20. Phussabuddhavaṃso20. 普萨佛史
20. Phussabuddhavaṃso20. 普萨佛史
Tattheva maṇḍakappamhi, ahu satthā anuttaro;
就在曼荼咖巴劫中,有无上之导师;
Anupamo asamasamo, phusso lokagganāyako.
无比者、无等者、触者、世间最上导师。
Sopi sabbaṃ tamaṃ hantvā, vijaṭetvā mahājaṭaṃ;
他也破除了一切黑暗,解开了大结;
Sadevakaṃ tappayanto, abhivassi amatambunā.
令有天之世间满足,洒下甘露雨。
Dhammacakkaṃ pavattente, phusse nakkhattamaṅgale;
当转法轮时,在富沙星宿吉祥之际;
Koṭisatasahassānaṃ, paṭhamābhisamayo ahu.
十万亿众,有第一现观。
Navutisatasahassānaṃ , dutiyābhisamayo ahu;
九十万亿众,有第二现观;
Asītisatasahassānaṃ, tatiyābhisamayo ahu.
八十万亿众,有第三现观。
Sannipātā tayo āsuṃ, phussassāpi mahesino;
大牟尼有三次集会,
Khīṇāsavānaṃ vimalānaṃ, santacittāna tādinaṃ.
诸漏已尽者、清净者、心寂静者、如如者。
Saṭṭhisatasahassānaṃ , paṭhamo āsi samāgamo;
六十万的第一次集会;
Paññāsasatasahassānaṃ, dutiyo āsi samāgamo.
五十万的第二次集会。
Cattārīsasatasahassānaṃ, tatiyo āsi samāgamo;
四十万的第三次集会;
Anupādā vimuttānaṃ, vocchinnapaṭisandhinaṃ.
无取而解脱者、已断再结生者。
Ahaṃ tena samayena, vijitāvī nāma khattiyo;
我于彼时,名为威吉答威刹帝利;
Chaḍḍayitvā mahārajjaṃ, pabbajiṃ tassa santike.
舍弃大王国,于彼座前出家。
Sopi maṃ buddho byākāsi, phusso lokagganāyako;
那位佛陀、触者、世间导师也为我授记;
‘‘Dvenavute ito kappe, ayaṃ buddho bhavissati.
「从此九十二劫后,此人将成为佛陀。
‘‘Padhānaṃ padahitvāna…pe… hessāma sammukhā imaṃ’’.
「精勤修习精进……(中略)……我们将面见此人」。
Tassāpi vacanaṃ sutvā, bhiyyo cittaṃ pasādayiṃ;
听闻他的言语后,我更加净信于心;
Uttariṃ vatamadhiṭṭhāsiṃ, dasapāramipūriyā.
我决意更上的誓愿,为了圆满十波罗蜜。
Suttantaṃ vinayañcāpi, navaṅgaṃ satthusāsanaṃ;
经藏与律藏,以及导师的九分教法;
Sabbaṃ pariyāpuṇitvā, sobhayiṃ jinasāsanaṃ.
全部学习之后,我使胜者的教法辉耀。
Tatthappamatto viharanto, brahmaṃ bhāvetva bhāvanaṃ;
在那里不放逸而住,修习梵天的修习;
Abhiññāsu pāramiṃ gantvā, brahmalokamagañchahaṃ.
通达诸神通,到达彼岸,我去了梵天界。
Kāsikaṃ nāma nagaraṃ, jayaseno nāma khattiyo;
名为咖西咖的城市,名为佳亚些那的刹帝利;
Sirimā nāma janikā, phussassāpi mahesino.
名为西丽玛的母亲,也是大仙人的。
Navavassasahassāni, agāraṃ ajjha so vasi;
九千年,他住在家中;
Garuḷapakkha haṃsa suvaṇṇabhārā, tayo pāsādamuttamā.
嘎汝喇巴卡、汉沙、苏瓦那巴拉,三座最胜宫殿。
Tiṃsaitthisahassāni, nāriyo samalaṅkatā;
三万妇女,装饰庄严;
Kisāgotamī nāma nārī, anūpamo nāma atrajo.
名为奇沙果答弥的妇女,名为阿努巴摩的儿子。
Nimitte caturo disvā, hatthiyānena nikkhami;
见四相后,以象乘出离;
Chamāsaṃ padhānacāraṃ, acarī purisuttamo.
最上之人行六个月的精勤行。
Brahmunā yācito santo, phusso lokagganāyako;
寂静者、世间最上的导师被梵天劝请;
Vatti cakkaṃ mahāvīro, migadāye naruttamo.
大雄、人中最上者在鹿野苑转法轮。
Surakkhito dhammaseno, ahesuṃ aggasāvakā;
苏拉奇答、昙摩些那是最上的弟子;
Sabhiyo nāmupaṭṭhāko, phussassāpi mahesino.
名为沙比亚的侍者也是伟大的牟尼的。
Cālā ca upacālā ca, ahesuṃ aggasāvikā;
佳喇和乌巴佳喇是最上的女弟子;
Bodhi tassa bhagavato, āmaṇḍoti pavuccati.
那位世尊的菩提树被称为阿曼荼。
Dhanañcayo visākho ca, ahesuṃ aggupaṭṭhakā;
达那加亚和维沙卡是最上的近事男;
Padumā ceva nāgā ca, ahesuṃ aggupaṭṭhikā.
莲华与龙,是最上的侍者。
Aṭṭhapaṇṇāsaratanaṃ , sopi accuggato muni;
那位牟尼也超越了四十八宝;
Sobhate sataraṃsīva, uḷurājāva pūrito.
犹如百光辉耀,如充满的大王。
Navutivassasahassāni, āyu vijjati tāvade;
九万岁,寿命存在于彼处;
Tāvatā tiṭṭhamāno so, tāresi janataṃ bahuṃ.
住立如此之久,他度脱了众多人众。
Ovaditvā bahū satte, santāretvā bahū jane;
教诫了众多有情,度脱了众多人众;
Sopi satthā atulayaso, nibbuto so sasāvako.
那位无比名声的导师,与声闻弟子一起般涅槃。
Phusso jinavaro satthā, senārāmamhi nibbuto;
殊胜的胜者导师弗沙,在军林般涅槃;
Dhātuvitthārikaṃ āsi, tesu tesu padesatoti.
「分别论论」在各各之处。
Phussassa bhagavato vaṃso aṭṭhārasamo. · 普萨世尊史第十八