三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 玛欣德尊者标准中译
首页经藏小部佛史部18. 悉达塔佛史

18. Siddhatthabuddhavaṃso18. 悉达塔佛史

47 段 · CSCD 巴利原典
18. Siddhatthabuddhavaṃso18. 悉达塔佛史
Dhammadassissa aparena, siddhattho nāma nāyako;
在法见之后,名为悉达多的导师;
Nihanitvā tamaṃ sabbaṃ, sūriyo abbhuggato yathā.
破除一切黑暗,如同太阳升起。
Sopi patvāna sambodhiṃ, santārento sadevakaṃ;
他也证得正觉,度化包括天人的世间;
Abhivassi dhammameghena, nibbāpento sadevakaṃ.
以法雨遍洒,使包括天人的世间清凉。
Tassāpi atulatejassa, ahesuṃ abhisamayā tayo;
那位无比威力者,也有三次现观;
Koṭisatasahassānaṃ, paṭhamābhisamayo ahu.
十万亿的,是第一次现观。
Punāparaṃ bhīmarathe , yadā āhani dundubhiṃ;
再者,在毗摩罗陀,当击鼓之时;
Tadā navutikoṭīnaṃ, dutiyābhisamayo ahu.
那时九十亿的,是第二次现观。
Yadā buddho dhammaṃ desesi, vebhāre so puruttame;
当佛陀宣说法时,在那最上的韦跋喇;
Tadā navutikoṭīnaṃ, tatiyābhisamayo ahu.
那时九十俱胝者,获得了第三现观。
Sannipātā tayo āsuṃ, tasmimpi dvipaduttame;
在那两足尊处,有三次集会;
Khīṇāsavānaṃ vimalānaṃ, santacittāna tādinaṃ.
诸漏已尽者、清净者、心寂静者、如如者。
Koṭisatānaṃ navutīnaṃ , asītiyāpi ca koṭinaṃ;
九十俱胝百,以及八十俱胝;
Ete āsuṃ tayo ṭhānā, vimalānaṃ samāgame.
这些是三处,清净者的集会。
Ahaṃ tena samayena, maṅgalo nāma tāpaso;
我在那时,名为曼嘎喇的苦行者;
Uggatejo duppasaho, abhiññābalasamāhito.
威力炽盛、难以抗拒,以神通力与定成就。
Jambuto phalamānetvā siddhatthassa adāsahaṃ;
我带来阎浮果,供养给悉达多;
Paṭiggahetvā sambuddho, idaṃ vacanamabravi.
正自觉者接受后,说了这番话。
‘‘Passatha imaṃ tāpasaṃ, jaṭilaṃ uggatāpanaṃ;
「看这位苦行者,结发的猛烈修苦行者;
Catunnavutito kappe, ayaṃ buddho bhavissati.
从九十四劫后,他将成为佛陀。
‘‘Padhānaṃ padahitvāna…pe… hessāma sammukhā imaṃ’’.
「精勤努力后……(中略)……我们将亲见此事」。
Tassāpi vacanaṃ sutvā, bhiyyo cittaṃ pasādayiṃ;
听了他的话后,我更加净信心;
Uttariṃ vatamadhiṭṭhāsiṃ, dasapāramipūriyā.
我立下更高的誓愿,为圆满十波罗蜜。
Vebhāraṃ nāma nagaraṃ, udeno nāma khattiyo;
韦跋喇名城,优德那名刹帝利;
Suphassā nāma janikā, siddhatthassa mahesino.
名为苏帕沙的母亲,是大仙人悉达多的生母。
Dasavassasahassāni , agāraṃ ajjha so vasi;
一万年间,他住在家中;
Kokāsuppalakokanadā, tayo pāsādamuttamā.
名为鸠咖、苏帕喇、鸠咖那达,三座最胜宫殿。
Tisoḷasasahassāni, nāriyo samalaṅkatā;
一万六千名女子,装饰庄严;
Somanassā nāma sā nārī, anupamo nāma atrajo.
名为索玛那沙的女子,名为阿奴帕摩的儿子。
Nimitte caturo disvā, sivikāyābhinikkhami;
见到四种相后,乘车出离;
Anūnadasamāsāni, padhānaṃ padahī jino.
不少于十个月,胜者精进修行。
Brahmunā yācito santo, siddhattho lokanāyako;
被梵天劝请后,寂静者悉达多世间导师;
Vatti cakkaṃ mahāvīro, migadāye naruttamo.
大雄、人中至上者,在鹿野苑转法轮。
Sambalo ca sumitto ca, ahesuṃ aggasāvakā;
桑跋喇与苏弥多,是彼上首弟子;
Revato nāmupaṭṭhāko, siddhatthassa mahesino.
名为勒瓦答者,是悉达多大仙的侍者。
Sīvalā ca surāmā ca, ahesuṃ aggasāvikā;
西瓦喇与苏喇玛,是彼上首女弟子;
Bodhi tassa bhagavato, kaṇikāroti vuccati.
彼世尊的菩提树,被称为咖尼咖喇。
Suppiyo ca samuddo ca, ahesuṃ aggupaṭṭhakā;
苏比约与沙穆多,是彼上首近事男;
Rammā ceva surammā ca, ahesuṃ aggupaṭṭhikā.
喇玛与苏喇玛,是彼上首近事女。
So buddho saṭṭhiratanaṃ, ahosi nabhamuggato;
彼佛身高六十拉答那,升至空中;
Kañcanagghiyasaṅkāso, dasasahassī virocati.
如黄金般辉煌,万光辉耀。
Sopi buddho asamasamo, atulo appaṭipuggalo;
彼佛无与伦比,无等无双;
Vassasatasahassāni, loke aṭṭhāsi cakkhumā.
具眼者住世,十万年。
Vipulaṃ pabhaṃ dassayitvā, pupphāpetvāna sāvake;
显示广大光明,令诸声闻开花;
Vilāsetvā samāpatyā, nibbuto so sasāvako.
以等至而庄严,彼与声闻般涅槃。
Siddhattho munivaro buddho, anomārāmamhi nibbuto;
悉达多牟尼胜佛,于阿诺玛拉玛般涅槃;
Tatthevassa thūpavaro, catuyojanamuggatoti.
于彼处有胜塔,高四由旬。
Siddhatthassa bhagavato vaṃso soḷasamo. · 悉达塔世尊史第十六