8. Sobhitabuddhavaṃso8. 索毕德佛史
8. Sobhitabuddhavaṃso8. 索毕德佛史
Revatassa aparena, sobhito nāma nāyako;
在勒瓦答之后,名为索毕答的导师;
Samāhito santacitto, asamo appaṭipuggalo.
得定、心寂静,无等、无比伦。
So jino sakagehamhi, mānasaṃ vinivattayi;
彼胜者在自己家中,转变了意;
Patvāna kevalaṃ bodhiṃ, dhammacakkaṃ pavattayi.
证得圆满菩提后,转动法轮。
Yāva heṭṭhā avīcito, bhavaggā cāpi uddhato;
下至无间地狱,上至有顶;
Etthantare ekaparisā, ahosi dhammadesane.
在此之间有一众,在法的开示中。
Tāya parisāya sambuddho, dhammacakkaṃ pavattayi;
正自觉者对那众,转动法轮;
Gaṇanāya na vattabbo, paṭhamābhisamayo ahu.
不应以数计算,初现观发生了。
Tato parampi desente, marūnañca samāgame;
其后,当他继续说法时,在诸魔众的集会中;
Navutikoṭisahassānaṃ, dutiyābhisamayo ahu.
九十俱胝千众,有了第二次现观。
Punāparaṃ rājaputto, jayaseno nāma khattiyo;
再者,王子,名为嘉亚些那的刹帝利;
Ārāmaṃ ropayitvāna, buddhe niyyādayī tadā.
种植园林后,当时将之献给佛陀。
Tassa yāgaṃ pakittento, dhammaṃ desesi cakkhumā;
赞颂其供养时,具眼者说法;
Tadā koṭisahassānaṃ, tatiyābhisamayo ahu.
当时一俱胝千众,有了第三次现观。
Sannipātā tayo āsuṃ, sobhitassa mahesino;
有三次集会,属于索比答大仙;
Khīṇāsavānaṃ vimalānaṃ, santacittāna tādinaṃ.
诸漏已尽者、清净者、心寂静者、如是者。
Uggato nāma so rājā, dānaṃ deti naruttame;
名为伍嘎多的国王,对人中至上者施予布施;
Tamhi dāne samāgañchuṃ, arahantā satakoṭiyo.
在那布施中,百亿阿拉汉聚集。
Punāparaṃ puragaṇo , deti dānaṃ naruttame;
再次,城中的人群,对人中至上者施予布施;
Tadā navutikoṭīnaṃ, dutiyo āsi samāgamo.
那时,九十亿的第二次聚集。
Devaloke vasitvāna, yadā orohatī jino;
当胜者住于天界后下来时;
Tadā asītikoṭīnaṃ, tatiyo āsi samāgamo.
那时,八十亿的第三次聚集。
Ahaṃ tena samayena, sujāto nāma brāhmaṇo;
我在那时,是名为苏佳答的婆罗门;
Tadā sasāvakaṃ buddhaṃ, annapānena tappayiṃ.
那时,我以饮食供养佛陀与弟子们。
Sopi maṃ buddho byākāsi, sobhito lokanāyako;
那位佛陀、庄严者、世间导师也为我授记:
‘‘Aparimeyyito kappe, ayaṃ buddho bhavissati.
「在无量劫后,此人将成为佛陀。
‘‘Padhānaṃ padahitvāna…pe… hessāma sammukhā imaṃ’’.
「精勤努力后……我们将亲见此事。」
Tassāpi vacanaṃ sutvā, haṭṭho saṃviggamānaso;
听闻他的言语后,我心欢喜、激动;
Tamevatthamanuppattiyā, uggaṃ dhitimakāsahaṃ.
为了达成那个目标,我生起了坚固的精进。
Sudhammaṃ nāma nagaraṃ, sudhammo nāma khattiyo;
善法名为城市,善法名为刹帝利;
Sudhammā nāma janikā, sobhitassa mahesino.
善法名为母亲,是庄严大仙者的。
Navavassasahassāni , agāraṃ ajjha so vasi;
九千年间,他住于家中;
Kumudo nāḷino padumo, tayo pāsādamuttamā.
库牟多、那利诺、巴都摩,三座最胜宫殿。
Sattatiṃsasahassāni, nāriyo samalaṅkatā;
三万七千位,装饰庄严的女子;
Maṇilā nāma sā nārī, sīho nāmāsi atrajo.
名为玛尼拉的女子,名为狮子的儿子。
Nimitte caturo disvā, pāsādenābhinikkhami;
见到四种相后,从宫殿出离;
Sattāhaṃ padhānacāraṃ, caritvā purisuttamo.
最上之人,行精进行七日。
Brahmunā yācito santo, sobhito lokanāyako;
寂静者被梵天劝请,世间导师光耀;
Vatti cakkaṃ mahāvīro, sudhammuyyānamuttame.
大雄者在最胜的苏昙马园转法轮。
Asamo ca sunetto ca, ahesuṃ aggasāvakā;
阿沙摩与苏内多,是上首弟子;
Anomo nāmupaṭṭhāko, sobhitassa mahesino.
阿诺摩是那位辉耀的大仙人的首位侍者。
Nakulā ca sujātā ca, ahesuṃ aggasāvikā;
那库喇和苏佳答是最上首的女弟子;
Bujjhamāno ca so buddho, nāgamūle abujjhatha.
而那位佛陀正觉时,在那伽树下觉悟。
Rammo ceva sudatto ca, ahesuṃ aggupaṭṭhakā;
拉摩和苏达多是最上首的侍者;
Nakulā ceva cittā ca, ahesuṃ aggupaṭṭhikā.
那库喇和吉答是最上首的女侍者。
Aṭṭhapaṇṇāsaratanaṃ, accuggato mahāmuni;
大牟尼超越了四十八拉他那;
Obhāseti disā sabbā, sataraṃsīva uggato.
如同升起的百光者,照耀一切方向。
Yathā suphullaṃ pavanaṃ, nānāgandhehi dhūpitaṃ;
犹如盛开的花园,被种种香气熏染;
Tatheva tassa pāvacanaṃ, sīlagandhehi dhūpitaṃ.
同样地,他的教说,以戒香所熏。
Yathāpi sāgaro nāma, dassanena atappiyo;
犹如名为大海者,以见而不生热恼;
Tatheva tassa pāvacanaṃ, savaṇena atappiyaṃ.
同样地,他的教说,以闻而不生热恼。
Navutivassasahassāni , āyu vijjati tāvade;
九十千岁,寿命存在于彼时;
Tāvatā tiṭṭhamāno so, tāresi janataṃ bahuṃ.
住立于那么长时间,他度脱了众多人众。
Ovādaṃ anusiṭṭhiñca, datvāna sesake jane;
给予了教诫与教诲,于其余的人们;
Hutāsanova tāpetvā, nibbuto so sasāvako.
如火焰般烧热后,他与声闻众般涅槃了。
So ca buddho asamasamo, tepi sāvakā balappattā;
彼佛无与伦比,彼等声闻众亦得力;
Sabbaṃ tamantarahitaṃ, nanu rittā sabbasaṅkhārā.
一切黑暗已被破除,难道一切诸行不是空的吗?
Sobhito varasambuddho, sīhārāmamhi nibbuto;
庄严的最上正觉者,在狮子园般涅槃;
Dhātuvitthārikaṃ āsi, tesu tesu padesatoti.
界的分布发生在那些那些地方。
Sobhitassa bhagavato vaṃso chaṭṭho. · 索毕德世尊史第六