三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 玛欣德尊者标准中译
首页经藏小部佛史部15. 毕亚达西佛史

15. Piyadassībuddhavaṃso15. 毕亚达西佛史

53 段 · CSCD 巴利原典
15. Piyadassībuddhavaṃso15. 毕亚达西佛史
Sujātassa aparena, sayambhū lokanāyako;
在善生之后,自觉者、世间导师;
Durāsado asamasamo, piyadassī mahāyaso.
难以接近、无与伦比,可喜见者、大名声者。
Sopi buddho amitayaso, ādiccova virocati;
那位佛陀,无量名声者,如太阳般照耀;
Sabbaṃ tamaṃ nihantvāna, dhammacakkaṃ pavattayi.
破除一切黑暗后,转动法轮。
Tassāpi atulatejassa, ahesuṃ abhisamayā tayo;
那位无比威力者,有三次现观;
Koṭisatasahassānaṃ, paṭhamābhisamayo ahu.
亿百千众的,第一次现观发生了。
Sudassano devarājā, micchādiṭṭhimarocayi;
善见天王,宣说邪见;
Tassa diṭṭhiṃ vinodento, satthā dhammamadesayi.
为了破除他的见,导师教导了法。
Janasannipāto atulo, mahāsannipatī tadā;
当时人群聚集无量,大集会,
Navutikoṭisahassānaṃ, dutiyābhisamayo ahu.
九十俱胝千众的第二次现观发生了。
Yadā doṇamukhaṃ hatthiṃ, vinesi narasārathi;
当人御者调伏了名为多那穆卡的象时,
Asītikoṭisahassānaṃ, tatiyābhisamayo ahu.
八十俱胝千众的第三次现观发生了。
Sannipātā tayo āsuṃ, tassāpi piyadassino;
那位可喜见者也有三次集会,
Koṭisatasahassānaṃ, paṭhamo āsi samāgamo.
第一次聚会是俱胝百千众。
Tato paraṃ navutikoṭī, samiṃsu ekato munī;
其后九十俱胝众一起聚集于牟尼处,
Tatiye sannipātamhi, asītikoṭiyo ahū.
在第三次集会中,有八十俱胝众。
Ahaṃ tena samayena, kassapo nāma brāhmaṇo ;
我于彼时,名为咖沙巴婆罗门;
Ajjhāyako mantadharo, tiṇṇaṃ vedāna pāragū.
诵习者、持咒者,通达三吠陀者。
Tassa dhammaṃ suṇitvāna, pasādaṃ janayiṃ ahaṃ;
听闻其法后,我生起了净信;
Koṭisatasahassehi, saṅghārāmaṃ amāpayiṃ.
以十万亿,建造了僧园。
Tassa datvāna ārāmaṃ, haṭṭho saṃviggamānaso;
布施了园林后,心欢喜、踊跃;
Saraṇe pañca sīle ca , daḷhaṃ katvā samādiyiṃ.
于归依与五戒,坚固地受持。
Sopi maṃ buddho byākāsi, saṅghamajjhe nisīdiya;
彼佛也为我授记,坐于僧团中;
‘‘Aṭṭhārase kappasate, ayaṃ buddho bhavissati.
『十八劫百后,此人将成佛。
‘‘Padhānaṃ padahitvāna…pe… hessāma sammukhā imaṃ’’.
「精进已精进……(中略)……我们将在面前……这个」。
Tassāpi vacanaṃ sutvā, bhiyyo cittaṃ pasādayiṃ;
听闻了他的言语,我更加净信心;
Uttariṃ vatamadhiṭṭhāsiṃ, dasapāramipūriyā.
我决意更上的誓愿,为了十波罗蜜的圆满。
Sudhaññaṃ nāma nagaraṃ, sudatto nāma khattiyo;
名为苏达娜的城市,名为苏达多的刹帝利;
Candā nāmāsi janikā, piyadassissa satthuno.
名为禅达的母亲,彼毕亚达西导师的。
Navavassasahassāni, agāraṃ ajjha so vasi;
九千年,他住在家中;
Sunimmalavimalagiriguhā, tayo pāsādamuttamā.
苏尼玛喇、维玛喇、吉利古哈,三座最上的宫殿。
Tettiṃsasahassāni ca, nāriyo samalaṅkatā;
三万三千,装饰的女人们;
Vimalā nāma nārī ca, kañcanāveḷo nāma atrajo.
名为维玛喇的女人,以及名为甘佳那韦喇的儿子。
Nimitte caturo disvā, rathayānena nikkhami;
见到四种相后,以车乘出离;
Chamāsaṃ padhānacāraṃ, acarī purisuttamo.
那位至上的人行六个月的精勤行。
Brahmunā yācito santo, piyadassī mahāmuni;
寂静者、可喜见者、大牟尼被梵天劝请;
Vatti cakkaṃ mahāvīro, usabhuyyāne manorame.
大雄在可喜的牛园转法轮。
Pālito sabbadassī ca, ahesuṃ aggasāvakā;
巴利多与萨巴达西是上首弟子;
Sobhito nāmupaṭṭhāko, piyadassissa satthuno.
名为索毕多者是可喜见导师的侍者。
Sujātā dhammadinnā ca, ahesuṃ aggasāvikā;
苏佳答与昙玛丁那是上首女弟子;
Bodhi tassa bhagavato, kakudhoti pavuccati.
彼世尊的菩提树,被称为咖古塔。
Sandhako dhammako ceva, ahesuṃ aggupaṭṭhakā;
桑塔咖与塔马咖,是最上首的侍者;
Visākhā dhammadinnā ca, ahesuṃ aggupaṭṭhikā.
维沙卡与塔马丁那,是最上首的女侍者。
Sopi buddho amitayaso, dvattiṃsavaralakkhaṇo;
彼佛亦是无量名声者,具足三十二种殊胜相;
Asītihatthamubbedho, sālarājāva dissati.
高八十肘,如娑罗树王般显现。
Aggicandasūriyānaṃ, natthi tādisikā pabhā;
火、月、太阳,没有如此的光辉;
Yathā ahu pabhā tassa, asamassa mahesino.
如同彼无等大仙人的光辉那样。
Tassāpi devadevassa, āyu tāvatakaṃ ahu;
彼天中之天的寿命,也是那么长;
Navutivassasahassāni, loke aṭṭhāsi cakkhumā.
具眼者在世间住了九万年。
Sopi buddho asamasamo, yugānipi tāni atuliyāni;
那位佛陀无与伦比,那些时期也是无可比拟的;
Sabbaṃ tamantarahitaṃ, nanu rittā sabbasaṅkhārā.
一切都没有间隙,难道不是一切诸行皆空吗。
Piyadassī munivaro, assatthārāmamhi nibbuto;
牟尼中的最胜者毕耶达西,在阿萨他园般涅槃;
Tatthevassa jinathūpo, tīṇiyojanamuggatoti.
在那里有他的胜者塔,高三由旬。
Piyadassissa bhagavato vaṃso terasamo. · 毕亚达西世尊史第十三