三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 玛欣德尊者标准中译
首页经藏小部譬喻经(下)52. 果施与品

52. Phaladāyakavaggo52. 果施与品

154 段 · CSCD 巴利原典
52. Phaladāyakavaggo52. 果施与品
1. Kurañciyaphaladāyakattheraapadānaṃ1. 古兰吉亚果施与长老譬喻
‘‘Migaluddo pure āsiṃ, vipine vicaraṃ ahaṃ;
「我以前是猎鹿者,在林中游行,
Addasaṃ virajaṃ buddhaṃ, sabbadhammāna pāraguṃ.
我见到离尘的佛陀,一切法的彼岸者。
‘‘Kurañciyaphalaṃ gayha, buddhaseṭṭhassadāsahaṃ;
「我拿取库兰吉亚果,供养最胜佛,
Puññakkhettassa tādino, pasanno sehi pāṇibhi.
以清净的双手,供养如是的福田。
‘‘Ekatiṃse ito kappe, yaṃ phalaṃ adadiṃ tadā;
「从此三十一劫以来,我当时所施的果,
Duggatiṃ nābhijānāmi, phaladānassidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是施果的果报。
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ, bhavā sabbe samūhatā;
「我的烦恼已被烧尽,一切有已被根除,
Nāgova bandhanaṃ chetvā, viharāmi anāsavo.
如龙象断除束缚,我住于无漏。
‘‘Svāgataṃ vata me āsi, buddhaseṭṭhassa santike;
「于最胜佛陀之处,我确实得到了善来。
Tisso vijjā anuppattā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
三明已证得,佛陀的教诫已完成。
‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
四无碍解,以及这八解脱,
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
六神通已作证,佛陀的教诫已完成。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā kurañciyaphaladāyako thero imā · 如是据说,具寿古兰吉亚果施与长老说此偈
Gāthāyo abhāsitthāti.
他说了偈颂。
Kurañciyaphaladāyakattherassāpadānaṃ paṭhamaṃ. · 古兰吉亚果施与长老譬喻第一
2. Kapitthaphaladāyakattheraapadānaṃ2. 咖毕塔果施与长老譬喻
‘‘Suvaṇṇavaṇṇaṃ sambuddhaṃ, āhutīnaṃ paṭiggahaṃ;
「对金色的正自觉者,诸供养的受者,
Rathiyaṃ paṭipajjantaṃ, kapitthaṃ adadiṃ phalaṃ.
在街道上行走时,我给了咖毕他果。
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ phalaṃ adadiṃ tadā;
从九十一劫以来,当时我给了那个果,
Duggatiṃ nābhijānāmi, phaladānassidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,此是施果之果报。
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavo.
我的诸烦恼已被烧尽……(中略)……我住于无漏。
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
确实,我的善来……(中略)……已作世尊的教诫。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……(中略)……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā kapitthaphaladāyako thero imā · 如是据说,具寿咖毕塔果施与长老说此偈
Gāthāyo abhāsitthāti.
诸偈已被说。
Kapitthaphaladāyakattherassāpadānaṃ dutiyaṃ. · 咖毕塔果施与长老譬喻第二
3. Kosambaphaliyattheraapadānaṃ3. 国桑巴果片长老譬喻
‘‘Kakudhaṃ vilasantaṃva, devadevaṃ narāsabhaṃ;
如闪耀的峰顶,天中之天、人中之牛王;
Rathiyaṃ paṭipajjantaṃ, kosambaṃ adadiṃ tadā.
当时我在街道上行走,我给了果德玛。
‘‘Ekatiṃse ito kappe, yaṃ phalaṃ adadiṃ tadā;
从此三十一劫以前,当时我所施之果;
Duggatiṃ nābhijānāmi, phaladānassidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是施果之果报。
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavo.
我的诸烦恼已被烧尽……(中略)……我住于无漏。
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
对我来说确实是善来……(中略)……已作世尊的教诫。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……(中略)……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā kosambaphaliyo thero imā gāthāyo · 如是据说,具寿国桑巴果片长老说此偈
Abhāsitthāti.
已说。
Kosambaphaliyattherassāpadānaṃ tatiyaṃ. · 国桑巴果片长老譬喻第三
4. Ketakapupphiyattheraapadānaṃ4. 盖德咖花长老譬喻
‘‘Vinatānadiyā tīre, vihāsi purisuttamo;
在维那答河岸边,最上人住;
Addasaṃ virajaṃ buddhaṃ, ekaggaṃ susamāhitaṃ.
我见到离尘的佛陀,一心善定。
‘‘Madhugandhassa pupphena, ketakassa ahaṃ tadā;
那时我以蜜香花,给答咖花,
Pasannacitto sumano, buddhaseṭṭhamapūjayiṃ.
以净信心、善意,我供养最胜佛。
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ pupphamabhipūjayiṃ;
自从我供养那花以来,已经九十一劫;
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,此是供养佛之果报。
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavo.
我的诸烦恼已被烧尽……(中略)……我住于无漏。
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
对我来说,确实是善来……(中略)……已作佛陀的教诫。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……(中略)……已作佛陀的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā ketakapupphiyo thero imā gāthāyo · 如是据说,具寿盖德咖花长老说此偈
Abhāsitthāti.
阿巴西他长老如是说。
Ketakapupphiyattherassāpadānaṃ catutthaṃ. · 盖德咖花长老譬喻第四
5. Nāgapupphiyattheraapadānaṃ5. 那嘎花长老譬喻
‘‘Suvaṇṇavaṇṇaṃ sambuddhaṃ, āhutīnaṃ paṭiggahaṃ;
金色的正自觉者,诸供养的受者;
Rathiyaṃ paṭipajjantaṃ, nāgapupphaṃ apūjayiṃ.
在道路上行走时,我以龙华花供养。
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ pupphamabhipūjayiṃ;
从九十一劫前,我供养了那花;
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是供养佛之果。
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavo.
我的诸烦恼已被烧尽……(中略)……我住于无漏。
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
对我来说确实是善来……(中略)……已作佛陀之教。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……(中略)……已作佛陀之教。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā nāgapupphiyo thero imā gāthāyo · 如是据说,具寿那嘎花长老说此偈
Abhāsitthāti.
阿巴西他长老。
Nāgapupphiyattherassāpadānaṃ pañcamaṃ. · 那嘎花长老譬喻第五
6. Ajjunapupphiyattheraapadānaṃ6. 阿朱那花长老譬喻
‘‘Candabhāgānadītīre , ahosiṃ kinnaro tadā;
在禅达巴嘎那地河岸,我当时是紧那罗;
Addasaṃ virajaṃ buddhaṃ, sayambhuṃ aparājitaṃ.
我见到了离尘的佛陀,自觉者、不可战胜者。
‘‘Pasannacitto sumano, vedajāto katañjalī;
以净信心、善意,韦达佳多合掌;
Gahetvā ajjunaṃ pupphaṃ, sayambhuṃ abhipūjayiṃ.
取了阿朱那花,供养自觉者。
‘‘Tena kammena sukatena, cetanāpaṇidhīhi ca;
以那善作之业,以及意愿与誓愿;
Jahitvā kinnaraṃ dehaṃ, tāvatiṃsamagacchahaṃ.
舍弃紧那罗身后,我前往三十三天。
‘‘Chattiṃsakkhattuṃ devindo, devarajjamakārayiṃ;
三十六次为天帝,我行使天王之权;
Dasakkhattuṃ cakkavattī, mahārajjamakārayiṃ.
十次为转轮王,我行使大王之权。
‘‘Padesarajjaṃ vipulaṃ, gaṇanāto asaṅkhiyaṃ;
地方王权广大,从计算上无法计数;
Sukhette vappitaṃ bījaṃ, sayambhumhi aho mama .
「种子播种于良田,我的自生啊!」
‘‘Kusalaṃ vijjate mayhaṃ, pabbajiṃ anagāriyaṃ;
「我有善,我出家为无家者;」
Pūjāraho ahaṃ ajja, sakyaputtassa sāsane.
「今日我在释迦子的教法中,应受供养。」
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavo.
「我的烦恼已被烧尽……(中略)……我无漏而住。」
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
「我的到来确实是善来……(中略)……已作世尊的教诫。」
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……(中略)……已作世尊的教诫。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā ajjunapupphiyo thero imā gāthāyo · 如是据说,具寿阿朱那花长老说此偈
Abhāsitthāti.
「已说。」
Ajjunapupphiyattherassāpadānaṃ chaṭṭhaṃ. · 阿朱那花长老譬喻第六
7. Kuṭajapupphiyattheraapadānaṃ7. 古德迦花长老譬喻
‘‘Himavantassāvidūre, vasalo nāma pabbato;
「离喜马拉雅山不远,有一座名为瓦沙喇的山;」
Buddho sudassano nāma, vasate pabbatantare.
名为善见的佛陀,住在山间。
‘‘Pupphaṃ hemavantaṃ gayha, vehāsaṃ agamāsahaṃ;
「我取了雪山的花,前往虚空;
Tatthaddasāsiṃ sambuddhaṃ, oghatiṇṇamanāsavaṃ.
在那里我见到了正自觉者,已渡瀑流、无漏者。
‘‘Pupphaṃ kuṭajamādāya, sire katvāna añjaliṃ ;
「我取了库答迦花,在头上合掌;
Buddhassa abhiropesiṃ, sayambhussa mahesino.
我供养了佛陀,自生者、大仙人。
‘‘Ekatiṃse ito kappe, yaṃ pupphamabhipūjayiṃ;
「从此三十一劫以来,我供养了那朵花;
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是供养佛陀的果报。
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavo.
「我的诸烦恼已被烧尽……我住于无漏。
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
「确实,我已善来……乃至……已作佛陀的教诫。」
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作佛陀的教诫。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā kuṭajapupphiyo thero imā gāthāyo · 如是据说,具寿古德迦花长老说此偈
Abhāsitthāti.
已说。
Kuṭajapupphiyattherassāpadānaṃ sattamaṃ. · 古德迦花长老譬喻第七
8. Ghosasaññakattheraapadānaṃ8. 果萨想长老譬喻
‘‘Migaluddo pure āsiṃ, araññe vipine ahaṃ;
「我以前是猎鹿者,在林野森林中;
Addasaṃ virajaṃ buddhaṃ, devasaṅghapurakkhataṃ.
我见到离尘的佛陀,为天众所尊敬。
‘‘Catusaccaṃ pakāsentaṃ, desentaṃ amataṃ padaṃ;
「阐明四谛,教导不死之境;
Assosiṃ madhuraṃ dhammaṃ, sikhino lokabandhuno.
我听闻甘美之法,来自顶髻者、世间亲族。
‘‘Ghose cittaṃ pasādesiṃ, asamappaṭipuggale;
「我以声音净信了心,对无等无对者;」
Tattha cittaṃ pasādetvā, uttariṃ duttaraṃ bhavaṃ.
在那里净化了心,超越了更上的难超越的有。
‘‘Ekatiṃse ito kappe, yaṃ saññamalabhiṃ tadā;
从此三十一劫以前,当时我获得了那个想;
Duggatiṃ nābhijānāmi, ghosasaññāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是声想之果报。
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavo.
我的诸烦恼已被烧尽……(中略)……我住于无漏。
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
对我来说确实是善来……(中略)……已作世尊的教诫。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……(中略)……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā ghosasaññako thero imā gāthāyo · 如是据说,具寿果萨想长老说此偈
Abhāsitthāti.
阿巴西他长老。
Ghosasaññakattherassāpadānaṃ aṭṭhamaṃ. · 果萨桑亚咖德拉长老譬喻第八
9. Sabbaphaladāyakattheraapadānaṃ9. 萨巴帕喇达亚咖德拉长老譬喻
‘‘Varuṇo nāma nāmena, brāhmaṇo mantapāragū;
名为瓦卢那,婆罗门通达咒术;
Chaḍḍetvā dasaputtāni, vanamajjhogahiṃ tadā.
舍弃十个儿子后,我当时进入森林中。
‘‘Assamaṃ sukataṃ katvā, suvibhattaṃ manoramaṃ;
「造好精舍,善分布、令人喜悦;
Paṇṇasālaṃ karitvāna, vasāmi vipine ahaṃ.
造好叶屋后,我住在森林中。
‘‘Padumuttaro lokavidū, āhutīnaṃ paṭiggaho;
「世间知者巴度目答喇,诸供养的受者;
Mamuddharitukāmo so, āgacchi mama assamaṃ.
他欲救度我,来到我的精舍。
‘‘Yāvatā vanasaṇḍamhi, obhāso vipulo ahu;
「在森林丛中,有广大的光明;
Buddhassa ānubhāvena, pajjalī vipinaṃ tadā.
以佛陀的威力,森林当时燃亮。
‘‘Disvāna taṃ pāṭihīraṃ, buddhaseṭṭhassa tādino;
「见到那神变,佛陀最胜者、如是者的;
Pattapuṭaṃ gahetvāna, phalena pūjayiṃ ahaṃ.
取了钵盂后,我以果实供养。
‘‘Upagantvāna sambuddhaṃ, sahakhārimadāsahaṃ;
我与挑担的奴仆一起,前往正自觉者处;
Anukampāya me buddho, idaṃ vacanamabravi.
出于对我的悲悯,佛陀说了这句话。
‘Khāribhāraṃ gahetvāna, pacchato ehi me tuvaṃ;
「你挑着一担,跟在我后面来;
Paribhutte ca saṅghamhi, puññaṃ tava bhavissati’.
当僧团受用完后,你将有福德」。
‘‘Puṭakantaṃ gahetvāna, bhikkhusaṅghassadāsahaṃ;
取了钵盂后,我供养比库僧团;
Tattha cittaṃ pasādetvā, tusitaṃ upapajjahaṃ.
在那里净信了心后,我往生到兜率天。
‘‘Tattha dibbehi naccehi, gītehi vāditehi ca;
在那里,以天界的舞蹈、歌唱和音乐;
Puññakammena saṃyuttaṃ, anubhomi sadā sukhaṃ.
与福业相应,我常享受快乐。
‘‘Yaṃ yaṃ yonupapajjāmi, devattaṃ atha mānusaṃ;
「无论我生于何处,天界或人间;
Bhoge me ūnatā natthi, phaladānassidaṃ phalaṃ.
我的财富无所缺乏,这是布施果实的果报。
‘‘Yāvatā caturo dīpā, sasamuddā sapabbatā;
「四大洲所及之处,连同海洋与山岳;
Phalaṃ buddhassa datvāna, issaraṃ kārayāmahaṃ.
布施果实给佛陀后,我成为自在者。
‘‘Yāvatā me pakkhigaṇā, ākāse uppatanti ce;
「凡是我的鸟群,在空中飞翔;
Tepi maṃ vasamanventi, phaladānassidaṃ phalaṃ.
它们也随顺于我,这是布施果实的果报。
‘‘Yāvatā vanasaṇḍamhi, yakkhā bhūtā ca rakkhasā;
「凡是在森林丛中,亚卡、鬼神与罗刹;
Kumbhaṇḍā garuḷā cāpi, pāricariyaṃ upenti me.
诸鸠槃荼与迦楼罗,也来须跋我。
‘‘Kumbhā soṇā madhukārā, ḍaṃsā ca makasā ubho;
「诸鸠槃荼、狮子、蜜蜂,以及虻与蚊两者;
Tepi maṃ vasamanventi, phaladānassidaṃ phalaṃ.
他们也随我意,这是施果之果。
‘‘Supaṇṇā nāma sakuṇā, pakkhijātā mahabbalā;
「名为苏般那的诸鸟,有翅膀者,具大力;
Tepi maṃ saraṇaṃ yanti, phaladānassidaṃ phalaṃ.
他们也来归依我,这是施果之果。
‘‘Yepi dīghāyukā nāgā, iddhimanto mahāyasā;
「凡是长寿的诸龙,具神通,有大名声;
Tepi maṃ vasamanventi, phaladānassidaṃ phalaṃ.
他们也随我意,这是施果之果。
‘‘Sīhā byagghā ca dīpī ca, acchakokataracchakā;
「诸狮子、老虎、豹,熊、鬣狗与豺狼;」
Tepi maṃ vasamanventi, phaladānassidaṃ phalaṃ.
他们也来到我的控制之下,这是施果之果。
‘‘Osadhītiṇavāsī ca, ye ca ākāsavāsino;
住于药草与草丛者,以及住于虚空者;
Sabbe maṃ saraṇaṃ yanti, phaladānassidaṃ phalaṃ.
一切都来归依我,这是施果之果。
‘‘Sududdasaṃ sunipuṇaṃ, gambhīraṃ suppakāsitaṃ;
极难见、极微妙、甚深、善显现;
Phassayitvā viharāmi, phaladānassidaṃ phalaṃ.
触证后我安住,这是施果之果。
‘‘Vimokkhe aṭṭha phusitvā, viharāmi anāsavo;
触证八解脱后,我无漏而住;
Ātāpī nipako cāhaṃ, phaladānassidaṃ phalaṃ.
我热诚且明智,这是施果之果。
‘‘Ye phalaṭṭhā buddhaputtā, khīṇadosā mahāyasā;
那些住于果的佛子们,诸漏已尽、大名声者;
Ahamaññataro tesaṃ, phaladānassidaṃ phalaṃ.
我是他们中的一位,这是施果之果。
‘‘Abhiññāpāramiṃ gantvā, sukkamūlena codito;
到达了证智的彼岸,被善根所激励;
Sabbāsave pariññāya, viharāmi anāsavo.
遍知了一切漏,我住于无漏。
‘‘Tevijjā iddhipattā ca, buddhaputtā mahāyasā;
具三明、得神通,佛子具大名声;
Dibbasotasamāpannā, tesaṃ aññataro ahaṃ.
得天耳通者,我是他们中的一位。
‘‘Satasahassito kappe, yaṃ phalaṃ adadiṃ tadā;
百千劫以前,我施与了那果;
Duggatiṃ nābhijānāmi, phaladānassidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是施果之果。
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavo.
我的诸烦恼已被烧尽……我住于无漏。
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
「确实,我已善来……乃至……已作佛陀的教诫。」
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作佛陀的教诫。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā sabbaphaladāyako thero imā gāthāyo · 如是传闻,具寿萨巴帕喇达亚咖德拉长老诵此偈
Abhāsitthāti.
已说。
Sabbaphaladāyakattherassāpadānaṃ navamaṃ. · 萨巴帕喇达亚咖德拉长老譬喻第九
10. Padumadhārikattheraapadānaṃ10. 巴度玛达利咖德拉长老譬喻
‘‘Himavantassāvidūre , romaso nāma pabbato;
「离雪山不远,有名为罗马沙的山;
Buddhopi sambhavo nāma, abbhokāse vasī tadā.
「彼时有名为桑巴瓦的佛陀,住于露地。
‘‘Bhavanā nikkhamitvāna, padumaṃ dhārayiṃ ahaṃ;
「我从住处出来,持莲花,
Ekāhaṃ dhārayitvāna, bhavanaṃ punarāgamiṃ.
「持了一日后,我又回到住处。
‘‘Ekatiṃse ito kappe, yaṃ buddhamabhipūjayiṃ;
「从此九十一劫前,我供养了那位佛陀;
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知恶趣,此是供养佛之果。
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavo.
我的诸烦恼已被烧尽……(中略)……我住于无漏。
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
确实,我的到来是善来……(中略)……世尊的教法已完成。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……(中略)……世尊的教法已完成。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā padumadhāriko thero imā gāthāyo · 如是传闻,具寿巴度玛达利咖德拉长老诵此偈
Abhāsitthāti.
已说。
Padumadhārikattherassāpadānaṃ dasamaṃ. · 巴度玛达利咖德拉长老譬喻第十
Phaladāyakavaggo dvepaññāsamo. · 帕喇达亚咖品第五十二
Tassuddānaṃ –
其摄颂——
Kurañciyaṃ kapitthañca, kosambamatha ketakaṃ;
库兰吉花与咖毕他花,拘睒弥与给答咖花;
Nāgapupphajjunañceva, kuṭajī ghosasaññako.
那咖花、阿朱那花,以及库答吉花、声称者。
Thero ca sabbaphalado, tathā padumadhāriko;
长老是一切果的给予者,如是持莲花者;
Asīti cettha gāthāyo, tisso gāthā taduttari.
这里有八十偈颂,另外还有三偈。