12. Padumuttarabuddhavaṃso12. 巴度穆德拉佛史
12. Padumuttarabuddhavaṃso12. 巴度穆德拉佛史
Nāradassa aparena, sambuddho dvipaduttamo;
在那拉达之后,两足尊中的正觉者;
Padumuttaro nāma jino, akkhobho sāgarūpamo.
名为巴度穆塔拉的胜者,不动如大海。
Maṇḍakappova so āsi, yamhi buddho ajāyatha;
那是曼荼劫,在其中佛陀出生;
Ussannakusalā janatā, tamhi kappe ajāyatha.
善根增盛的人众,在那劫中出生。
Padumuttarassa bhagavato, paṭhame dhammadesane;
巴度穆塔拉世尊,在第一次说法时;
Koṭisatasahassānaṃ, dhammābhisamayo ahu.
十万俱胝者,证得了法。
Tato parampi vassante, tappayante ca pāṇine;
其后又降雨,令众生满足;
Sattatiṃsasatasahassānaṃ, dutiyābhisamayo ahu.
三十七万者,第二次证得。
Yamhi kāle mahāvīro, ānandaṃ upasaṅkami;
当大雄前往阿难陀处时,
Pitusantikaṃ upagantvā, āhanī amatadundubhiṃ.
前往父亲之处后,击响了甘露之鼓。
Āhate amatabherimhi, vassante dhammavuṭṭhiyā;
当甘露之鼓被击响时,当法雨降下时,
Paññāsasatasahassānaṃ, tatiyābhisamayo ahu.
五十万众的第三次现观发生了。
Ovādako viññāpako, tārako sabbapāṇinaṃ;
教诫者、令知者、一切有情的救度者,
Desanākusalo buddho, tāresi janataṃ bahuṃ.
善巧说法的佛陀,救度了众多民众。
Sannipātā tayo āsuṃ, padumuttarassa satthuno;
莲华最上导师有三次大集会,
Koṭisatasahassānaṃ, paṭhamo āsi samāgamo.
第一次集会有十万俱胝众。
Yadā buddho asamasamo, vasi vebhārapabbate;
当佛陀无与伦比者、自在者在韦跋拉山时;
Navutikoṭisahassānaṃ, dutiyo āsi samāgamo.
九十俱胝千众的第二次集会。
Puna cārikaṃ pakkante, gāmanigamaraṭṭhato;
再次从村、镇、国游行时;
Asītikoṭisahassānaṃ, tatiyo āsi samāgamo.
八十俱胝千众的第三次集会。
Ahaṃ tena samayena, jaṭilo nāma raṭṭhiko;
我在那时是名为结发者的国人;
Sambuddhappamukhaṃ saṅghaṃ, sabhattaṃ dussamadāsahaṃ.
我供养以正自觉者为首的僧团食物、衣服。
Sopi maṃ buddho byākāsi, saṅghamajjhe nisīdiya;
那位佛陀也坐在僧团中间为我授记;
‘‘Satasahassito kappe, ayaṃ buddho bhavissati.
『从今百千劫后,此人将成为佛陀。
‘‘Padhānaṃ padahitvāna…pe… hessāma sammukhā imaṃ’’.
「精进已精进……(中略)……我们将于面前(听闻)此(法)」。
Tassāpi vacanaṃ sutvā, uttariṃ vatamadhiṭṭhahiṃ;
听闻了他的言语后,我更进一步受持了戒行;
Akāsiṃ uggadaḷhaṃ dhitiṃ, dasapāramipūriyā.
我以十波罗蜜的圆满,成就了极坚固的精进。
Byāhatā titthiyā sabbe, vimanā dummanā tadā;
当时,所有的外道被击败,沮丧、意志消沉;
Na tesaṃ keci paricaranti, raṭṭhato nicchubhanti te.
没有任何人须跋他们,他们从国土被驱逐。
Sabbe tattha samāgantvā, upagacchuṃ buddhasantike;
所有人在那里聚集后,前往佛陀之处;
Tuvaṃ nātho mahāvīra, saraṇaṃ hohi cakkhuma.
「您是依怙、大雄,具眼者,请成为(我们的)皈依处。
Anukampako kāruṇiko, hitesī sabbapāṇinaṃ;
「(您)怜愍者、悲愍者,一切有情的利益者;
Sampatte titthiye sabbe, pañcasīle patiṭṭhapi.
当诸外道到来时,使他们安立于五戒。
Evaṃ nirākulaṃ āsi, suññataṃ titthiyehi taṃ;
如此,那里无有外道的扰乱,空无外道;
Vicittaṃ arahantehi, vasībhūtehi tādihi.
由诸阿拉汉所庄严,由那些自在的如是者。
Nagaraṃ haṃsavatī nāma, ānando nāma khattiyo;
城名为汉沙瓦帝,刹帝利名为阿难陀;
Sujātā nāma janikā, padumuttarassa satthuno.
母亲名为苏佳答,巴度穆答喇导师的。
Dasavassasahassāni, agāraṃ ajjha so vasi;
一万年间,他住于家中;
Naravāhano yaso vasavattī , tayo pāsādamuttamā.
那喇瓦哈那、亚索、瓦沙瓦帝,三座最上的宫殿。
Ticattārīsasahassāni, nāriyo samalaṅkatā;
四万三千名女子,装饰庄严;
Vasudattā nāma nārī, uttamo nāma atrajo.
名为瓦苏达塔的女人,名为乌塔摩的御者。
Nimitte caturo disvā, pāsādenābhinikkhami;
见到四种相后,从宫殿出离;
Sattāhaṃ padhānacāraṃ, acarī purisuttamo.
最上的人行精进行,七日。
Brahmunā yācito santo, padumuttaro vināyako;
寂静者被梵天劝请,莲花上首的导师;
Vatti cakkaṃ mahāvīro, mithiluyyānamuttame.
大雄在弥提罗最上的园林,转法轮。
Devalo ca sujāto ca, ahesuṃ aggasāvakā;
德瓦罗和苏加多,是上首弟子;
Sumano nāmupaṭṭhāko, padumuttarassa mahesino.
名为苏玛诺的侍者,莲花上首大仙的。
Amitā ca asamā ca, ahesuṃ aggasāvikā;
阿弥达和阿萨玛,是上首女弟子;
Bodhi tassa bhagavato, salaloti pavuccati.
彼世尊的菩提树被称为沙喇喇。
Vitiṇṇo ceva tisso ca, ahesuṃ aggupaṭṭhakā;
维提那与提沙二人是最上侍者;
Haṭṭhā ceva vicittā ca, ahesuṃ aggupaṭṭhikā.
哈他与维吉他二人是最上女侍者。
Aṭṭhapaṇṇāsaratanaṃ, accuggato mahāmuni;
大牟尼超越了四十八由旬;
Kañcanagghiyasaṅkāso, dvattiṃsavaralakkhaṇo.
如金山般的色泽,具足三十二种殊胜相。
Kuṭṭā kavāṭā bhittī ca, rukkhā nagasiluccayā;
墙壁、门扉、墙垣,以及树木、山岩堆积,
Na tassāvaraṇaṃ atthi, samantā dvādasayojane.
对他没有障碍,周围十二由旬。
Vassasatasahassāni, āyu vijjati tāvade;
寿命存在十万年之久;
Tāvatā tiṭṭhamāno so, tāresi janataṃ bahuṃ.
他住立如此之久,度脱了众多人众。
Santāretvā bahujanaṃ, chinditvā sabbasaṃsayaṃ;
度脱了众多人,断除了一切疑惑;
Jalitvā aggikkhandhova nibbuto so sasāvako.
如燃烧的火聚般,他与诸弟子般涅槃。
Padumuttaro jino buddho, nandārāmamhi nibbuto;
胜者佛陀巴度目答喇,在难达喇玛园般涅槃;
Tatthevassa thūpavaro, dvādasubbedhayojanoti.
就在那里有他的殊胜塔,高十二由旬。
Padumuttarassa bhagavato vaṃso dasamo. · 巴度穆德拉世尊史第十