24. Kakusandhabuddhavaṃso24. 咖古桑德佛史
24. Kakusandhabuddhavaṃso24. 咖古桑德佛史
Vessabhussa aparena, sambuddho dvipaduttamo;
韦沙浮之后,两足尊中的正自觉者;
Kakusandho nāma nāmena, appameyyo durāsado.
名为咖古桑达,不可测量、难以接近。
Ugghāṭetvā sabbabhavaṃ, cariyāya pāramiṃ gato;
破除一切有,通过行而到达波罗蜜;
Sīhova pañjaraṃ bhetvā, patto sambodhimuttamaṃ.
如狮子破笼,证得无上正觉。
Dhammacakkaṃ pavattente, kakusandhe lokanāyake;
当咖古桑达世间导师转法轮时,
Cattārīsakoṭisahassānaṃ, dhammābhisamayo ahu.
四十万亿众生现观法。
Antalikkhamhi ākāse, yamakaṃ katvā vikubbanaṃ;
在虚空中,作双神变,
Tiṃsakoṭisahassānaṃ, bodhesi devamānuse.
觉悟了三十万亿天人。
Naradevassa yakkhassa, catusaccappakāsane;
于那拉天人、亚卡,宣说四谛时;
Dhammābhisamayo tassa, gaṇanāto asaṅkhiyo.
彼等现观法,数量无可计数。
Kakusandhassa bhagavato, eko āsi samāgamo;
咖古桑达世尊,有一次集会;
Khīṇāsavānaṃ vimalānaṃ, santacittāna tādinaṃ.
诸漏已尽者、清净者,心寂静者、如是者。
Cattālīsasahassānaṃ, tadā āsi samāgamo;
四万四千众,当时有集会;
Dantabhūmimanuppattānaṃ, āsavārigaṇakkhayā.
已达调伏地者,诸漏之敌已灭尽。
Ahaṃ tena samayena, khemo nāmāsi khattiyo;
我于彼时,名为克摩刹帝利;
Tathāgate jinaputte, dānaṃ datvā anappakaṃ.
对如来、胜者之子,施予不少布施。
Pattañca cīvaraṃ datvā, añjanaṃ madhulaṭṭhikaṃ;
施与钵与衣,眼药与蜜糖;
Imetaṃ patthitaṃ sabbaṃ, paṭiyādemi varaṃ varaṃ.
我所愿求的这一切,我准备了最上的供养。
Sopi maṃ buddho byākāsi, kakusandho vināyako;
那位佛陀咖古桑达导师也为我授记;
‘‘Imamhi bhaddake kappe, ayaṃ buddho bhavissati.
『在这贤劫中,此人将成为佛陀。
‘‘Ahu kapilavhayā rammā…pe… hessāma sammukhā imaṃ’’.
『有名为咖毕喇的可爱城……(中略)……我们将亲自听闻此事』。
Tassāpi vacanaṃ sutvā, bhiyyo cittaṃ pasādayiṃ;
听闻他的言语后,我更加净信心;
Uttariṃ vatamadhiṭṭhāsiṃ, dasapāramipūriyā.
我立下更高的誓愿,为了圆满十波罗蜜。
Nagaraṃ khemāvatī nāma, khemo nāmāsahaṃ tadā;
有名为堪玛瓦帝的城,我当时名为堪摩;
Sabbaññutaṃ gavesanto, pabbajiṃ tassa santike.
寻求一切智,我于彼近前出家。
Brāhmaṇo aggidatto ca, āsi buddhassa so pitā;
名为阿其达答的婆罗门,是佛陀的父亲;
Visākhā nāma janikā, kakusandhassa satthuno.
名为维沙卡的是母亲,咖古桑达导师的。
Vasate tattha kheme pure, sambuddhassa mahākulaṃ;
正等正觉者的大族,住在那里,在凯玛城;
Narānaṃ pavaraṃ seṭṭhaṃ, jātimantaṃ mahāyasaṃ.
人中最上、最胜,具种姓、大名声。
Catuvassasahassāni, agāraṃ ajjha so vasi;
四千岁,他住于家中;
Kāma -kāmavaṇṇa-kāmasuddhināmā , tayo pāsādamuttamā.
名为咖马、咖马瓦那、咖马须地的,三座最胜宫殿。
Samatiṃsasahassāni , nāriyo samalaṅkatā;
三万,装饰的女人们;
Rocinī nāma sā nārī, uttaro nāma atrajo.
那位女子名为罗吉尼,儿子名为伍答拉。
Nimitte caturo disvā, rathayānena nikkhami;
见到四种相后,他乘车辆出离;
Anūnaaṭṭhamāsāni, padhānaṃ padahī jino.
不足八个月,胜者精进修行。
Brahmunā yācito santo, kakusandho vināyako;
寂静的咖古桑达导师,被梵天劝请;
Vatti cakkaṃ mahāvīro, migadāye naruttamo.
大雄、人中至上者,在鹿野苑转法轮。
Vidhuro ca sañjīvo ca, ahesuṃ aggasāvakā;
维度拉和桑吉瓦,是上首弟子;
Buddhijo nāmupaṭṭhāko, kakusandhassa satthuno.
布地乔名为侍者,是咖古桑达导师的。
Sāmā ca campānāmā ca, ahesuṃ aggasāvikā;
沙玛和占巴,是上首女弟子;
Bodhi tassa bhagavato, sirīsoti pavuccati.
彼世尊的菩提树被称为西利萨树。
Accuto ca sumano ca, ahesuṃ aggupaṭṭhakā;
阿咕多与苏玛诺是最上侍者;
Nandā ceva sunandā ca, ahesuṃ aggupaṭṭhikā.
难达与苏难达是最上侍女。
Cattālīsaratanāni , accuggato mahāmuni;
大牟尼身高四十拉他那,
Kanakappabhā niccharati, samantā dasayojanaṃ.
金色光辉向四周十由旬放射。
Cattālīsavassasahassāni, āyu tassa mahesino;
彼大仙的寿命四万岁;
Tāvatā tiṭṭhamāno so, tāresi janataṃ bahuṃ.
住世如此之久,他度化了众多人众。
Dhammāpaṇaṃ pasāretvā, naranārīnaṃ sadevake;
展开法之商店,对人、天人中的男女;
Naditvā sīhanādaṃva, nibbuto so sasāvako.
如狮子吼般,他与弟子们般涅槃。
Aṭṭhaṅgavacanasampanno, acchiddāni nirantaraṃ;
具足八支语,无缺无间断;
Sabbaṃ tamantarahitaṃ, nanu rittā sabbasaṅkhārā.
一切离暗障,诸行岂非空。
Kakusandho jinavaro, khemārāmamhi nibbuto;
胜者咖古桑达,于安稳乐园般涅槃;
Tatthevassa thūpavaro, gāvutaṃ nabhamuggatoti.
其塔最胜者,高达一伽乌答于空中。
Kakusandhassa bhagavato vaṃso dvāvīsatimo. · 咖古桑德世尊史第二十二