢喜;
Koṭisatāni abhisamiṃsu, paṭhame dhammadesane.
在第一次说法时,百千万证得现观。
Tato paraṃ abhisamaye, vassante dhammavuṭṭhiyo;
其后,在现观时,法雨降下;
Asītikoṭiyobhisamiṃsu, dutiye dhammadesane.
在第二次说法时,八千万证得现观。
Tatoparañhi vassante, tappayante ca pāṇinaṃ;
其后,当降下且满足诸有情时;
Aṭṭhasattatikoṭīnaṃ, tatiyābhisamayo ahu.
七千八百万,有第三次现观。
Sannipātā tayo āsuṃ, tassāpi ca mahesino;
彼大仙人,有三次集会;
Abhiññābalappattānaṃ, pupphitānaṃ vimuttiyā.
已得神通力者,已开花解脱者。
Aṭṭhasatasahassānaṃ, sannipāto tadā ahu;
当时有八十万八千之集会;
Pahīnamadamohānaṃ, santacittāna tādinaṃ.
已断除憍与痴者,心寂静者,如是者。
Sattasatasahassānaṃ , dutiyo āsi samāgamo;
第二次集会有七十万七千;
Anaṅgaṇānaṃ virajānaṃ, upasantāna tādinaṃ.
无垢者,离尘者,寂止者,如是者。
Channaṃ satasahassānaṃ, tatiyo āsi samāgamo;
第三次集会有六十万六千;
Abhiññābalappattānaṃ, nibbutānaṃ tapassinaṃ.
已得神通力者,已涅槃者,苦行者。
Ahaṃ tena samayena, yakkho āsiṃ mahiddhiko;
我于彼时,是大神通之亚卡;
Nekānaṃ yakkhakoṭīnaṃ, vasavattimhi issaro.
我是数百万亚卡之自在主。
Tadāpi taṃ buddhavaraṃ, upagantvā mahesinaṃ;
那时,我也前往那位最胜佛、大仙人;
Annapānena tappesiṃ, sasaṅghaṃ lokanāyakaṃ.
以饮食供养那位世间导师及其僧团。
Sopi maṃ tadā byākāsi, visuddhanayano muni;
那位具清净眼的牟尼也对我授记:
‘‘Aparimeyyito kappe, ayaṃ buddho bhavissati.
「无量劫之后,此人将成佛。
‘‘Padhānaṃ padahitvāna…pe… hessāma sammukhā imaṃ’’.
「精勤修习精进……我们将亲见此事。」
Tassāpi vacanaṃ sutvā, haṭṭho saṃviggamānaso;
听闻他的话语后,我心欢喜、激动;
Uttariṃ vatamadhiṭṭhāsiṃ, dasapāramipūriyā.
我进一步立誓,圆满十波罗蜜。
Nagaraṃ candavatī nāma, yasavā nāma khattiyo;
有一座名为旃陀瓦帝的城市,有一位名为亚萨瓦的刹帝利;
Mātā yasodharā nāma, anomadassissa satthuno.
母亲名为耶输陀罗,无上见导师的。
Dasavassasahassāni, agāraṃ ajjha so vasi;
一万年间,他住于家中;
Sirī upasirī vaḍḍho, tayo pāsādamuttamā.
西利、乌巴西利、瓦多,三座最胜宫殿。
Tevīsatisahassāni, nāriyo samalaṅkatā;
二万三千,装饰庄严的女子;
Sirimā nāma sā nārī, upavāṇo nāma atrajo.
名为西利玛的女子,儿子名为乌巴瓦那。
Nimitte caturo disvā, sivikāyābhinikkhami;
见到四种相后,乘轿子出离;
Anūnadasamāsāni, padhānaṃ padahī jino.
不少于十个月,胜者精进修行。
Brahmunā yācito santo, anomadassī mahāmuni;
被梵天劝请后,寂静的无上见大牟尼;
Vatti cakkaṃ mahāvīro, uyyāne so sudassane .
大雄在善现园转法轮。
Nisabho ca anomo ca , ahesuṃ aggasāvakā;
尼沙波与阿诺摩是上首弟子;
Varuṇo nāmupaṭṭhāko, anomadassissa satthuno.
瓦鲁那名为阿诺摩达西导师的侍者。
Sundarī ca sumanā ca, ahesuṃ aggasāvikā;
苏达莉与苏玛那是上首女弟子;
Bodhi tassa bhagavato, ajjunoti pavuccati.
彼世尊的菩提树称为阿朱诺提。
Nandivaḍḍho sirivaḍḍho, ahesuṃ aggupaṭṭhakā;
难地瓦度与西利瓦度是上首侍者;
Uppalā ceva padumā ca, ahesuṃ aggupaṭṭhikā.
乌巴喇与巴度玛是上首女侍者。
Aṭṭhapaṇṇāsaratanaṃ , accuggato mahāmuni;
大牟尼超越四十八由旬;
Pabhā niddhāvatī tassa, sataraṃsīva uggato.
他的光辉流出,犹如升起的百光者。
Vassasatasahassāni, āyu vijjati tāvade;
寿命有十万年,就那么长久;
Tāvatā tiṭṭhamāno so, tāresi janataṃ bahuṃ.
他住立那么久,度脱了众多人众。
Supupphitaṃ pāvacanaṃ, arahantehi tādihi;
教说善开花,由如是的诸阿拉汉;
Vītarāgehi vimalehi, sobhittha jinasāsanaṃ.
离贪者、清净者,胜者教在此辉耀。
So ca satthā amitayaso, yugāni tāni atuliyāni;
那位无量名声的导师,那些无比的时代;
Sabbaṃ tamantarahitaṃ, nanu rittā sabbasaṅkhārā.
一切那中间已无,岂非一切诸行皆空。
Anomadassī jino satthā, dhammārāmamhi nibbuto;
无上见者、胜者、导师,在法园般涅槃;
Tatthevassa jinathūpo, ubbedho pañcavīsatīti.
在那里有胜者的塔,高度二十五(肘)。
Anomadassissa bhagavato vaṃso sattamo. · 阿诺玛达西世尊史第七