三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 玛欣德尊者标准中译
首页经藏小部佛史部5. 曼嘎喇佛史

5. Maṅgalabuddhavaṃso5. 曼嘎喇佛史

64 段 · CSCD 巴利原典
5. Maṅgalabuddhavaṃso5. 曼嘎喇佛史
Koṇḍaññassa aparena, maṅgalo nāma nāyako;
在贡德雅之后,有一位名叫曼嘎喇的导师;
Tamaṃ loke nihantvāna, dhammokkamabhidhārayi.
在世间降伏了黑暗,他宣说了法的升起。
Atulāsi pabhā tassa, jinehaññehi uttariṃ;
他的光辉无与伦比,胜过其他诸胜者;
Candasūriyapabhaṃ hantvā, dasasahassī virocati.
击破了日月之光,以十千(光明)照耀。
Sopi buddho pakāsesi, caturo saccavaruttame;
那位佛陀也宣说了四种最上的圣谛;
Te te saccarasaṃ pītvā, vinodenti mahātamaṃ.
他们饮了那些谛的味,驱除了大黑暗。
Patvāna bodhimatulaṃ, paṭhame dhammadesane;
证得无上菩提后,在第一次说法时;
Koṭisatasahassānaṃ, dhammābhisamayo ahu.
有亿百千(众生)现观了法。
Surindadevabhavane , buddho dhammamadesayi;
在天帝之天宫中,佛陀教导了法;
Tadā koṭisahassānaṃ , dutiyo samayo ahu.
那时有亿千之众,那是第二次集会。
Yadā sunando cakkavattī, sambuddhaṃ upasaṅkami;
当苏难陀转轮王,前往亲近正觉者;
Tadā āhani sambuddho, dhammabheriṃ varuttamaṃ.
那时正觉者击响,最上殊胜之法鼓。
Sunandassānucarā janatā, tadāsuṃ navutikoṭiyo;
苏难陀的随从众人,当时有九十亿;
Sabbepi te niravasesā, ahesuṃ ehi bhikkhukā.
他们全部无余者,都成了善来比库。
Sannipātā tayo āsuṃ, maṅgalassa mahesino;
吉祥大仙人有,三次集会;
Koṭisatasahassānaṃ, paṭhamo āsi samāgamo.
亿百千之众,是第一次集会。
Dutiyo koṭisatasahassānaṃ, tatiyo navutikoṭinaṃ;
第二次是一亿的集会,第三次是九千万的集会;
Khīṇāsavānaṃ vimalānaṃ, tadā āsi samāgamo.
那时是诸漏尽者、清净者的集会。
Ahaṃ tena samayena, surucī nāma brāhmaṇo;
我于那时,名为苏汝吉婆罗门;
Ajjhāyako mantadharo, tiṇṇaṃ vedāna pāragū.
诵习者、持咒者,精通三吠陀的彼岸。
Tamahaṃ upasaṅkamma, saraṇaṃ gantvāna satthuno;
我前往亲近他,归依导师;
Sambuddhappamukhaṃ saṅghaṃ, gandhamālena pūjayiṃ;
以香鬘供养以正觉者为首的僧团;
Pūjetvā gandhamālena, gavapānena tappayiṃ.
以香鬘供养后,以牛乳饮料供养。
Sopi maṃ buddho byākāsi, maṅgalo dvipaduttamo;
那位佛陀也为我授记,吉祥者、两足尊中最上者;
‘‘Aparimeyyito kappe, ayaṃ buddho bhavissati.
「无量劫之后,此佛将出现。」
‘‘Padhānaṃ padahitvāna…pe… hessāma sammukhā imaṃ’’.
「精勤努力之后……(中略)……我们将亲见此佛。」
Tassāpi vacanaṃ sutvā, bhiyyo cittaṃ pasādayiṃ;
听闻他的言语后,我更加净信;
Uttariṃ vatamadhiṭṭhāsiṃ, dasa pāramipūriyā.
我决意更上的誓愿,圆满十波罗蜜。
Tadā pītimanubrūhanto, sambodhivarapattiyā;
当时,随喜获得无上菩提,
Buddhe datvāna maṃ gehaṃ, pabbajiṃ tassa santike.
将家施予佛陀后,我在他座下出家。
Suttantaṃ vinayañcāpi, navaṅgaṃ satthusāsanaṃ;
经藏与律藏,以及导师的九分教,
Sabbaṃ pariyāpuṇitvā, sobhayiṃ jinasāsanaṃ.
全部学习之后,我庄严了胜者的教法。
Tatthappamatto viharanto, brahmaṃ bhāvetva bhāvanaṃ;
于彼处住于不放逸,修习梵天的修习;
Abhiññāpāramiṃ gantvā, brahmalokamagacchahaṃ.
到达神通的彼岸,我前往梵天界。
Uttaraṃ nāma nagaraṃ, uttaro nāma khattiyo;
名为乌答喇的城市,名为乌答喇的刹帝利;
Uttarā nāma janikā, maṅgalassa mahesino.
名为乌答喇的母亲,大仙人曼嘎喇的。
Navavassasahassāni , agāraṃ ajjha so vasi;
九千年,他住于家中;
Yasavā sucimā sirīmā, tayo pāsādamuttamā.
亚萨瓦、苏吉玛、西哩玛,三座殊胜的宫殿。
Samatiṃsasahassāni, nāriyo samalaṅkatā;
三万,装饰庄严的女子们;
Yasavatī nāma nārī, sīvalo nāma atrajo.
名为亚萨瓦帝的女子,名为西瓦喇的儿子。
Nimitte caturo disvā, assayānena nikkhami;
见到四相后,以马车出离;
Anūnaaṭṭhamāsāni, padhānaṃ padahī jino.
不少于八个月,胜者修习精勤。
Brahmunā yācito santo, maṅgalo nāma nāyako;
寂静者被梵天劝请,名为吉祥的导师;
Vatti cakkaṃ mahāvīro, vane sirīvaruttame.
大雄在殊胜的西利瓦拉林中,转动法轮。
Sudevo dhammaseno ca, ahesuṃ aggasāvakā;
须天瓦与昙摩些那,是上首弟子;
Pālito nāmupaṭṭhāko, maṅgalassa mahesino.
名为巴利答者,是吉祥大仙的侍者。
Sīvalā ca asokā ca, ahesuṃ aggasāvikā;
西瓦喇与阿首咖,是上首女弟子;
Bodhi tassa bhagavato, nāgarukkhoti vuccati.
彼世尊的菩提树,被称为那伽树。
Nando ceva visākho ca, ahesuṃ aggupaṭṭhakā;
难陀与韦萨咖,是最上侍者;
Anulā ceva sutanā ca, ahesuṃ aggupaṭṭhikā.
阿奴喇与苏答那,是最上侍女。
Aṭṭhāsīti ratanāni, accuggato mahāmuni;
大牟尼超越了八十八千宝;
Tato niddhāvatī raṃsī, anekasatasahassiyo.
从那里流出光芒,数十万百千。
Navutivassasahassāni, āyu vijjati tāvade;
九十千岁,寿命存在那么久;
Tāvatā tiṭṭhamāno so, tāresi janataṃ bahuṃ.
住立那么久,他度脱了众多人众。
Yathāpi sāgare ūmī, na sakkā tā gaṇetuye;
犹如海中的波浪,不能计算它们;
Tatheva sāvakā tassa, na sakkā te gaṇetuye.
如是他的诸声闻,不能计算他们。
Yāva aṭṭhāsi sambuddho, maṅgalo lokanāyako;
只要正自觉者、吉祥的世间导师住世,
Na tassa sāsane atthi, sakilesamaraṇaṃ tadā.
在他的教法中,那时没有带烦恼的死亡。
Dhammokkaṃ dhārayitvāna, santāretvā mahājanaṃ;
持守法炬,度化大众后,
Jalitvā dhūmaketūva, nibbuto so mahāyaso.
如同燃烧的烟焰,那位大名声者般涅槃了。
Saṅkhārānaṃ sabhāvatthaṃ, dassayitvā sadevake;
向包括天人在内的众生,显示了诸行的自性义后,
Jalitvā aggikkhandhova, sūriyo atthaṅgato yathā.
如同燃烧的火聚,如同太阳落山一般。
Uyyāne vassare nāma, buddho nibbāyi maṅgalo;
吉祥的佛陀在名为瓦沙勒的园林般涅槃,
Tatthevassa jinathūpo, tiṃsayojanamuggatoti.
就在那里,胜利者的塔高三十由旬。
Maṅgalassa bhagavato vaṃso tatiyo. · 曼嘎喇世尊史第三