三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 玛欣德尊者标准中译
首页经藏小部佛史部13. 苏美德佛史

13. Sumedhabuddhavaṃso13. 苏美德佛史

61 段 · CSCD 巴利原典
13. Sumedhabuddhavaṃso13. 苏美德佛史
Padumuttarassa aparena, sumedho nāma nāyako;
在巴度穆答喇之后,有一位名为苏美德的导师;
Durāsado uggatejo, sabbalokuttamo muni.
难以接近、威光炽盛,是一切世间最上的牟尼。
Pasannanetto sumukho, brahā uju patāpavā;
眼目清净、面容端好,梵行正直、具威力;
Hitesī sabbasattānaṃ, bahū mocesi bandhanā.
利益一切有情,从诸束缚中解脱了许多众生。
Yadā buddho pāpuṇitvā, kevalaṃ bodhimuttamaṃ;
当佛陀证得了圆满无上的菩提之后;
Sudassanamhi nagare, dhammacakkaṃ pavattayi.
在苏达沙那城,转动了法轮。
Tassāpi abhisamayā tīṇi, ahesuṃ dhammadesane;
在他的说法中,也有三次现观;
Koṭisatasahassānaṃ, paṭhamābhisamayo ahu.
第一次现观有十万亿众生。
Punāparaṃ kumbhakaṇṇaṃ, yakkhaṃ so damayī jino;
再者,胜者调伏了昆跋咖那亚卡;
Navutikoṭisahassānaṃ, dutiyābhisamayo ahu.
九十俱胝千众生,得第二现观。
Punāparaṃ amitayaso, catusaccaṃ pakāsayi;
再者,无量名声者宣说四谛;
Asītikoṭisahassānaṃ, tatiyābhisamayo ahu.
八十俱胝千众生,得第三现观。
Sannipātā tayo āsuṃ, sumedhassa mahesino;
大仙须美塔有三次集会;
Khīṇāsavānaṃ vimalānaṃ, santacittāna tādinaṃ.
诸漏已尽者、清净者、心寂静者、如是者。
Sudassanaṃ nāma nagaraṃ, upagañchi jino yadā;
当胜者前往名为须达萨那之城时;
Tadā khīṇāsavā bhikkhū, samiṃsu satakoṭiyo.
那时漏尽比库们,聚集百俱胝。
Punāparaṃ devakūṭe, bhikkhūnaṃ kathinatthate;
再者,在天宫,当比库们的咖提那衣已展开时;
Tadā navutikoṭīnaṃ, dutiyo āsi samāgamo.
那时九十俱胝的第二次集会。
Punāparaṃ dasabalo, yadā carati cārikaṃ;
再者,十力者,当他行游方时;
Tadā asītikoṭīnaṃ, tatiyo āsi samāgamo.
那时八十俱胝的第三次集会。
Ahaṃ tena samayena, uttaro nāma māṇavo;
我在那时,名为伍答拉学童;
Asītikoṭiyo mayhaṃ, ghare sannicitaṃ dhanaṃ.
八十俱胝我的,在家中积聚的财富。
Kevalaṃ sabbaṃ datvāna, sasaṅghe lokanāyake;
完全一切施与后,连同僧团的世间导师;
Saraṇaṃ tassupagañchiṃ, pabbajjañcābhirocayiṃ.
我归依他,并欢喜出家。
Sopi maṃ buddho byākāsi, karonto anumodanaṃ;
那位佛陀也对我授记,作随喜:
‘‘Tiṃsakappasahassamhi, ayaṃ buddho bhavissati.
「在三万劫中,此人将成为佛陀。
‘‘Padhānaṃ padahitvāna…pe… hessāma sammukhā imaṃ’’.
「精勤努力之后……我们将亲见此事。」
Tassāpi vacanaṃ sutvā, bhiyyo cittaṃ pasādayiṃ;
听闻他的言语后,我更加净信心;
Uttariṃ vatamadhiṭṭhāsiṃ, dasapāramipūriyā.
我决意更上的誓愿,为了圆满十波罗蜜。
Suttantaṃ vinayañcāpi, navaṅgaṃ satthusāsanaṃ;
经与律,以及九分教法的导师教诫;
Sabbaṃ pariyāpuṇitvāna, sobhayiṃ jinasāsanaṃ.
全部学习之后,我使胜者的教诫辉耀。
Tatthappamatto viharanto, nisajjaṭṭhānacaṅkame;
在那里不放逸而住,于坐处、立处与行处;
Abhiññāsu pāramiṃ gantvā, brahmalokamagañchahaṃ.
通达诸神通,到达彼岸,我去了梵天界。
Sudassanaṃ nāma nagaraṃ, sudatto nāma khattiyo;
名为善见的城市,名为善施的刹帝利;
Sudattā nāma janikā, sumedhassa mahesino.
名为善施的母亲,大仙须弥陀的。
Navavassasahassāni, agāraṃ ajjha so vasi;
九千年,他住在家中;
Sucandakañcanasirivaḍḍhā, tayo pāsādamuttamā.
善月、金、吉祥、增长,三座最胜宫殿。
Tisoḷasasahassāni, nāriyo samalaṅkatā;
三万六千,装饰的女人们;
Sumanā nāma sā nārī, punabbasu nāma atrajo.
名为善意的女人,名为富那婆苏的儿子。
Nimitte caturo disvā, hatthiyānena nikkhami;
见到四种相后,以象乘出离;
Anūnakaṃ aḍḍhamāsaṃ, padhānaṃ padahī jino.
胜利者精进修行,不少于半个月。
Brahmunā yācito santo, sumedho lokanāyako;
寂静的善慧世间导师,被梵天劝请;
Vatti cakkaṃ mahāvīro, sudassanuyyānamuttame.
大雄在殊胜的苏达沙那园转法轮。
Saraṇo sabbakāmo ca, ahesuṃ aggasāvakā;
沙拉那和萨咖摩,是上首弟子;
Sāgaro nāmupaṭṭhāko, sumedhassa mahesino.
名为沙伽拉者,是大仙善慧的侍者。
Rāmā ceva surāmā ca, ahesuṃ aggasāvikā;
拉玛和苏拉玛,是上首女弟子;
Bodhi tassa bhagavato, mahānīpoti vuccati.
彼世尊的菩提树,名为大尼巴树。
Uruvelā yasavā ca, ahesuṃ aggupaṭṭhakā;
乌卢韦喇和亚沙瓦,是上首近事男;
Yasodharā sirimā ca , ahesuṃ aggupaṭṭhikā.
耶索达拉与西利玛,是最上的侍者。
Aṭṭhāsītiratanāni, accuggato mahāmuni;
八十八千宝,大牟尼超越了;
Obhāseti disā sabbā, cando tāragaṇe yathā.
照耀一切方,如月亮于星群。
Cakkavattimaṇī nāma, yathā tapati yojanaṃ;
名为转轮王摩尼,如照耀一由旬;
Tatheva tassa ratanaṃ, samantā pharati yojanaṃ.
如是他的宝,周遍照耀一由旬。
Navutivassasahassāni , āyu vijjati tāvade;
九十千岁,寿命存在于彼时;
Tāvatā tiṭṭhamāno so, tāresi janataṃ bahuṃ.
住立如此久,他度脱了众多人。
Tevijjachaḷabhiññehi, balappattehi tādihi;
以三明六神通,以力达到者,如是者;
Samākulamidaṃ āsi, arahantehi sādhuhi.
此处曾充满诸阿拉汉、善者。
Tepi sabbe amitayasā, vippamuttā nirūpadhī;
彼等一切皆无量名声,已解脱、无依。
Ñāṇālokaṃ dassayitvā, nibbutā te mahāyasā.
示现智光后,彼等大名声者已般涅槃。
Sumedho jinavaro buddho, medhārāmamhi nibbuto;
善慧胜者佛陀,于美德林般涅槃。
Dhātuvitthārikaṃ āsi, tesu tesu padesatoti.
舍利分布于诸处诸处。
Sumedhassa bhagavato vaṃso ekādasamo. · 苏美德世尊史第十一