三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 玛欣德尊者标准中译
首页经藏小部譬喻经(下)48. 纳喇马利品

48. Naḷamālivaggo48. 纳喇马利品

178 段 · CSCD 巴利原典
48. Naḷamālivaggo48. 纳喇马利品
1. Naḷamāliyattheraapadānaṃ1. 纳喇马利亚长老譬喻
‘‘Suvaṇṇavaṇṇaṃ sambuddhaṃ, āhutīnaṃ paṭiggahaṃ;
「金色的正等正觉者,诸供养的受者;
Vipinaggena gacchantaṃ, addasaṃ lokanāyakaṃ.
行经森林之路,我见到世间的导师。
‘‘Naḷamālaṃ gahetvāna, nikkhamanto ca tāvade;
「取了芦苇花环,即刻出发;
Tatthaddasāsiṃ sambuddhaṃ, oghatiṇṇamanāsavaṃ.
在那里我见到正等正觉者,已渡瀑流、无漏者。
‘‘Pasannacitto sumano, naḷamālamapūjayiṃ;
「以净信心、善意,我供养芦苇花环;
Dakkhiṇeyyaṃ mahāvīraṃ, sabbalokānukampakaṃ.
应受供养的大雄,怜愍一切世间者。
‘‘Ekatiṃse ito kappe, yaṃ mālamabhiropayiṃ ;
「从此三十一劫前,我供养那花环;
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,此是供养佛之果报。
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ, bhavā sabbe samūhatā;
「我的诸烦恼已被烧尽,一切诸有已被根除;
Nāgova bandhanaṃ chetvā, viharāmi anāsavo.
如龙象断除系缚,我住于无漏。
‘‘Svāgataṃ vata me āsi, mama buddhassa santike;
「我来到佛陀面前,确实是善来;
Tisso vijjā anuppattā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
三明已证得,佛陀的教诫已完成。
‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
「四无碍解,以及这八解脱;
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
六神通已作证,佛陀的教诫已完成」。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā naḷamāliyo thero imā gāthāyo · 如是传闻,具寿纳喇马利亚长老诵此等偈
Abhāsitthāti.
他如此说。
Naḷamāliyattherassāpadānaṃ paṭhamaṃ. · 纳喇马利亚长老譬喻第一
2. Maṇipūjakattheraapadānaṃ2. 玛尼普迦咖长老譬喻
‘‘Padumuttaro nāma jino, sabbadhammāna pāragū;
「名为巴度目答喇的胜者,一切诸法的到彼岸者;
Vivekakāmo sambuddho, gacchate anilañjase.
乐于远离的正自觉者,行于无染着之处。
‘‘Avidūre himavantassa, mahājātassaro ahu;
「在喜马拉雅山不远处,有大莲池;
Tattha me bhavanaṃ āsi, puññakammena saṃyutaṃ.
在那里我有住处,与福业相应。
‘‘Bhavanā abhinikkhamma, addasaṃ lokanāyakaṃ;
「从住处出来,我见到世间导师;
Indīvaraṃva jalitaṃ, ādittaṃva hutāsanaṃ.
如燃烧的青莲花,如炽燃的祭火。
‘‘Vicinaṃ naddasaṃ pupphaṃ, pūjayissanti nāyakaṃ;
「我寻找花朵却未见到,以供养导师;
Sakaṃ cittaṃ pasādetvā, avandiṃ satthuno ahaṃ.
净信自己的心后,我礼敬导师。
‘‘Mama sīse maṇiṃ gayha, pūjayiṃ lokanāyakaṃ;
「取我头上的宝珠,我供养世间导师;
Imāya maṇipūjāya, vipāko hotu bhaddako.
以此宝珠供养,愿有吉祥的果报。
‘‘Padumuttaro lokavidū, āhutīnaṃ paṭiggaho;
莲华上者世间解,诸供养的受者;
Antalikkhe ṭhito satthā, imaṃ gāthaṃ abhāsatha.
导师住立于空中,说了这个偈颂。
‘So te ijjhatu saṅkappo, labhassu vipulaṃ sukhaṃ;
「愿你的意愿成就,愿你获得广大的快乐;以此宝珠供养,愿你体验大名声。」
Imāya maṇipūjāya, anubhohi mahāyasaṃ’.
以此宝珠供养,愿你体验大名声。
‘‘Idaṃ vatvāna bhagavā, jalajuttamanāmako;
说了这个之后,世尊,名为水生最上者;佛陀中最胜者前往,那里心所愿之处。
Agamāsi buddhaseṭṭho, yattha cittaṃ paṇīhitaṃ.
佛陀中最胜者前往,那里心所愿之处。
‘‘Saṭṭhikappāni devindo, devarajjamakārayiṃ;
六十劫中,天帝,我作天王。
Anekasatakkhattuñca, cakkavattī ahosahaṃ.
我曾数百次成为转轮王。
‘‘Pubbakammaṃ sarantassa, devabhūtassa me sato;
「忆念前世业的我,成为天人,具念;
Maṇi nibbattate mayhaṃ, ālokakaraṇo mamaṃ.
摩尼宝珠为我生起,为我作光明。
‘‘Chaḷasītisahassāni, nāriyo me pariggahā;
「六万八千女人,是我的眷属;
Vicittavatthābharaṇā, āmukkamaṇikuṇḍalā .
穿着种种衣服装饰,戴着珍珠摩尼耳环。
‘‘Aḷārapamhā hasulā, susaññā tanumajjhimā;
「她们身材修长纤细,善于装扮,身躯中等;
Parivārenti maṃ niccaṃ, maṇipūjāyidaṃ phalaṃ.
她们常常围绕着我,这是供养摩尼宝珠的果报。
‘‘Soṇṇamayā maṇimayā, lohitaṅgamayā tathā;
「金制的、摩尼宝制的、红宝石制的,
Bhaṇḍā me sukatā honti, yadicchasi piḷandhanā.
我的货物已善作,若你愿意,请拿取。
‘‘Kūṭāgārā gahārammā, sayanañca mahārahaṃ;
重阁、房舍、园林,以及大价值的卧具;
Mama saṅkappamaññāya, nibbattanti yadicchakaṃ.
知我的意愿,随意生起。
‘‘Lābhā tesaṃ suladdhañca, ye labhanti upassutiṃ;
得利者得善利,那些得闻法者;
Puññakkhettaṃ manussānaṃ, osadhaṃ sabbapāṇinaṃ.
人们的福田,一切有情的良药。
‘‘Mayhampi sukataṃ kammaṃ, yohaṃ adakkhi nāyakaṃ;
我的业也已善作,我已见导师;
Vinipātā pamuttomhi, pattomhi acalaṃ padaṃ.
我已从堕处解脱,已证得不动之地。
‘‘Yaṃ yaṃ yonupapajjāmi, devattaṃ atha mānusaṃ;
无论我生于何处,天界或人界;
Divasañceva rattiñca , āloko hoti me sadā.
日夜之间,光明恒常对我存在。
‘‘Tāyeva maṇipūjāya, anubhotvāna sampadā;
以那宝珠供养,享受了成就;
Ñāṇāloko mayā diṭṭho, pattomhi acalaṃ padaṃ.
智之光明被我见到,我已证得不动之地。
‘‘Satasahassito kappe, yaṃ maṇiṃ abhipūjayiṃ;
十万劫之前,我供养了那宝珠;
Duggatiṃ nābhijānāmi, maṇipūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是宝珠供养之果报。
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavo.
我的诸烦恼已被烧尽……我住于无漏。
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
确实对我来说是善来……世尊的教诫已完成。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……世尊的教诫已完成。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā maṇipūjako thero imā gāthāyo · 如是传闻,具寿玛尼普迦咖长老诵此等偈
Abhāsitthāti.
被辱骂了。
Maṇipūjakattherassāpadānaṃ dutiyaṃ. · 玛尼普迦咖长老譬喻第二
3. Ukkāsatikattheraapadānaṃ3. 伍咖萨提咖长老譬喻
‘‘Kosiko nāma bhagavā, cittakūṭe vasī tadā;
「名为果西咖的世尊,当时住在芝塔古塔;
Jhāyī jhānarato buddho, vivekābhirato muni.
禅修者、乐于禅那的佛陀,牟尼乐于独居。
‘‘Ajjhogāhetvā himavantaṃ, nārīgaṇapurakkhato;
「进入喜马拉雅山,由女众群围绕着;
Addasaṃ kosikaṃ buddhaṃ, puṇṇamāyeva candimaṃ.
我见到果西咖佛陀,犹如满月的月亮。
‘‘Ukkāsate gahetvāna, parivāresahaṃ tadā;
「取了食物后,我当时与眷属一起;
Sattarattindivaṃ ṭhatvā , aṭṭhamena agacchahaṃ.
住了七夜日,第八天我离去。
‘‘Vuṭṭhitaṃ kosikaṃ buddhaṃ, sayambhuṃ aparājitaṃ;
「果西咖佛陀出定,自生者、不可战胜者;
Pasannacitto vanditvā, ekaṃ bhikkhaṃ adāsahaṃ.
以净信心礼敬后,我布施了一钵食。
‘‘Tena kammena dvipadinda, lokajeṭṭha narāsabha;
「以那个业,两足之王、世间最胜者、人中之牛,
Uppajjiṃ tusite kāye, ekabhikkhāyidaṃ phalaṃ.
我生于兜率天身,这是一钵食的果报。
‘‘Divasañceva rattiñca, āloko hoti me sadā;
「日夜,我常有光明,
Samantā yojanasataṃ, obhāsena pharāmahaṃ.
我以光辉遍照周围一百由旬。
‘‘Pañcapaññāsakappamhi, cakkavattī ahosahaṃ;
「在五十五劫中,我成为转轮王,
Cāturanto vijitāvī, jambumaṇḍassa issaro.
征服四方,阎浮洲的主宰。
‘‘Tadā me nagaraṃ āsi, iddhaṃ phītaṃ sunimmitaṃ;
「那时我有城市,繁荣、兴盛、善建造,」
Tiṃsayojanamāyāmaṃ, vitthārena ca vīsati.
长三十由旬,宽二十由旬。
‘‘Sobhaṇaṃ nāma nagaraṃ, vissakammena māpitaṃ;
「名为『善现』的城市,由毗首甘马所建造;
Dasasaddāvivittaṃ taṃ, sammatāḷasamāhitaṃ.
那城离十种声音,以平整的地面为基础。
‘‘Na tamhi nagare atthi, vallikaṭṭhañca mattikā;
「在那城市中没有藤条、木材和泥土;
Sabbasoṇṇamayaṃyeva, jotate niccakālikaṃ.
完全由黄金所成,常时发光。
‘‘Catupākāraparikkhittaṃ, tayo āsuṃ maṇimayā;
「围绕着四重城墙,其中三重由宝石所成;
Vemajjhe tālapantī ca, vissakammena māpitā.
中间有棕榈树行列,由毗首甘马所建造。
‘‘Dasasahassapokkharañño, padumuppalachāditā;
「有一万个莲池,覆盖着莲花和睡莲;」
Puṇḍarīkehi sañchannā, nānāgandhasamīritā.
被白莲覆盖,散发着种种香气。
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ ukkaṃ dhārayiṃ ahaṃ;
自九十四劫前,我持那火炬;
Duggatiṃ nābhijānāmi, ukkadhārassidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,此为持火炬之果报。
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavo.
我的诸烦恼已被烧尽……(中略)……我住于无漏。
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
于我确实是善来……(中略)……已作世尊的教诫。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……(中略)……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā ukkāsatiko thero imā gāthāyo · 如是传闻,具寿伍咖萨提咖长老诵此等偈
Abhāsitthāti.
阿巴西他长老。
Ukkāsatikattherassāpadānaṃ tatiyaṃ. · 伍咖萨提咖长老譬喻第三
4. Sumanabījaniyattheraapadānaṃ4. 苏玛那比迦尼亚长老譬喻
‘‘Vipassino bhagavato, bodhiyā pādaputtame;
在维巴西世尊的菩提树足下;
Sumano bījaniṃ gayha, abījiṃ bodhimuttamaṃ.
苏玛诺取了种子,播种了最上菩提。
‘‘Ekanavutito kappe, abījiṃ bodhimuttamaṃ;
从九十一劫以来,播种了最上菩提;
Duggatiṃ nābhijānāmi, bījanāya idaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是播种的果报。
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavo.
我的诸烦恼已被烧尽……(中略)……我住于无漏。
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
对我来说确实是善来……(中略)……已作佛陀的教诫。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……(中略)……已作佛陀的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā sumanabījaniyo thero imā gāthāyo · 如是传闻,具寿苏玛那比迦尼亚长老诵此等偈
Abhāsitthāti.
阿巴西他(说已)。
Sumanabījaniyattherassāpadānaṃ catutthaṃ. · 苏玛那比迦尼亚长老譬喻第四
5. Kummāsadāyakattheraapadānaṃ5. 昆玛萨达亚咖长老譬喻
‘‘Esanāya carantassa, vipassissa mahesino;
当寻求的大仙人维巴西行走时;
Rittakaṃ pattaṃ disvāna, kummāsaṃ pūrayiṃ ahaṃ.
见到空钵后,我以豆粥充满它。
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ bhikkhaṃ adadiṃ tadā;
自从九十一劫前,我布施那食物时;
Duggatiṃ nābhijānāmi, kummāsassa idaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是豆粥的果报。
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavo.
我的诸烦恼已被烧尽……(中略)……我住于无漏。
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
对我来说确实是善来……(中略)……世尊的教法已完成。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……(中略)……世尊的教法已完成。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā kummāsadāyako thero imā gāthāyo · 如是传闻,具寿昆玛萨达亚咖长老诵此等偈
Abhāsitthāti.
阿巴西他长老。
Kummāsadāyakattherassāpadānaṃ pañcamaṃ. · 昆玛萨达亚咖长老譬喻第五
6. Kusaṭṭhakadāyakattheraapadānaṃ6. 古萨塔咖达亚咖长老譬喻
‘‘Kassapassa bhagavato, brāhmaṇassa vusīmato;
咖沙巴世尊,已修行圆满的婆罗门;
Pasannacitto sumano, kusaṭṭhakamadāsahaṃ.
以净信心、善意,我布施了库萨塔咖。
‘‘Imasmiṃyeva kappasmiṃ, kusaṭṭhakamadāsahaṃ;
就在这个劫中,我布施了库萨塔咖;
Duggatiṃ nābhijānāmi, kusaṭṭhakassidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是布施库萨塔咖的果报。
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavo.
我的诸烦恼已被烧尽……(中略)……我住于无漏。
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
对我来说确实是善来……(中略)……世尊的教诫已完成。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……(中略)……世尊的教诫已完成。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā kusaṭṭhakadāyako thero imā gāthāyo · 如是传闻,具寿古萨塔咖达亚咖长老诵此等偈
Abhāsitthāti.
已说此。
Kusaṭṭhakadāyakattherassāpadānaṃ chaṭṭhaṃ. · 古萨塔咖达亚咖长老譬喻第六
7. Giripunnāgiyattheraapadānaṃ7. 吉利本那吉亚长老譬喻
‘‘Sobhito nāma sambuddho, cittakūṭe vasī tadā;
名为索比答的正自觉者,那时住在芝答库答山;
Gahetvā giripunnāgaṃ, sayambhuṃ abhipūjayiṃ.
取了山上的那伽树花,我礼敬自生者。
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ buddhamabhipūjayiṃ;
从九十四劫前,我礼敬佛陀;
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是礼敬佛陀之果报。
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavo.
我的诸烦恼已被烧尽……(中略)……我住于无漏。
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
确实于我有善来……(中略)……已作世尊的教诫。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……(中略)……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā giripunnāgiyo thero imā gāthāyo · 如是传闻,具寿吉利本那吉亚长老诵此等偈
Abhāsitthāti.
阿巴西他长老如是说。
Giripunnāgiyattherassāpadānaṃ sattamaṃ. · 吉利本那吉亚长老譬喻第七
8. Vallikāraphaladāyakattheraapadānaṃ8. 瓦利咖拉帕喇达亚咖长老譬喻
‘‘Sumano nāma sambuddho, takkarāyaṃ vasī tadā;
名为苏玛那的正等正觉者,当时住在答咖拉;
Vallikāraphalaṃ gayha, sayambhussa adāsahaṃ.
取了藤蔓的果实,我供养了自生者。
‘‘Ekatiṃse ito kappe, yaṃ phalaṃ adadiṃ tadā;
从此三十一劫前,我供养了那果实;
Duggatiṃ nābhijānāmi, phaladānassidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是施果之果报。
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavo.
我的诸烦恼已被烧尽……(中略)……我住于无漏。
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
对我来说确实是善来……(中略)……已作佛陀的教诫。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……(中略)……已作佛陀的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā vallikāraphaladāyako thero imā · 如是传闻,具寿瓦利咖拉帕喇达亚咖长老诵此等偈
Gāthāyo abhāsitthāti.
他说了诸偈。
Vallikāraphaladāyakattherassāpadānaṃ aṭṭhamaṃ. · 瓦利咖拉帕喇达亚咖长老譬喻第八
9. Pānadhidāyakattheraapadānaṃ9. 巴那帝达亚咖长老譬喻
‘‘Anomadassī bhagavā, lokajeṭṭho narāsabho;
无上见者世尊,世间的胜者、人中牛王;
Divāvihārā nikkhamma, pathamāruhi cakkhumā.
从日间住处出来后,具眼者首先登上。
‘‘Pānadhiṃ sukataṃ gayha, addhānaṃ paṭipajjahaṃ;
「手持善作的饮器,我行于道路;
Tatthaddasāsiṃ sambuddhaṃ, pattikaṃ cārudassanaṃ.
在那里我见到正自觉者,步行者,可爱见者。
‘‘Sakaṃ cittaṃ pasādetvā, nīharitvāna pānadhiṃ;
「使自己的心净信后,取出饮器;
Pādamūle ṭhapetvāna, idaṃ vacanamabraviṃ.
置于足下后,我说了这句话。
‘‘‘Abhirūha mahāvīra, sugatinda vināyaka;
「『请登上,大雄,善逝,因陀罗,导师;
Ito phalaṃ labhissāmi, so me attho samijjhatu’.
我将从此获得果报,愿我的目的成就』。
‘‘Anomadassī bhagavā, lokajeṭṭho narāsabho;
「无上见者世尊,世间最胜者,人中牛王;
Pānadhiṃ abhirūhitvā, idaṃ vacanamabravi.
登上饮料台后,说了这句话。
‘‘‘Yo pānadhiṃ me adāsi, pasanno sehi pāṇibhi;
「以他自己的手给我饮料的人,对他感到净信;
Tamahaṃ kittayissāmi, suṇātha mama bhāsato’.
我将称赞他,请听我所说」。
‘‘Buddhassa giramaññāya, sabbe devā samāgatā;
「了知佛陀的话语,所有天人聚集,
Udaggacittā sumanā, vedajātā katañjalī.
心意高昂、喜悦,知晓吠陀,合掌。
‘‘Pānadhīnaṃ padānena, sukhitoyaṃ bhavissati;
「以饮料的布施,这个人将得安乐;
Pañcapaññāsakkhattuñca, devarajjaṃ karissati.
五十五次,他将成为天王。
‘‘Sahassakkhattuṃ rājā ca, cakkavattī bhavissati;
「一千次他将成为国王,成为转轮王;」
Padesarajjaṃ vipulaṃ, gaṇanāto asaṅkhiyaṃ.
广大的地方王国,数量上无法计算。
‘‘Aparimeyye ito kappe, okkākakulasambhavo;
从此无量劫后,将有欧咖咖族出生者;
Gotamo nāma gottena , satthā loke bhavissati.
名为果德玛的姓氏,将成为世间的导师。
‘‘Tassa dhammesu dāyādo, oraso dhammanimmito;
他的法的继承者,亲生的由法所造者;
Sabbāsave pariññāya, nibbāyissatināsavo.
遍知一切漏后,无漏者将般涅槃。
‘‘Devaloke manusse vā, nibbattissati puññavā;
无论生于天界或人间,有福德者将出生;
Devayānapaṭibhāgaṃ, yānaṃ paṭilabhissati.
等同天界交通工具的,交通工具他将获得。
‘‘Pāsādā sivikā vayhaṃ, hatthino samalaṅkatā;
宫殿、轿舆、车乘,装饰华丽的象;
Rathā vājaññasaṃyuttā, sadā pātubhavanti me.
驾以良马的车辆,常常为我出现。
‘‘Agārā nikkhamantopi, rathena nikkhamiṃ ahaṃ;
「从家出家时,我乘车而出;
Kesesu chijjamānesu, arahattamapāpuṇiṃ.
在剪发时,我证得了阿拉汉果。
‘‘Lābhā mayhaṃ suladdhaṃ me, vāṇijjaṃ suppayojitaṃ;
「我获得了利益,我善得,我的交易善作;
Datvāna pānadhiṃ ekaṃ, pattomhi acalaṃ padaṃ.
施与一饮料后,我证得了不动之地。
‘‘Aparimeyye ito kappe, yaṃ pānadhimadāsahaṃ;
「从此无量劫以来,我施与那饮料;
Duggatiṃ nābhijānāmi, pānadhissa idaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是施饮料之果报。
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavo.
「我的诸烦恼已被烧尽……我住于无漏。
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
「我确实得到善来……乃至……已作佛陀的教诫。」
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作佛陀的教诫。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā pānadhidāyako thero imā gāthāyo · 如是传闻,具寿巴那帝达亚咖长老诵此等偈
Abhāsitthāti.
已说。
Pānadhidāyakattherassāpadānaṃ navamaṃ. · 巴那帝达亚咖长老譬喻第九
10. Pulinacaṅkamiyattheraapadānaṃ10. 普利那章咖米亚长老譬喻
‘‘Migaluddo pure āsiṃ, araññe kānane ahaṃ;
「我以前是猎鹿者,在森林、丛林中;
Vātamigaṃ gavesanto, caṅkamaṃ addasaṃ ahaṃ.
寻找野鹿时,我看见了经行道。
‘‘Ucchaṅgena pulinaṃ gayha, caṅkame okiriṃ ahaṃ;
「我用衣襟取来沙土,撒在经行道上;
Pasannacitto sumano, sugatassa sirīmato.
以净信心、喜悦心,对具吉祥的善逝。
‘‘Ekatiṃse ito kappe, pulinaṃ okiriṃ ahaṃ;
「从此三十一劫以来,我撒了沙土;
Duggatiṃ nābhijānāmi, pulinassa idaṃ phalaṃ.
我不知道恶趣,这是布施的果报。
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavo.
我的诸烦恼已被烧尽……(中略)……我住于无漏。
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
确实善来于我……(中略)……已作世尊的教诫。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……(中略)……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā pulinacaṅkamiyo thero imā gāthāyo · 如是传闻,具寿普利那章咖米亚长老诵此等偈
Abhāsitthāti.
已说。
Pulinacaṅkamiyattherassāpadānaṃ dasamaṃ. · 普利那章咖米亚长老譬喻第十
Naḷamālivaggo aṭṭhacattālīsamo. · 纳喇马利品第四十八
Tassuddānaṃ –
其摄颂——
Naḷamālī maṇidado, ukkāsatikabījanī;
那喇马利、摩尼达达、乌咖沙帝咖比佳尼;
Kummāso ca kusaṭṭho ca, giripunnāgiyopi ca.
库马沙、库萨塔,以及吉利布那吉亚。
Vallikāro pānadhido, atho pulinacaṅkamo;
酒饮者的藤蔓,以及河岸的散步;
Gāthāyo pañcanavuti, gaṇitāyo vibhāvibhi.
九十五偈颂,被诸智者计算。