三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 玛欣德尊者标准中译
首页经藏小部譬喻经(下)51. 咖尼咖喇品

51. Kaṇikāravaggo51. 咖尼咖喇品

188 段 · CSCD 巴利原典
51. Kaṇikāravaggo51. 咖尼咖喇品
1. Tikaṇikārapupphiyattheraapadānaṃ1. 提咖尼咖喇花长老譬喻
‘‘Sumedho nāma sambuddho, bāttiṃsavaralakkhaṇo;
「名为苏美度的正自觉者,具足三十二种殊胜相;
Vivekakāmo sambuddho, himavantamupāgamiṃ.
喜乐远离的正自觉者,前往喜马拉雅山。
‘‘Ajjhogayha himavantaṃ, aggo kāruṇiko muni;
「进入喜马拉雅山后,最上的具悲悯的牟尼;
Pallaṅkamābhujitvāna, nisīdi purisuttamo.
结跏趺坐后,人中至上者坐下。
‘‘Vijjādharo tadā āsiṃ, antalikkhacaro ahaṃ;
「那时我是持明者,我是空中行者;
Tisūlaṃ sukataṃ gayha, gacchāmi ambare tadā.
拿着善作的三叉戟,那时我在空中行走。
‘‘Pabbatagge yathā aggi, puṇṇamāyeva candimā;
「犹如山顶上的火,犹如满月的月亮;
Vane obhāsate buddho, sālarājāva phullito.
佛陀在林中照耀,如同盛开的娑罗树王。」
‘‘Vanaggā nikkhamitvāna, buddharaṃsībhidhāvare;
「从森林出来后,在称为佛陀光辉的殊胜者处;
Naḷaggivaṇṇasaṅkāsā, disvā cittaṃ pasādayiṃ.
见到如芦苇火焰色般的(佛陀),我心生净信。
‘‘Vicinaṃ addasaṃ pupphaṃ, kaṇikāraṃ devagandhikaṃ;
「我寻找并看见花朵,具天香的咖尼咖拉花;
Tīṇi pupphāni ādāya, buddhaseṭṭhamapūjayiṃ.
取了三朵花后,我供养最胜佛。
‘‘Buddhassa ānubhāvena, tīṇi pupphāni me tadā;
「由于佛陀的威力,那时我的三朵花,
Uddhaṃvaṇṭā adhopattā, chāyaṃ kubbanti satthuno.
茎向上、花向下,为导师作遮荫。
‘‘Tena kammena sukatena, cetanāpaṇidhīhi ca;
「以那善作之业,以及意愿与誓愿,
Jahitvā mānusaṃ dehaṃ, tāvatiṃsamagacchahaṃ.
舍弃人身后,我前往三十三天。
‘‘Tattha me sukataṃ byamhaṃ, kaṇikārīti ñāyati;
「在那里,我的善作天宫被称为『咖尼咖哩』;
Saṭṭhiyojanamubbedhaṃ, tiṃsayojanavitthataṃ.
高六十由旬,宽三十由旬。
‘‘Sahassakaṇḍaṃ satabheṇḍu , dhajāluharitāmayaṃ;
「千根柱、百根横梁,旗帜、花环、装饰;
Satasahassaniyyūhā, byamhe pātubhaviṃsu me.
十万军队在天宫中向我显现。
‘‘Soṇṇamayā maṇimayā, lohitaṅgamayāpi ca;
「金制的、宝石制的,以及红宝石制的;
Phalikāpi ca pallaṅkā, yenicchakā yadicchakā .
水晶的以及卧榻,随所欲的、随所愿的。
‘‘Mahārahañca sayanaṃ, tūlikāvikatīyutaṃ;
「大价值的卧床,配有棉絮与毛毯;
Uddhalomikaekantaṃ, bimbohanasamāyutaṃ .
纯粹的长毛毯,配有频婆色的覆盖物。
‘‘Bhavanā nikkhamitvāna, caranto devacārikaṃ;
「从住处出来后,我行走天界之行;
Yadā icchāmi gamanaṃ, devasaṅghapurakkhato.
当我想要前往时,天众在前引导。
‘‘Pupphassa heṭṭhā tiṭṭhāmi, uparicchadanaṃ mama;
「我站在花下,上面是我的覆盖物;
Samantā yojanasataṃ, kaṇikārehi chāditaṃ.
周围百由旬,被咖尼咖拉花覆盖。
‘‘Saṭṭhituriyasahassāni, sāyapātamupaṭṭhahuṃ;
「六万乐器,早晚须跋;
Parivārenti maṃ niccaṃ, rattindivamatanditā.
日夜不懈怠地,常常围绕着我。
‘‘Tattha naccehi gītehi, tāḷehi vāditehi ca;
「在那里以舞蹈、歌唱、钹声和演奏,
Ramāmi khiḍḍāratiyā, modāmi kāmakāmihaṃ.
我享受嬉戏之乐,我欲求诸欲而欢喜。
‘‘Tattha bhutvā pivitvā ca, modāmi tidase tadā;
「在那里吃喝之后,我于三十三天中欢喜;
Nārīgaṇehi sahito, modāmi byamhamuttame.
与天女众一起,我在最胜的梵天中欢喜。
‘‘Satānaṃ pañcakkhattuñca, devarajjamakārayiṃ;
「我五百次作天王,
Satānaṃ tīṇikkhattuñca, cakkavattī ahosahaṃ;
三百次我成为转轮王;
Padesarajjaṃ vipulaṃ, gaṇanāto asaṅkhiyaṃ.
地方王权广大,从数量上无法计算。
‘‘Bhavābhave saṃsaranto, mahābhogaṃ labhāmahaṃ;
「在有有中轮回,我获得大财富;
Bhoge me ūnatā natthi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我的财富无所缺乏,这是供养佛陀的果报。
‘‘Duve bhave saṃsarāmi, devatte atha mānuse;
「我在两种有中轮回,在天界与人界;
Aññaṃ gatiṃ na jānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知其他趣处,此是礼敬佛之果。
‘‘Duve kule pajāyāmi, khattiye cāpi brāhmaṇe;
我生于两种家族,刹帝利与婆罗门;
Nīce kule na jāyāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不生于卑贱家族,此是礼敬佛之果。
‘‘Hatthiyānaṃ assayānaṃ, sivikaṃ sandamānikaṃ;
象乘、马乘、轿舆、有华盖之车;
Labhāmi sabbamevetaṃ, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我获得这一切,此是礼敬佛之果。
‘‘Dāsīgaṇaṃ dāsagaṇaṃ, nāriyo samalaṅkatā;
女奴群、男奴群、装饰庄严的妇女;
Labhāmi sabbamevetaṃ, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我获得这一切,此是礼敬佛之果。
‘‘Koseyyakambaliyāni, khomakappāsikāni ca;
憍奢耶毛毯、麻布与棉布;
Labhāmi sabbamevetaṃ, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我获得这一切,此是供养佛之果。
‘‘Navavatthaṃ navaphalaṃ, navaggarasabhojanaṃ;
九种衣、九种果、九种上味食物;
Labhāmi sabbamevetaṃ, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我获得这一切,此是供养佛之果。
‘‘Imaṃ khāda imaṃ bhuñja, imamhi sayane saya;
吃此、食此、卧于此卧具;
Labhāmi sabbamevetaṃ, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我获得这一切,此是供养佛之果。
‘‘Sabbattha pūjito homi, yaso abbhuggato mama;
我于一切处受供养,我的名声高扬;
Mahāpakkho sadā homi, abhejjapariso sadā;
我常有大势力,常有不可破坏的眷属;
Ñātīnaṃ uttamo homi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我是亲族中最殊胜者,此是供养佛之果。
‘‘Sītaṃ uṇhaṃ na jānāmi, pariḷāho na vijjati;
「我不知冷热,不存在热恼;
Atho cetasikaṃ dukkhaṃ, hadaye me na vijjati.
而且心所的苦,在我心中不存在。
‘‘Suvaṇṇavaṇṇo hutvāna, saṃsarāmi bhavābhave;
「成为金色后,我在有与有之间轮回;
Vevaṇṇiyaṃ na jānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知变色,这是供养佛陀的果报。
‘‘Devalokā cavitvāna, sukkamūlena codito;
「从天界死没后,被善根所驱使;
Sāvatthiyaṃ pure jāto, mahāsāle suaḍḍhake.
生于沙瓦提城,在大富豪家中。
‘‘Pañca kāmaguṇe hitvā, pabbajiṃ anagāriyaṃ;
「舍弃五种欲功德后,我出家为无家者;
Jātiyā sattavassohaṃ, arahattamapāpuṇiṃ.
七岁时,我证得了阿拉汉果。」
‘‘Upasampādayī buddho, guṇamaññāya cakkhumā;
「具眼者佛陀知我功德后,令我出家受达上;
Taruṇo pūjanīyohaṃ, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我年轻时值得供养,此是供养佛陀之果报。
‘‘Dibbacakkhu visuddhaṃ me, samādhikusalo ahaṃ;
「我的天眼清净,我善巧于定;
Abhiññāpāramippatto, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我已达到神通的彼岸,此是供养佛陀之果报。
‘‘Paṭisambhidā anuppatto, iddhipādesu kovido;
「我已证得无碍解,精通于神足;
Dhammesu pāramippatto, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我已达到诸法的彼岸,此是供养佛陀之果报。
‘‘Tiṃsakappasahassamhi , yaṃ buddhamabhipūjayiṃ;
「在三万劫中,我供养了那位佛陀;
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,此是供养佛陀之果报。」
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ, bhavā sabbe samūhatā;
「我的诸烦恼已被烧尽,一切诸有已被根除;
Nāgova bandhanaṃ chetvā, viharāmi anāsavo.
如龙象断除系缚,我住于无漏。
‘‘Svāgataṃ vata me āsi, mama buddhassa santike;
「我来到佛陀面前,确实是善来;
Tisso vijjā anuppattā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
三明已证得,佛陀的教诫已完成。
‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
「四无碍解,以及这八解脱;
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
六神通已作证,佛陀的教诫已完成。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā tikaṇikārapupphiyo thero imā · 如是传闻,具寿提咖尼咖喇花长老说此等偈
Gāthāyo abhāsitthāti.
诸偈颂已说。
Tikaṇikārapupphiyattherassāpadānaṃ paṭhamaṃ. · 提咖尼咖喇花长老譬喻第一
2. Ekapattadāyakattheraapadānaṃ2. 一钵施者长老譬喻
‘‘Nagare haṃsavatiyā, kumbhakāro ahosahaṃ;
「在汉萨瓦帝城,我曾是陶师;
Addasaṃ virajaṃ buddhaṃ, oghatiṇṇamanāsavaṃ.
我见到了离尘的佛陀,已渡瀑流、无诸漏。
‘‘Sukataṃ mattikāpattaṃ, buddhaseṭṭhassadāsahaṃ;
「善作泥钵,我常施予最胜佛;
Pattaṃ datvā bhagavato, ujubhūtassa tādino.
将钵施予世尊,正直者、如是者。
‘‘Bhave nibbattamānohaṃ, soṇṇathāle labhāmahaṃ;
「我在诸有中生起时,我得到金盘;
Rūpimaye ca sovaṇṇe, taṭṭike ca maṇīmaye.
在形色的金中,以及宝石所成的盘中。
‘‘Pātiyo paribhuñjāmi, puññakammassidaṃ phalaṃ;
「我享用钵食,这是福业的果报;
Yasānañca dhanānañca , aggabhūto ca homahaṃ.
在名声与财富中,我成为最上者。
‘‘Yathāpi bhaddake khette, bījaṃ appampi ropitaṃ;
「犹如在良田中,即使播种少许种子;
Sammādhāraṃ pavacchante, phalaṃ toseti kassakaṃ.
正确地播种,果实使农夫满足。
‘‘Tathevidaṃ pattadānaṃ, buddhakhettamhi ropitaṃ;
如是此钵之布施,种植于佛陀之田;
Pītidhāre pavassante, phalaṃ maṃ tosayissati.
当喜悦之流降下时,果实将使我满足。
‘‘Yāvatā khettā vijjanti, saṅghāpi ca gaṇāpi ca;
凡有诸田,以及僧团与众,
Buddhakhettasamo natthi, sukhado sabbapāṇinaṃ.
无有等同佛陀之田者,给予一切有情安乐。
‘‘Namo te purisājañña, namo te purisuttama;
礼敬您,人中之御者,礼敬您,至上之人;
Ekapattaṃ daditvāna, pattomhi acalaṃ padaṃ.
布施一钵之后,我已得达不动之境。
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ pattamadadiṃ tadā;
自九十一劫以来,当时我布施了那个钵;
Duggatiṃ nābhijānāmi, pattadānassidaṃ phalaṃ.
我不知恶趣,此是施钵之果报。
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavo.
我的诸烦恼已被烧尽……(中略)……我住于无漏。
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
我的善来确实……(中略)……已作世尊的教诫。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……(中略)……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā ekapattadāyako thero imā gāthāyo · 如是据说,具寿一钵施与长老说此偈
Abhāsitthāti.
已说。
Ekapattadāyakattherassāpadānaṃ dutiyaṃ. · 一钵施与长老譬喻第二
3. Kāsumāraphaliyattheraapadānaṃ3. 迦苏玛拉果片长老譬喻
‘‘Kaṇikāraṃva jotantaṃ, nisinnaṃ pabbatantare;
如咖尼咖拉花般照耀,坐于山间;
Addasaṃ virajaṃ buddhaṃ, lokajeṭṭhaṃ narāsabhaṃ.
我见离尘的佛陀,世间最胜的人中牛王。
‘‘Pasannacitto sumano, sire katvāna añjaliṃ;
以净信心、善意,合掌于头顶;
Kāsumārikamādāya, buddhaseṭṭhassadāsahaṃ.
「我以咖苏玛利咖花供养最胜佛陀。」
‘‘Ekatiṃse ito kappe, yaṃ phalaṃ adadiṃ tadā;
「从此三十一劫前,我当时供养果实;」
Duggatiṃ nābhijānāmi, phaladānassidaṃ phalaṃ.
「我不知有恶趣,此为施果之果报。」
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavo.
「我的诸烦恼已被烧尽……(中略)……我住于无漏。」
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
「我的到来确实是善来……(中略)……已作世尊的教诫。」
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……(中略)……已作世尊的教诫。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā kāsumāraphaliyo thero imā gāthāyo · 如是据说,具寿迦苏玛拉果片长老说此偈
Abhāsitthāti.
「他如此说。」
Kāsumāraphaliyattherassāpadānaṃ tatiyaṃ. · 迦苏玛拉果片长老譬喻第三
4. Avaṭaphaliyattheraapadānaṃ4. 阿瓦德果片长老譬喻
‘‘Sahassaraṃsī bhagavā, sayambhū aparājito;
「千光辉的世尊,自生者、无能胜者;」
Vivekā uṭṭhahitvāna, gocarāyābhinikkhami.
从独处起身后,我出发去行乞。
‘‘Phalahattho ahaṃ disvā, upagacchiṃ narāsabhaṃ;
「我手持果实,见到人中之牛后,前往亲近;
Pasannacitto sumano, avaṭaṃ adadiṃ phalaṃ.
以净信心、善意,我供养了果实。
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ phalaṃ adadiṃ tadā;
「从我供养那果实以来,已经九十四劫;
Duggatiṃ nābhijānāmi, phaladānassidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是施果的果报。
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavo.
「我的诸烦恼已被烧尽……(中略)……我住于无漏。
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
「于我确实是善来……(中略)……世尊的教诫已完成。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……(中略)……世尊的教诫已完成」。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā avaṭaphaliyo thero imā gāthāyo · 如是传闻,具寿阿瓦德帕利亚长老诵此偈
Abhāsitthāti.
「我说了。」
Avaṭaphaliyattherassāpadānaṃ catutthaṃ. · 阿瓦德果片长老譬喻第四
5. Pādaphaliyattheraapadānaṃ5. 巴达果片长老譬喻
‘‘Suvaṇṇavaṇṇaṃ sambuddhaṃ, āhutīnaṃ paṭiggahaṃ;
「金色的正自觉者,诸供养的接受者;
Rathiyaṃ paṭipajjantaṃ, pādaphalaṃ adāsahaṃ.
在路上行走时,我供养了水果。
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ phalaṃ adadiṃ tadā;
「从那时我供养水果以来,已经九十一劫;
Duggatiṃ nābhijānāmi, phaladānassidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是施水果的果报。
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavo.
「我的诸烦恼已被烧尽……(中略)……我住于无漏。
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
「确实,对我来说是善来……(中略)……世尊的教诫已完成。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……(中略)……世尊的教诫已完成。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā pādaphaliyo thero imā gāthāyo · 如是据说,具寿巴达果片长老说此偈
Abhāsitthāti.
「我说了。」
Pādaphaliyattherassāpadānaṃ pañcamaṃ. · 巴达果片长老譬喻第五
6. Mātuluṅgaphaladāyakattheraapadānaṃ6. 马图隆嘎果施与长老譬喻
‘‘Kaṇikāraṃva jalitaṃ, puṇṇamāyeva candimaṃ;
「犹如燃烧的咖尼咖喇花,犹如满月的月亮;
Jalantaṃ dīparukkhaṃva, addasaṃ lokanāyakaṃ.
犹如燃烧的灯树,我见到了世间的导师。
‘‘Mātuluṅgaphalaṃ gayha, adāsiṃ satthuno ahaṃ;
「我拿着马都楞咖果,以清净的双手,
Dakkhiṇeyyassa vīrassa , pasanno sehi pāṇibhi.
供养给导师,给那位应受供养的勇者。
‘‘Ekatiṃse ito kappe, yaṃ phalaṃ adadiṃ tadā;
「从此三十一劫以来,当时我供养了那个果,
Duggatiṃ nābhijānāmi, phaladānassidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是施果的果报。
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavo.
「我的诸烦恼已被烧尽……(中略)……我住于无漏。
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
「我确实得到善来……乃至……已作佛陀的教诫。」
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作佛陀的教诫。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā mātuluṅgaphaladāyako thero imā · 如是据说,具寿马图隆嘎果施与长老说此偈
Gāthāyo abhāsitthāti.
他说了偈颂。
Mātuluṅgaphaladāyakattherassāpadānaṃ chaṭṭhaṃ. · 马图隆嘎果施与长老譬喻第六
7. Ajeliphaladāyakattheraapadānaṃ7. 阿揭利果施与长老譬喻
‘‘Ajjuno nāma sambuddho, himavante vasī tadā;
「名为阿朱诺的正自觉者,当时住在喜马拉雅山;
Caraṇena ca sampanno, samādhikusalo muni.
具足明行的牟尼,善巧于定。
‘‘Kumbhamattaṃ gahetvāna, ajeliṃ jīvajīvakaṃ;
「取了一瓮量的阿结利、命命果,
Chattapaṇṇaṃ gahetvāna, adāsiṃ satthuno ahaṃ.
取了伞叶,我供养了导师。
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ phalaṃ adadiṃ tadā;
「从九十四劫以来,我当时所施的果报;」
Duggatiṃ nābhijānāmi, phaladānassidaṃ phalaṃ.
我不知道恶趣,这是施果的果报。
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavo.
我的诸烦恼已被烧尽……(中略)……我住于无漏。
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
确实,我的到来是善来……(中略)……已作世尊的教诫。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……(中略)……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā ajeliphaladāyako thero imā · 如是据说,具寿阿揭利果施与长老说此偈
Gāthāyo abhāsitthāti.
他说了诸偈颂。
Ajeliphaladāyakattherassāpadānaṃ sattamaṃ. · 阿揭利果施与长老譬喻第七
8. Amodaphaliyattheraapadānaṃ8. 阿摩德果片长老譬喻
‘‘Suvaṇṇavaṇṇaṃ sambuddhaṃ, āhutīnaṃ paṭiggahaṃ;
对金色的正觉者,诸供养的受者;
Rathiyaṃ paṭipajjantaṃ, amodamadadiṃ phalaṃ.
在路上行走时,我欢喜地给了果实。
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ phalaṃ adadiṃ tadā;
从九十一劫以来,当时我给了那果实;
Duggatiṃ nābhijānāmi, phaladānassidaṃ phalaṃ.
我不知恶趣,此是施果之果报。
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavo.
我的诸烦恼已被烧尽……(中略)……我住于无漏。
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
确实,我的到来是善来……(中略)……已作世尊的教诫。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……(中略)……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā amodaphaliyo thero imā gāthāyo · 如是据说,具寿阿摩德果片长老说此偈
Abhāsitthāti.
他说了。
Amodaphaliyattherassāpadānaṃ aṭṭhamaṃ. · 阿摩德果片长老譬喻第八
9. Tālaphaladāyakattheraapadānaṃ9. 答喇果施与长老譬喻
‘‘Sataraṃsī nāma bhagavā, sayambhū aparājito;
世尊名为百光,自生者、无能胜者;
Vivekā vuṭṭhahitvāna, gocarāyābhinikkhami.
从独处起来后,为了行乞而出去。
‘‘Phalahattho ahaṃ disvā, upagacchiṃ narāsabhaṃ;
我手持果实,见到人中之牛后,前往亲近;
Pasannacitto sumano, tālaphalaṃ adāsahaṃ.
以净信心、善意,我施与了多罗果。
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ phalaṃ adadiṃ tadā;
自从我施与那果实以来,已经九十四劫;
Duggatiṃ nābhijānāmi, phaladānassidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是施果之果报。
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavo.
我的诸烦恼已被烧尽……(中略)……我住于无漏。
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
对我来说确实是善来……(中略)……已作世尊的教诫。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……(中略)……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā tālaphaladāyako thero imā gāthāyo · 如是据说,具寿答喇果施与长老说此偈
Abhāsitthāti.
阿巴西他长老。
Tālaphaladāyakattherassāpadānaṃ navamaṃ. · 答喇果施与长老譬喻第九
10. Nāḷikeraphaladāyakattheraapadānaṃ10. 那利盖拉果施与长老譬喻
‘‘Nagare bandhumatiyā, ārāmiko ahaṃ tadā;
在盘头摩帝城,我当时是园丁;
Addasaṃ virajaṃ buddhaṃ, gacchantaṃ anilañjase.
我见到离尘的佛陀,行走于无染之处。
‘‘Nāḷikeraphalaṃ gayha, buddhaseṭṭhassadāsahaṃ;
「我拿着椰子果,供养给佛陀最上者;
Ākāse ṭhitako santo, paṭiggaṇhi mahāyaso.
「住立于虚空中的寂静者,大名声者接受了。
‘‘Vittisañjanano mayhaṃ, diṭṭhadhammasukhāvaho;
「对我来说,生起生计,带来现法乐;
Phalaṃ buddhassa datvāna, vippasannena cetasā.
「以清净心,供养果实给佛陀之后。
‘‘Adhigacchiṃ tadā pītiṃ, vipulañca sukhuttamaṃ;
「我当时获得喜悦,以及广大的最上乐;
Uppajjateva ratanaṃ, nibbattassa tahiṃ tahiṃ.
「无论生于何处,宝物即生起。
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ phalaṃ adadiṃ tadā;
「从九十一劫以来,我当时供养果实;
Duggatiṃ nābhijānāmi, phaladānassidaṃ phalaṃ.
我不知恶趣,此是施果之果报。
‘‘Dibbacakkhu visuddhaṃ me, samādhikusalo ahaṃ;
我的天眼清净,我善巧于定;
Abhiññāpāramippatto, phaladānassidaṃ phalaṃ.
我已到达神通的彼岸,此是施果之果报。
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavo.
我的诸烦恼已被烧尽……(中略)……我住于无漏。
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
对我来说确实是善来……(中略)……已作佛陀的教诫。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……(中略)……已作佛陀的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā nāḷikeraphaladāyako thero imā · 如是据说,具寿那利盖拉果施与长老说此偈
Gāthāyo abhāsitthāti.
他说了诸偈颂。
Nāḷikeraphaladāyakattherassāpadānaṃ dasamaṃ. · 那利盖拉果施与长老譬喻第十
Kaṇikāravaggo ekapaññāsamo. · 咖尼咖拉品五十一
Tassuddānaṃ –
其摄颂──
Kaṇikārekapattā ca, kāsumārī tathāvaṭā;
咖尼咖喇咖巴答、咖苏马哩以及瓦答;
Pādañca mātuluṅgañca, ajelīmodameva ca.
巴当、马度楞嘎、阿结哩摩达玛;
Tālaṃ tathā nāḷikeraṃ, gāthāyo gaṇitā viha;
如是答喇、那哩格喇,偈颂在此被计算;
Ekaṃ gāthāsataṃ hoti, ūnādhikavivajjitaṃ.
成为一百偈颂,离于减增。