1. Sumedhāvaggo1. 苏美达品
1. Sumedhāvaggo1. 苏美达品
1. Sumedhātherīapadānaṃ1. 苏美达长老尼譬喻
Atha therikāpadānāni suṇātha –
那时,请听诸长老尼的本事:
‘‘Bhagavati koṇāgamane, saṅghārāmamhi navanivesanamhi ;
「在果那伽马那世尊时,在僧园新建的住处;
Sakhiyo tisso janiyo, vihāradānaṃ adāsimha.
我们三位女友,布施了精舍。
‘‘Dasakkhattuṃ satakkhattuṃ, dasasatakkhattuṃ satānañca satakkhattuṃ ;
「十次、百次、千次、十万次;
Devesu upapajjimha, ko vādo mānuse bhave.
我们往生于诸天,更何况人间的生存。
‘‘Deve mahiddhikā ahumha, mānusakamhi ko vādo;
「我们成为大神通的天人,更何况在人间;
Sattaratanamahesī , itthiratanaṃ ahaṃ bhaviṃ.
我成为七宝大王的王后,成为女宝。
‘‘Idha sañcitakusalā , susamiddhakulappajā;
「在此积集善业,生于极富裕的家族;
Dhanañjānī ca khemā ca, ahampi ca tayo janā.
檀难迦尼、堪玛以及我,我们三人。
‘‘Ārāmaṃ sukataṃ katvā, sabbāvayavamaṇḍitaṃ;
造作善妙的园林,以一切支分装饰,
Buddhappamukhasaṅghassa, niyyādetvā samoditā.
欢喜地施予以佛陀为首的僧团。
‘‘Yattha yatthūpapajjāmi, tassa kammassa vāhasā;
无论我生于何处,因那业的力量,
Devesu aggataṃ pattā, manussesu tatheva ca.
在诸天中获得最上,在人间也是如此。
‘‘Imasmiṃyeva kappamhi, brahmabandhu mahāyaso;
就在此劫中,有位梵族大名声者,
Kassapo nāma gottena, uppajji vadataṃ varo.
名为咖沙巴,是说法者中的殊胜者。
‘‘Upaṭṭhāko mahesissa, tadā āsi narissaro;
那时的人主是大仙人的侍者,
Kāsirājā kikī nāma, bārāṇasipuruttame.
名为奇奇的咖西王,在巴拉纳西最胜城。
‘‘Tassāsuṃ satta dhītaro, rājakaññā sukhedhitā ;
他有七位女儿,王女们安乐养育;
Buddhopaṭṭhānaniratā, brahmacariyaṃ cariṃsu tā.
她们专注于须跋佛陀,修习梵行。
‘‘Tāsaṃ sahāyikā hutvā, sīlesu susamāhitā;
成为她们的伴侣,我善安住于诸戒;
Datvā dānāni sakkaccaṃ, agāreva vataṃ cariṃ.
恭敬地布施诸供养,在家修行誓愿。
‘‘Tena kammena sukatena, cetanāpaṇidhīhi ca;
以那善作之业,以及意愿与誓愿;
Jahitvā mānusaṃ dehaṃ, tāvatiṃsūpagā ahaṃ.
舍弃人身后,我前往三十三天。
‘‘Tato cutā yāmamagaṃ , tatohaṃ tusitaṃ gatā;
从那里死后我去到夜摩天,从那里我去到兜率天;
Tato ca nimmānaratiṃ, vasavattipuraṃ tato.
从那里到化乐天,从那里到他化自在天。
‘‘Yattha yatthūpapajjāmi, puññakammasamohitā;
「无论我生在何处,被福业所迷惑;
Tattha tattheva rājūnaṃ, mahesittamakārayiṃ.
我就在那里那里,对诸王行大施。
‘‘Tato cutā manussatte, rājūnaṃ cakkavattinaṃ;
「从那里死后在人间,对诸转轮王;
Maṇḍalīnañca rājūnaṃ, mahesittamakārayiṃ.
对诸地方王,我行大施。
‘‘Sampattimanubhotvāna, devesu mānusesu ca;
「享受成就,在诸天与人间;
Sabbattha sukhitā hutvā, nekajātīsu saṃsariṃ.
在一切处得安乐,我轮回了许多生。
‘‘So hetu ca so pabhavo, tammūlaṃ sāsane khamaṃ ;
「那因与那缘,那根本在教中堪忍;
Paṭhamaṃ taṃ samodhānaṃ, taṃ dhammaratāya nibbānaṃ .
第一个是结合,那个是由于法喜而涅槃。
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ, bhavā sabbe samūhatā;
「我的诸烦恼已被烧尽,一切诸有已被根除;
Nāgīva bandhanaṃ chetvā, viharāmi anāsavā.
如龙象断除束缚,我无漏而住。
‘‘Svāgataṃ vata me āsi, mama buddhassa santike;
「我来到佛陀面前,确实是善来;
Tisso vijjā anuppattā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
三明已证得,佛陀的教诫已完成。
‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
「四无碍解,以及这八解脱;
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
六神通已作证,佛陀的教诫已完成。」
Itthaṃ sudaṃ sumedhā bhikkhunī imā gāthāyo abhāsitthāti.
据说苏美达比库尼如此说了这些偈颂。
Sumedhātheriyāpadānaṃ paṭhamaṃ. · 苏美达长老尼譬喻第一
2. Mekhalādāyikātherīapadānaṃ2. 美卡喇施与者长老尼譬喻
‘‘Siddhatthassa bhagavato, thūpakārāpikā ahuṃ ;
「果德玛世尊的塔建造者们,」
Mekhalikā mayā dinnā, navakammāya satthuno.
「我供养了腰带,为导师的新工程。」
‘‘Niṭṭhite ca mahāthūpe, mekhalaṃ punadāsahaṃ;
「当大塔完成时,我再次供养腰带;」
Lokanāthassa munino, pasannā sehi pāṇibhi.
「以欢喜的双手,供养世间怙主牟尼。」
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ mekhalamadaṃ tadā;
「从那时供养腰带以来,九十四劫;」
Duggatiṃ nābhijānāmi, thūpakārassidaṃ phalaṃ.
「我不知恶趣,这是建塔的果报。」
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavā.
「我的诸烦恼已被烧尽……我住于无漏。」
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
「确实,我的到来是善来……已作佛陀的教诫。」
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作佛陀的教诫。」
Itthaṃ sudaṃ mekhalādāyikā bhikkhunī imā gāthāyo abhāsitthāti.
据说,美卡喇达衣咖比库尼说了这些偈颂。
Mekhalādāyikātheriyāpadānaṃ dutiyaṃ. · 美卡喇施与者长老尼譬喻第二
3. Maṇḍapadāyikātherīapadānaṃ3. 曼达巴施与者长老尼譬喻
‘‘Koṇāgamanabuddhassa , maṇḍapo kārito mayā;
「我为果那伽马那佛,建造了凉亭;
Dhuvaṃ ticīvaraṃdāsiṃ , buddhassa lokabandhuno.
我恒常供养三衣,给世间亲族的佛陀。
‘‘Yaṃ yaṃ janapadaṃ yāmi, nigame rājadhāniyo;
「无论我去哪个国土,城镇或王都;
Sabbattha pūjito homi, puññakammassidaṃ phalaṃ.
我在一切处都受到尊敬,这是福业的果报。
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavā.
「我的诸烦恼已被烧尽……乃至……我住于无漏。
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
「确实,对我来说是善来……乃至……已作佛陀的教诫。」
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「无碍解有四种……乃至……已作佛陀的教诫。」
Itthaṃ sudaṃ maṇḍapadāyikā bhikkhunī imā gāthāyo abhāsitthāti.
据说曼荼巴达伊咖比库尼说了这些偈颂。
Maṇḍapadāyikātheriyāpadānaṃ tatiyaṃ. · 曼达巴施与者长老尼譬喻第三
4. Saṅkamanatthātherīapadānaṃ4. 桥梁施与者长老尼譬喻
‘‘Vipassissa bhagavato , lokajeṭṭhassa tādino;
「维巴西世尊,世间最胜者、如是者;
Rathiyaṃ paṭipannassa, tārayantassa pāṇino.
行于道路时,救度诸有情。
‘‘Gharato nikkhamitvāna, avakujjā nipajjahaṃ;
「我从家中出来后,俯身而卧;
Anukampako lokanātho, sirasi akkamī mama .
悲悯者世间怙主,踏在我的头上。
‘‘Akkamitvāna sirasi , agamā lokanāyako;
「踏在头上后,世间导师离去了;
Tena cittappasādena, tusitaṃ agamāsahaṃ.
以那净信心,我去到了兜率天。」
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavā.
「我的诸烦恼已被烧尽……(中略)……我住于无漏。
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
「我的到来确实是善来……(中略)……已作世尊的教诫。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……(中略)……已作世尊的教诫。」
Itthaṃ sudaṃ saṅkamanatthā bhikkhunī imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是据说,为了游行之故,比库尼说了这些偈颂。
Saṅkamanatthātheriyāpadānaṃ catutthaṃ. · 桥梁施与者长老尼譬喻第四
5. Naḷamālikātherīapadānaṃ5. 芦苇花鬘者长老尼譬喻
‘‘Candabhāgānadītīre , ahosiṃ kinnarī tadā;
「在坚达巴嘎河岸边,那时我是紧那利女;
Addasaṃ virajaṃ buddhaṃ, sayambhuṃ aparājitaṃ.
我见到离尘的佛陀,自觉者、不可战胜者。
‘‘Pasannacittā sumanā, vedajātā katañjalī;
「以净信心、善意,生起喜悦,合掌;
Naḷamālaṃ gahetvāna, sayambhuṃ abhipūjayiṃ.
拿着芦苇花环,我供养自觉者。
‘‘Tena kammena sukatena, cetanāpaṇidhīhi ca;
「以那善作之业,以及意愿与志向;
Jahitvā kinnarīdehaṃ, agacchiṃ tidasaṃ gatiṃ.
舍离紧那罗身,我去往三十三天之趣。
‘‘Chattiṃsadevarājūnaṃ , mahesittamakārayiṃ;
「我为三十六位天王,举行了大祭祀;
Dasannaṃ cakkavattīnaṃ, mahesittamakārayiṃ;
为十位转轮王,举行了大祭祀;
Saṃvejetvāna me cittaṃ , pabbajiṃ anagāriyaṃ.
使我心生悚惧,我出家为无家者。
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ, bhavā sabbe samūhatā ;
「我的诸烦恼已被烧尽,一切有已被根除;
Sabbāsavaparikkhīṇā, natthi dāni punabbhavo.
一切诸漏已尽,现在不再有后有。
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ pupphamabhipūjayiṃ;
「从九十四劫前,我供养那花以来;
Duggatiṃ nābhijānāmi, pupphapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知恶趣,这是供花之果报。
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavā.
我的诸烦恼已被烧尽……(中略)……我住于无漏。
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
我的善来确实……(中略)……已作世尊的教诫。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……(中略)……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ naḷamālikā therī imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说那喇玛利咖长老尼说了这些偈颂。
Naḷamālikātheriyāpadānaṃ pañcamaṃ. · 芦苇花鬘者长老尼譬喻第五
6. Ekapiṇḍapātadāyikātherīapadānaṃ6. 一钵食施与者长老尼譬喻
‘‘Nagare bandhumatiyā, bandhumā nāma khattiyo;
在班度马帝城,有一位名叫班度玛的刹帝利,
Tassa rañño ahuṃ bhariyā, ekajjhaṃ cārayāmahaṃ .
我是那位王的妻子,我们一起生活。
‘‘Rahogatā nisīditvā, evaṃ cintesahaṃ tadā;
独自坐在隐密处,那时我如此思惟:
‘Ādāya gamanīyañhi, kusalaṃ natthi me kataṃ.
「因为应当拿去的,我没有做善业。
‘‘‘Mahābhitāpaṃ kaṭukaṃ, ghorarūpaṃ sudāruṇaṃ;
「大恐怖、辛辣、可怕形色、极其可怕;
Nirayaṃ nūna gacchāmi, ettha me natthi saṃsayo’.
我必定去地狱,对此我没有疑惑」。
‘‘Rājānaṃ upasaṅkamma, idaṃ vacanamabraviṃ;
「我前往国王处,说了这句话;
‘Ekaṃ me samaṇaṃ dehi, bhojayissāmi khattiya’.
「请给我一位沙门,刹帝利,我将供养他」。
‘‘Adāsi me mahārājā, samaṇaṃ bhāvitindriyaṃ;
「大王给了我一位诸根已修习的沙门;
Tassa pattaṃ gahetvāna, paramannena pūrayiṃ .
拿了他的钵后,我用美食装满。
‘‘Pūrayitvā paramannaṃ, gandhālepaṃ akāsahaṃ;
「装满美食后,我涂上香膏;
Jālena pidahitvāna, vatthayugena chādayiṃ.
以网覆盖后,我用一对衣覆盖。
‘‘Ārammaṇaṃ mamaṃ etaṃ, sarāmi yāvajīvihaṃ;
「这是我的所缘,我终生忆念;
Tattha cittaṃ pasādetvā, tāvatiṃsamagacchahaṃ.
在那里净信心后,我去到三十三天。
‘‘Tiṃsānaṃ devarājūnaṃ, mahesittamakārayiṃ;
「我为三十天人之王,行大施。
Manasā patthitaṃ mayhaṃ, nibbattati yathicchitaṃ .
我以意所愿求的,随所欲而生起。
‘‘Vīsānaṃ cakkavattīnaṃ, mahesittamakārayiṃ;
「我为二十转轮王,行大施。
Ocitattāva hutvāna, saṃsarāmi bhavesvahaṃ.
已从彼处死后,我在诸有中轮回。
‘‘Sabbabandhanamuttāhaṃ, apetā me upādikā;
「我已解脱一切缚,诸执取已离我;」
Sabbāsavaparikkhīṇā, natthi dāni punabbhavo.
诸漏已尽,现在不再有后有。
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ dānamadadiṃ tadā;
从九十一劫前,我布施了那个施食;
Duggatiṃ nābhijānāmi, piṇḍapātassidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是施食之果报。
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavā.
我的诸烦恼已被烧尽……(中略)……我住于无漏。
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
对我来说确实是善来……(中略)……已作世尊的教诫。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……(中略)……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ ekapiṇḍapātadāyikā bhikkhunī imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说一施食者比库尼说了这些偈颂。
Ekapiṇḍapātadāyikātheriyāpadānaṃ chaṭṭhaṃ. · 一钵食施与者长老尼譬喻第六
7. Kaṭacchubhikkhādāyikātherīapadānaṃ7. 酸粥施与者长老尼譬喻
‘‘Piṇḍacāraṃ carantassa, tissanāmassa satthuno;
当行施食时,对于名为帝思的导师;
Kaṭacchubhikkhaṃ paggayha, buddhaseṭṭhassa dāsahaṃ.
我拿起一勺粥,供养最胜佛。
‘‘Paṭiggahetvā sambuddho, tisso lokagganāyako;
正等正觉者、三界的领导者接受后,
Vīthiyā saṇṭhito satthā, akā me anumodanaṃ.
导师站在路上,为我作随喜。
‘‘‘Kaṭacchubhikkhaṃ datvāna, tāvatiṃsaṃ gamissasi;
「布施一勺粥后,你将前往三十三天;
Chattiṃsadevarājūnaṃ, mahesittaṃ karissasi.
你将成为三十六位天王的大主。
‘‘‘Paññāsaṃ cakkavattīnaṃ, mahesittaṃ karissasi;
你将成为五十位转轮王的大主;
Manasā patthitaṃ sabbaṃ, paṭilacchasi sabbadā.
你以意所愿求的一切,将常常获得。
‘‘‘Sampattiṃ anubhotvāna, pabbajissasikiñcanā;
享受成就后,你将无所有地出家;」
Sabbāsave pariññāya, nibbāyissasināsavā’.
遍知一切漏后,无漏者将般涅槃。」
‘‘Idaṃ vatvāna sambuddho, tisso lokagganāyako;
「正自觉者、三界的领导者说此之后,
Nabhaṃ abbhuggamī vīro, haṃsarājāva ambare.
英雄如天鹅王在空中般,升上天空。
‘‘Sudinnaṃ me dānavaraṃ , suyiṭṭhā yāgasampadā;
「我的布施已善施,祭祀的成就已善祭,
Kaṭacchubhikkhaṃ datvāna, pattāhaṃ acalaṃ padaṃ.
施与一钵食后,我已达到不动之地。
‘‘Dvenavute ito kappe, yaṃ dānamadadiṃ tadā;
「从此九十二劫前,当时我施与那布施,
Duggatiṃ nābhijānāmi, bhikkhādānassidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是施食的果报。
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavā.
「我的烦恼已被烧尽……(中略)……我住于无漏。
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
「确实,我已善来……乃至……已作佛陀的教诫。」
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作佛陀的教诫。」
Itthaṃ sudaṃ kaṭacchubhikkhādāyikā bhikkhunī imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,确实,咖答楚比库尼说了这些偈颂。
Kaṭacchubhikkhādāyikātheriyāpadānaṃ sattamaṃ. · 酸粥施与者长老尼譬喻第七
8. Sattuppalamālikātherīapadānaṃ8. 萨度花鬘者长老尼譬喻
‘‘Nagare aruṇavatiyā, aruṇo nāma ttiyo;
「在阿卢那瓦帝城,有一位名叫阿卢那的王;
Tassa rañño ahuṃ bhariyā, vāritaṃ vārayāmahaṃ .
那位王有妻子,我阻止应被阻止的。
‘‘Sattamālaṃ gahetvāna, uppalā devagandhikā;
「取了七串花鬘,优钵罗花与天香花;
Nisajja pāsādavare, evaṃ cintesi tāvade.
坐在殊胜的宫殿中,当时如此思惟。
‘‘‘Kiṃ me imāhi mālāhi, sirasāropitāhi me;
「『这些花鬘对我有何用,被我戴在头上;」
Varaṃ me buddhaseṭṭhassa, ñāṇamhi abhiropitaṃ’.
「对我而言,最好是将[此花]供养于佛陀至上者的智慧。」
‘‘Sambuddhaṃ paṭimānentī, dvārāsanne nisīdahaṃ;
「忆念正等正觉者,我坐在门边;
‘Yadā ehiti sambuddho, pūjayissaṃ mahāmuniṃ’.
「『当正等正觉者来时,我将供养大牟尼。』」
‘‘Kakudho vilasantova, migarājāva kesarī;
「如同峰顶闪耀,如同狮子兽王;
Bhikkhusaṅghena sahito, āgacchi vīthiyā jino.
胜利者与比库僧团一起,从街道而来。
‘‘Buddhassa raṃsiṃ disvāna, haṭṭhā saṃviggamānasā;
「见到佛陀的光芒,心中欢喜、激动;
Dvāraṃ avāpuritvāna , buddhaseṭṭhamapūjayiṃ.
打开门后,我供养了佛陀至上者。
‘‘Satta uppalapupphāni, parikiṇṇāni ambare;
「七朵优钵罗花,散布在空中;
Chadiṃ karonto buddhassa, matthake dhārayanti te.
为佛陀造伞盖时,他们将之顶戴于头上。
‘‘Udaggacittā sumanā, vedajātā katañjalī;
「心意高扬、欢喜,生起信心,合掌礼敬;
Tattha cittaṃ pasādetvā, tāvatiṃsamagacchahaṃ.
在那里净信心后,我前往三十三天。
‘‘Mahānelassa chādanaṃ, dhārenti mama muddhani;
「大莲花的伞盖,他们顶戴于我头上;
Dibbagandhaṃ pavāyāmi, sattuppalassidaṃ phalaṃ.
我散发天香,这是七朵莲花的果报。
‘‘Kadāci nīyamānāya, ñātisaṅghena me tadā;
「某时当我被亲族众引领时,
Yāvatā parisā mayhaṃ, mahānelaṃ dharīyati.
凡我的眷属,都顶戴大莲花。
‘‘Sattati devarājūnaṃ, mahesittamakārayiṃ;
「我为七十位天王,举行大祭祀;
Sabbattha issarā hutvā, saṃsarāmi bhavābhave.
于一切处成为自在者,我于有有中轮回。
‘‘Tesaṭṭhi cakkavattīnaṃ, mahesittamakārayiṃ;
我为六十三位转轮王,作大祭祀。
Sabbe mamanuvattanti, ādeyyavacanā ahuṃ.
一切皆随顺于我,他们的言语是可接受的。
‘‘Uppalasseva me vaṇṇo, gandho ceva pavāyati;
我的色如优钵罗花,香气亦散发。
Dubbaṇṇiyaṃ na jānāmi , buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知恶色,此是供养佛之果报。
‘‘Iddhipādesu kusalā, bojjhaṅgabhāvanā ratā;
善巧于神足,乐于修习觉支。
Abhiññāpāramippattā, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
已达神通之彼岸,此是供养佛之果报。
‘‘Satipaṭṭhānakusalā, samādhijhānagocarā;
善巧于须跋,行于定禅那。
Sammappadhānamanuyuttā, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
勤修于正勤,此是供养佛之果。
‘‘Vīriyaṃ me dhuradhorayhaṃ, yogakkhemādhivāhanaṃ;
我以精进为轭担,运载至离轭安稳;
Sabbāsavaparikkhīṇā, natthi dāni punabbhavo.
一切诸漏已尽,现在不再有后有。
‘‘Ekatiṃse ito kappe, yaṃ pupphamabhipūjayiṃ;
从此三十一劫前,我以花供养[佛];
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,此是供养佛之果。
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavā.
我的诸烦恼已被烧尽……(中略)……我住于无漏。
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
于我确实是善来……(中略)……已作佛陀之教诫。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……(中略)……已作佛陀之教诫。
Itthaṃ sudaṃ sattuppalamālikā bhikkhunī imā gāthāyo abhāsitthāti.
据说,萨度巴喇玛利咖比库尼说了这些偈颂。
Sattuppalamālikātheriyāpadānaṃ aṭṭhamaṃ. · 萨度花鬘者长老尼譬喻第八
9. Pañcadīpikātherīapadānaṃ9. 五灯者长老尼譬喻
‘‘Nagare haṃsavatiyā, cārikī āsahaṃ tadā;
「在汉萨瓦帝城,我当时行游方,
Ārāmena ca ārāmaṃ, carāmi kusalatthikā.
从园到园,我行走,寻求善。
‘‘Kāḷapakkhamhi divase, addasaṃ bodhimuttamaṃ;
「在黑分之日,我见到最上菩提树,
Tattha cittaṃ pasādetvā, bodhimūle nisīdahaṃ.
在那里令心净信后,我坐于菩提树根。
‘‘Garucittaṃ upaṭṭhetvā, sire katvāna añjaliṃ;
「以恭敬心侍立,在头上作合掌,
Somanassaṃ pavedetvā, evaṃ cintesi tāvade.
表达喜悦后,当时如此思惟:
‘‘‘Yadi buddho amitaguṇo, asamappaṭipuggalo;
『若佛陀是无量功德者、无等无对之人;』
Dassetu pāṭihīraṃ me, bodhi obhāsatu ayaṃ’.
「愿为我示现神变,愿此菩提树照耀。」
‘‘Saha āvajjite mayhaṃ, bodhi pajjali tāvade;
「当我作意之时,菩提树立即燃烧起来;
Sabbasoṇṇamayā āsi, disā sabbā virocati.
「全部变成金色,一切方向都照耀。
‘‘Sattarattindivaṃ tattha, bodhimūle nisīdahaṃ;
「我在那菩提树下坐了七日七夜;
Sattame divase patte, dīpapūjaṃ akāsahaṃ.
「到了第七日,我作了灯供养。
‘‘Āsanaṃ parivāretvā, pañcadīpāni pajjaluṃ;
「围绕座位,五盏灯燃烧起来;
Yāva udeti sūriyo, dīpā me pajjaluṃ tadā.
「直到太阳升起,那时我的灯燃烧着。
‘‘Tena kammena sukatena, cetanāpaṇidhīhi ca;
「以那善作之业,以及意愿与志愿;
Jahitvā mānusaṃ dehaṃ, tāvatiṃsamagacchahaṃ.
舍弃人身后,我前往三十三天。
‘‘Tattha me sukataṃ byamhaṃ, pañcadīpāti vuccati;
在那里,我所造的善业被称为「五灯」;
Saṭṭhiyojanamubbedhaṃ , tiṃsayojanavitthataṃ .
高六十由旬,宽三十由旬。
‘‘Asaṅkhiyāni dīpāni, parivāre jalanti me;
无数的灯在我周围燃烧;
Yāvatā devabhavanaṃ, dīpālokena jotati.
只要是天人的住处,都以灯光照耀。
‘‘Parammukhā nisīditvā , yadi icchāmi passituṃ;
面向前方而坐,若我想要看见;
Uddhaṃ adho ca tiriyaṃ, sabbaṃ passāmi cakkhunā.
上、下及横向,我以眼见一切。
‘‘Yāvatā abhikaṅkhāmi, daṭṭhuṃ sugataduggate ;
只要我希望看见善趣与恶趣;
Tattha āvaraṇaṃ natthi, rukkhesu pabbatesu vā.
在那里,无论在树上或山上,都没有障碍。
‘‘Asīti devarājūnaṃ, mahesittamakārayiṃ;
我为八十位天王,举行了大祭祀;
Satānaṃ cakkavattīnaṃ, mahesittamakārayiṃ.
我为一百位转轮王,举行了大祭祀。
‘‘Yaṃ yaṃ yonupapajjāmi, devattaṃ atha mānusaṃ;
无论我生于何处,天界或人界;
Dīpasatasahassāni, parivāre jalanti me.
数十万盏灯,在我周围燃烧。
‘‘Devalokā cavitvāna, uppajjiṃ mātukucchiyaṃ;
从天界死后,我生于母胎中;
Mātukucchigatā santī , akkhi me na nimīlati.
当我在母胎中时,我的眼睛不闭合。
‘‘Dīpasatasahassāni, puññakammasamaṅgitā;
数十万盏灯,具足善业;
Jalanti sūtikāgehe , pañcadīpānidaṃ phalaṃ.
在产房中燃烧,这是五灯之果。
‘‘Pacchime bhave sampatte, mānasaṃ vinivattayiṃ;
到达最后有时,我使心转离;
Ajarāmataṃ sītibhāvaṃ, nibbānaṃ phassayiṃ ahaṃ.
我触证了不老不死的清凉,涅槃。
‘‘Jātiyā sattavassāhaṃ, arahattamapāpuṇiṃ;
我七岁时,证得阿拉汉果;
Upasampādayī buddho, guṇamaññāya gotamo.
果德玛佛陀知我功德,使我达上。
‘‘Maṇḍape rukkhamūle vā, pāsādesu guhāsu vā;
无论住在凉亭、树下,或宫殿、洞窟中;
Suññāgāre vasantiyā , pañcadīpā jalanti me.
或住在空屋,五灯为我燃烧。
‘‘Dibbacakkhu visuddhaṃ me, samādhikusalā ahaṃ;
我的天眼清净,我善巧于定;
Abhiññāpāramippattā, pañcadīpānidaṃ phalaṃ.
已达通智波罗蜜,此是五灯之果报。
‘‘Sabbavositavosānā, katakiccā anāsavā;
一切已尽、已达究竟,已作所作、无诸漏;
Pañcadīpā mahāvīra, pāde vandāmi cakkhuma.
五灯大雄、具眼者,我礼敬您的足下。
‘‘Satasahassito kappe, yaṃ dīpamadadiṃ tadā;
从那时起十万劫,我施与灯的那时;
Duggatiṃ nābhijānāmi, pañcadīpānidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,此是五灯之果报。
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavā.
我的诸烦恼已烧尽……(中略)……我住于无漏。
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
确实于我是善来……(中略)……已作佛陀的教诫。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……(中略)……已作佛陀的教诫。
Itthaṃ sudaṃ pañcadīpikā bhikkhunī imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说般遮地咖比库尼说了这些偈颂。
Pañcadīpikātheriyāpadānaṃ navamaṃ. · 五灯者长老尼譬喻第九
10. Udakadāyikātherīapadānaṃ10. 水施与者长老尼譬喻
‘‘Nagare bandhumatiyā, ahosiṃ udahārikā;
「在般度玛帝城,我曾是汲水女;
Udahārena jīvāmi, tena posemi dārake.
我以汲水为生,以此养育孩子们。
‘‘Deyyadhammo ca me natthi, puññakkhette anuttare;
「我没有可施之物,于无上福田;
Koṭṭhakaṃ upasaṅkamma, udakaṃ paṭṭhapesahaṃ.
我前往水井,供奉了水。
‘‘Tena kammena sukatena, tāvatiṃsamagacchahaṃ;
「以那善作之业,我去到三十三天;
Tattha me sukataṃ byamhaṃ, udahārena nimmitaṃ.
在那里,我的善作显现,由汲水所造作。
‘‘Accharānaṃ sahassassa, ahañhi pavarā tadā;
「在千位天女中,我当时是最殊胜者;」
Dasaṭṭhānehi tā sabbā, abhibhomi sadā ahaṃ.
我以十种情况,常常超越她们全部。
‘‘Paññāsaṃ devarājūnaṃ, mahesittamakārayiṃ;
我为五十位天王,举行了大祭祀。
Vīsaticakkavattīnaṃ, mahesittamakārayiṃ.
我为二十位转轮王,举行了大祭祀。
‘‘Duve bhave saṃsarāmi, devatte atha mānuse;
我在两种有中轮回,天界与人界。
Duggatiṃ nābhijānāmi, dakadānassidaṃ phalaṃ.
我不知道恶趣,这是施水的果报。
‘‘Pabbatagge dumagge vā, antalikkhe ca bhūmiyaṃ;
在山顶、险路,或在空中、地上。
Yadā udakamicchāmi, khippaṃ paṭilabhāmahaṃ.
当我想要水时,我迅速获得。
‘‘Avuṭṭhikā disā natthi, santattā kuthitāpi ca;
没有无雨的方向,也没有干旱、枯竭之处。
Mama saṅkappamaññāya, mahāmegho pavassati.
知我意念后,大云降下雨。
‘‘Kadāci nīyamānāya, ñātisaṅghena me tadā;
某时当我被亲族众引领时,
Yadā icchāmahaṃ vassaṃ, mahāmegho ajāyatha.
当我希望下雨时,大云生起了。
‘‘Uṇhaṃ vā pariḷāho vā, sarīre me na vijjati;
热或燥热,在我身上不存在;
Kāye ca me rajo natthi, dakadānassidaṃ phalaṃ.
我身上也没有尘垢,这是施水的果报。
‘‘Visuddhamanasā ajja, apetamanapāpikā;
今日心清净,离诸恶法;
Sabbāsavaparikkhīṇā, natthi dāni punabbhavo.
一切漏已尽,现在不再有后有。
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ dakaṃ adadiṃ tadā;
九十一劫前,当时我施与了水;
Duggatiṃ nābhijānāmi, dakadānassidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,此是施水之果报。
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… viharāmi anāsavā.
我的诸烦恼已被烧尽……(中略)……我住于无漏。
‘‘Svāgataṃ vata me āsi…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
我的到来确实是善来……(中略)……已作世尊的教诫。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……(中略)……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ udakadāyikā bhikkhunī imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说施水者比库尼说了这些偈颂。
Udakadāyikātheriyāpadānaṃ dasamaṃ. · 水施与者长老尼譬喻第十
Sumedhāvaggo paṭhamo. · 苏美达品第一
Tassuddānaṃ –
其摄颂——
Sumedhā mekhalādāyī, maṇḍapaṃ saṅkamaṃ dadā;
苏美达、施腰带者、施亭者、施桥者;
Naḷamālī piṇḍadadā, kaṭacchu uppalappadā.
施芦苇花鬘者、施团食者、施木薯者、施青莲华者。
Dīpadā dakadā ceva, gāthāyo gaṇitā iha;
此处计算了灯施者与水施者的偈颂;
Ekagāthāsatañceva, tiṃsati ca taduttari .
一百偈以及超过那的三十偈。