23. Vessabhūbuddhavaṃso23. 韦萨菩佛史
23. Vessabhūbuddhavaṃso23. 韦萨菩佛史
Tattheva maṇḍakappamhi, asamo appaṭipuggalo;
就在曼荼咖巴,无等无对者;
Vessabhū nāma nāmena, loke uppajji nāyako .
名为韦沙浮者,导师出现于世间。
Ādittaṃ vata rāgaggi, taṇhānaṃ vijitaṃ tadā;
贪欲之火确实已燃尽,渴爱已被征服;
Nāgova bandhanaṃ chetvā, patto sambodhimuttamaṃ.
如龙象断缚,证得无上正觉。
Dhammacakkaṃ pavattente, vessabhūlokanāyake;
当韦沙浮世间导师转法轮时;
Asītikoṭisahassānaṃ, paṭhamābhisamayo ahu.
八十俱胝千众生,获得初现观。
Pakkante cārikaṃ raṭṭhe, lokajeṭṭhe narāsabhe;
当人中牛王、世间最胜者游行国土时;
Sattatikoṭisahassānaṃ, dutiyābhisamayo ahu.
七十俱胝千众生,获得第二现观。
Mahādiṭṭhiṃ vinodento, pāṭiheraṃ karoti so;
他破除大邪见,示现神变;
Samāgatā naramarū, dasasahassī sadevake.
人与天聚集,连同天众共一万。
Mahāacchariyaṃ disvā, abbhutaṃ lomahaṃsanaṃ;
见到大稀有,未曾有令人汗毛竖立之事;
Devā ceva manussā ca, bujjhare saṭṭhikoṭiyo.
天人与人类,觉悟者六十俱胝。
Sannipātā tayo āsuṃ, vessabhussa mahesino;
韦沙菩大仙,有三次集会;
Khīṇāsavānaṃ vimalānaṃ, santacittāna tādinaṃ.
漏尽者、清净者、心寂静者、如是者。
Asītibhikkhusahassānaṃ, paṭhamo āsi samāgamo;
八万比库,是第一次集会;
Sattatibhikkhusahassānaṃ, dutiyo āsi samāgamo.
七万比库,是第二次集会。
Saṭṭhibhikkhusahassānaṃ , tatiyo āsi samāgamo;
六万比库的第三次聚会
Jarādibhayabhītānaṃ, orasānaṃ mahesino.
对老等怖畏恐惧者,大仙的亲子们。
Ahaṃ tena samayena, sudassano nāma khattiyo;
我于那时,名为善见的刹帝利
Nimantetvā mahāvīraṃ, dānaṃ datvā mahārahaṃ;
邀请大雄,施予大应供者布施
Annapānena vatthena, sasaṅghaṃ jina pūjayiṃ.
以食物、饮料、衣服,供养胜利者与僧团。
Tassa buddhassa asamassa, cakkaṃ vattitamuttamaṃ;
那位无等佛陀的无上法轮已转
Sutvāna paṇitaṃ dhammaṃ, pabbajjamabhirocayiṃ.
听闻殊胜的法后,我欢喜出家。
Mahādānaṃ pavattetvā, rattindivamatandito;
行大布施后,日夜不懈怠
Pabbajjaṃ guṇasampannaṃ, pabbajiṃ jinasantike.
具足功德的出家,我在胜者近前出家。
Ācāraguṇasampanno, vattasīlasamāhito;
具足行仪功德,持守戒律,得定;
Sabbaññutaṃ gavesanto, ramāmi jinasāsane.
寻求一切知智,我乐于胜者的教法。
Saddhāpītiṃ upagantvā, buddhaṃ vandāmi sattharaṃ;
获得信喜,我礼敬佛陀导师;
Pīti uppajjati mayhaṃ, bodhiyāyeva kāraṇā.
我生起喜悦,正是因为菩提。
Anivattamānasaṃ ñatvā, sambuddho etadabravi;
知道不退转之心,正等正觉者说此:
‘‘Ekatiṃse ito kappe, ayaṃ buddho bhavissati.
「从此三十一劫后,此人将成佛。
‘‘Ahu kapilavhayā rammā…pe… hessāma sammukhā imaṃ’’.
「有名为咖毕喇的可爱城……(中略)……我们将亲自见到此。」
Tassāhaṃ vacanaṃ sutvā, bhiyyo cittaṃ pasādayiṃ;
听闻了他的话语,我更加净信了心;
Uttariṃ vatamadhiṭṭhāsiṃ, dasapāramipūriyā.
我决意更上的誓愿,为了圆满十波罗蜜。
Anomaṃ nāma nagaraṃ, suppatīto nāma khattiyo;
阿诺玛名的城市,苏巴帝答名的刹帝利;
Mātā yasavatī nāma, vessabhussa mahesino.
亚沙瓦帝名的母亲,韦沙部大仙的。
Cha ca vassasahassāni, agāraṃ ajjha so vasi;
六千年,他住在家中;
Ruci suruci rativaḍḍhano, tayo pāsādamuttamā.
卢吉、苏卢吉、拉帝瓦达那,三座最胜宫殿。
Anūnatiṃsasahassāni, nāriyo samalaṅkatā;
不少于三万,装饰的女人们;
Sucittā nāma sā nārī, suppabuddho nāma atrajo.
苏吉答名的女人,苏巴布度名的儿子。
Nimitte caturo disvā, sivikāyābhinikkhami;
见到四相后,他乘坐轿子出家;
Chamāsaṃ padhānacāraṃ, acarī purisuttamo.
最上人行六个月的精勤行。
Brahmunā yācito santo, vessabhūlokanāyako;
寂静者、韦沙浮世间导师,被梵天劝请;
Vatti cakkaṃ mahāvīro, aruṇārāme naruttamo.
大雄、最上人在阿卢那园转法轮。
Soṇo ca uttaro ceva, ahesuṃ aggasāvakā;
索那和伍答拉,是上首弟子;
Upasanto nāmupaṭṭhāko, vessabhussa mahesino.
名叫伍巴桑答者,是韦沙浮大仙的侍者。
Rāmā ceva samālā ca, ahesuṃ aggasāvikā;
拉玛和沙玛拉,是上首女弟子;
Bodhi tassa bhagavato, mahāsāloti vuccati.
彼世尊的菩提树,被称为大娑罗树。
Sotthiko ceva rambho ca, ahesuṃ aggupaṭṭhakā;
索提咖与兰波,是最上的侍者;
Gotamī sirimā ceva, ahesuṃ aggupaṭṭhikā.
果德弥与西利玛,是最上的侍者女。
Saṭṭhiratanamubbedho, hemayūpasamūpamo;
六十拉他那的高度,如同金柱一般;
Kāyā niccharati rasmi, rattiṃva pabbate sikhī.
从身体发出光芒,如同夜晚山上的火焰。
Saṭṭhivassasahassāni, āyu tassa mahesino;
六万年,是那大仙的寿命;
Tāvatā tiṭṭhamāno so, tāresi janataṃ bahuṃ.
住世那么久,他度化了众多人。
Dhammaṃ vitthārikaṃ katvā, vibhajitvā mahājanaṃ;
广说法后,分别论教化大众;
Dhammanāvaṃ ṭhapetvāna, nibbuto so sasāvako.
建立法船后,他与弟子们般涅槃。
Dassaneyyaṃ sabbajanaṃ, vihāraṃ iriyāpathaṃ;
一切人应见,住处与威仪;
Sabbaṃ tamantarahitaṃ, nanu rittā sabbasaṅkhārā.
一切离暗蔽,岂非一切诸行皆空。
Vessabhū jinavaro satthā, khemārāmamhi nibbuto;
韦沙部胜者导师,于安稳园般涅槃;
Dhātuvitthārikaṃ āsi, tesu tesu padesatoti.
界之分布存在,于彼彼诸处。
Vessabhussa bhagavato vaṃso ekavīsatimo. · 韦萨菩世尊史第二十一