三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 玛欣德尊者标准中译
首页经藏小部佛史部17. 达玛达西佛史

17. Dhammadassībuddhavaṃso17. 达玛达西佛史

49 段 · CSCD 巴利原典
17. Dhammadassībuddhavaṃso17. 达玛达西佛史
Tattheva maṇḍakappamhi, dhammadassī mahāyaso;
就在那曼荼咖巴劫中,见法者、大名声者;
Tamandhakāraṃ vidhamitvā, atirocati sadevake.
驱散了那黑暗,照耀诸天世间。
Tassāpi atulatejassa, dhammacakkappavattane;
那无比光辉者,在转法轮时;
Koṭisatasahassānaṃ, paṭhamābhisamayo ahu.
十万亿众,有了第一次现观。
Yadā buddho dhammadassī, vinesi sañjayaṃ isiṃ;
当佛陀见法者,调伏了仙人桑加亚时;
Tadā navutikoṭīnaṃ, dutiyābhisamayo ahu.
那时九十亿众,有了第二次现观。
Yadā sakko upāgañchi, sapariso vināyakaṃ;
当萨咖与眷属,前往导师处时;
Tadā asītikoṭīnaṃ, tatiyābhisamayo ahu.
那时八十亿众,有了第三次现观。
Tassāpi devadevassa, sannipātā tayo ahuṃ ;
彼天中天也有三次集会;
Khīṇāsavānaṃ vimalānaṃ, santacittāna tādinaṃ.
诸漏已尽者、清净者、心寂静者、如是者。
Yadā buddho dhammadassī, saraṇe vassaṃ upāgami;
当佛陀、见法者,在沙喇纳度雨安居时;
Tadā koṭisatasahassānaṃ , paṭhamo āsi samāgamo.
那时有千亿的第一次集会。
Punāparaṃ yadā buddho, devato eti mānusaṃ;
再者,当佛陀从天界来到人间时;
Tadāpi satakoṭīnaṃ, dutiyo āsi samāgamo.
那时也有百亿的第二次集会。
Punāparaṃ yadā buddho, pakāsesi dhute guṇe;
再者,当佛陀阐明头陀功德时;
Tadā asītikoṭīnaṃ, tatiyo āsi samāgamo.
那时有八十亿的第三次集会。
Ahaṃ tena samayena, sakko āsiṃ purindado;
我于那时,是萨咖、因陀罗;
Dibbena gandhamālena, turiyenābhipūjayiṃ.
我以天之花鬘、音乐供养。
Sopi maṃ buddho byākāsi, devamajjhe nisīdiya;
那位佛陀也为我授记,坐在天众中;
‘‘Aṭṭhārase kappasate, ayaṃ buddho bhavissati.
「十八个百劫之后,此人将成佛。」
‘‘Padhānaṃ padahitvāna…pe… hessāma sammukhā imaṃ’’.
「精勤于精勤……我们将亲见此。」
Tassāpi vacanaṃ sutvā, bhiyyo cittaṃ pasādayiṃ;
听闻他的言语后,我更加净信心;
Uttariṃ vatamadhiṭṭhāsiṃ, dasapāramipūriyā.
我更上决意誓愿,圆满十波罗蜜。
Saraṇaṃ nāma nagaraṃ, saraṇo nāma khattiyo;
有名为沙拉那之城,有名为沙拉那之刹帝利;
Sunandā nāma janikā, dhammadassissa satthuno.
名为苏南达的母亲,是法见导师的。
Aṭṭhavassasahassāni , agāraṃ ajjha so vasi;
八千年间,他住在家中;
Arajo virajo sudassano, tayo pāsādamuttamā.
无尘、离尘、善见,三座最胜宫殿。
Ticattārīsasahassāni , nāriyo samalaṅkatā;
四万三千,装饰庄严的女子们;
Vicikoḷi nāma nārī, atrajo puññavaḍḍhano.
名为维吉可利的女子,阿答佐是福德增长者。
Nimitte caturo disvā, pāsādenābhinikkhami;
见到四种相后,从宫殿出离;
Sattāhaṃ padhānacāraṃ, acarī purisuttamo.
七日精勤行,最胜人修行。
Brahmunā yācito santo, dhammadassī narāsabho;
被梵天劝请的寂静者,法见人中牛王;
Vatti cakkaṃ mahāvīro, migadāye naruttamo.
大雄、人中至上者,在鹿野苑转法轮。
Padumo phussadevo ca, ahesuṃ aggasāvakā;
巴度摩与普沙天,是最上首弟子;
Sunetto nāmupaṭṭhāko, dhammadassissa satthuno.
名为须内多者,是法见导师的侍者。
Khemā ca saccanāmā ca, ahesuṃ aggasāvikā;
凯玛与名为萨恰者,是最上首女弟子;
Bodhi tassa bhagavato, bimbijāloti vuccati.
彼世尊的菩提树,被称为宾比迦喇。
Subhaddo kaṭissaho ceva, ahesuṃ aggupaṭṭhakā;
须跋陀与咖帝沙哈,是最上首侍者;
Sāḷiyā ca kaḷiyā ca, ahesuṃ aggupaṭṭhikā.
沙离亚与咖离亚,是最上首女侍者。
Sopi buddho asamasamo, asītihatthamuggato;
彼佛无与伦比,身高八十肘;
Atirocati tejena, dasasahassimhi dhātuyā.
他以威光照耀十千世界。
Suphullo sālarājāva, vijjūva gagane yathā;
犹如盛开的娑罗王树,如同天空中的闪电;
Majjhanhikeva sūriyo, evaṃ so upasobhatha.
犹如正午的太阳,他如此辉耀。
Tassāpi atulatejassa, samakaṃ āsi jīvitaṃ;
那位无比威光者的寿命也是相等的;
Vassasatasahassāni, loke aṭṭhāsi cakkhumā.
具眼者住世十万年。
Obhāsaṃ dassayitvāna, vimalaṃ katvāna sāsanaṃ;
显示光明之后,使教法清净;
Cavi candova gagane, nibbuto so sasāvako.
他与弟子们般涅槃,犹如天空中的月亮消失。
Dhammadassī mahāvīro, sālārāmamhi nibbuto;
见法的大雄,在娑罗林般涅槃;
Tatthevassa thūpavaro, tīṇiyojanamuggatoti.
就在那里有他的最胜塔,高三由旬。
Dhammadassissa bhagavato vaṃso pannarasamo. · 达玛达西世尊史第十五