10. Sudhāvaggo10. 苏达品
10. Sudhāvaggo10. 苏达品
1. Sudhāpiṇḍiyattheraapadānaṃ1. 苏达团食长老譬喻
‘‘Pūjārahe pūjayato, buddhe yadi va sāvake;
「供养应受供养者,诸佛或者诸声闻,
Papañcasamatikkante, tiṇṇasokapariddave.
已超越戏论,已度脱忧愁恐惧。
‘‘Te tādise pūjayato, nibbute akutobhaye;
「供养如是诸人,已般涅槃无所畏惧者,
Na sakkā puññaṃ saṅkhātuṃ, imettamapi kenaci.
其功德无法计算,无论以何种方式。
‘‘Catunnamapi dīpānaṃ, issaraṃ yodha kāraye;
「若于此世间,成为四洲之主,
Ekissā pūjanāyetaṃ, kalaṃ nāgghati soḷasiṃ.
此不及供养一人,十六分之一。
‘‘Siddhatthassa naraggassa, cetiye phalitantare;
「于悉达多人中至上者,塔庙之石板间,
Sudhāpiṇḍo mayā dinno, vippasannena cetasā.
我以净信心,供养石灰团。」
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ kammamakariṃ tadā;
「从九十四劫前,我造作了那业;
Duggatiṃ nābhijānāmi, paṭisaṅkhārassidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是省察的果报。
‘‘Ito tiṃsatikappamhi, paṭisaṅkhārasavhayā;
「从此三十劫以来,因省察之力,
Sattaratanasampannā, terasa cakkavattino.
具足七宝,十三位转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
「四无碍解,以及八解脱,
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
六神通已作证,已作佛陀的教诫。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā sudhāpiṇḍiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,具寿苏达宾地亚长老确实说了这些偈颂。
Sudhāpiṇḍiyattherassāpadānaṃ paṭhamaṃ. · 苏达团食长老譬喻第一
2. Sucintikattheraapadānaṃ2. 善思长老譬喻
‘‘Tissassa lokanāthassa, suddhapīṭhamadāsahaṃ;
「我给予世间怙主帝思的清净座位;
Haṭṭho haṭṭhena cittena, buddhassādiccabandhuno.
以欢喜心欢喜,对于佛陀、太阳的亲族。
‘‘Aṭṭhārase ito kappe, rājā āsiṃ mahāruci;
「从此十八劫之前,我是名为摩诃卢吉的国王;
Bhogo ca vipulo āsi, sayanañca anappakaṃ.
财富广大,卧具也不少。
‘‘Pīṭhaṃ buddhassa datvāna, vippasannena cetasā;
「以净信心供养佛陀座位之后;
Anubhomi sakaṃ kammaṃ, pubbe sukatamattano.
我享受自己的业,以前自己所作的善业。
‘‘Dvenavute ito kappe, yaṃ pīṭhamadadiṃ tadā;
「从此九十二劫之前,当时我供养了那个座位;
Duggatiṃ nābhijānāmi, pīṭhadānassidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是供养座位的果报。
‘‘Aṭṭhatiṃse ito kappe, tayo te cakkavattino;
「从此三十八劫之前,有三位转轮王;
Ruci uparuci ceva, mahāruci tatiyako.
卢吉、伍巴卢吉,以及第三位玛哈卢吉。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作佛陀的教诫。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā sucintiko thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿苏金帝咖长老说了这些偈颂。
Sucintikattherassāpadānaṃ dutiyaṃ. · 善思长老譬喻第二
3. Aḍḍhaceḷakattheraapadānaṃ3. 半衣长老譬喻
‘‘Tissassāhaṃ bhagavato, upaḍḍhadussamadāsahaṃ;
「我曾是彼世尊帝沙的半件衣的施者;我已达到最上的衣,被恶趣所充满。
Paramakāpaññapattomhi , duggatena samappito.
我已达到最上的衣,被恶趣所充满。
‘‘Upaḍḍhadussaṃ datvāna, kappaṃ saggamhi modahaṃ;
「布施半件衣后,我在天界欢喜一劫;在其余诸劫中,我作了善业。
Avasesesu kappesu, kusalaṃ kāritaṃ mayā.
在其余诸劫中,我作了善业。
‘‘Dvenavute ito kappe, yaṃ dussamadadiṃ tadā;
「距今九十二劫前,当时我布施了那件衣;」
Duggatiṃ nābhijānāmi, dussadānassidaṃ phalaṃ.
我不知恶趣,此是恶施之果报。
‘‘Ekūnapaññāsakappamhi , rājāno cakkavattino;
四十九劫中,诸转轮王,
Samantacchadanā nāma, bāttiṃsāsuṃ janādhipā.
名为遍覆者,三十二位人主。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……已作世尊之教。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā aḍḍhaceḷako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿阿德哈责喇咖长老说了这些偈颂。
Aḍḍhaceḷakattherassāpadānaṃ tatiyaṃ. · 半衣长老譬喻第三
4. Sūcidāyakattheraapadānaṃ4. 针施与长老譬喻
‘‘Kammārohaṃ pure āsiṃ, bandhumāyaṃ puruttame;
我过去曾是铁匠,在最上城邦中,
Sūcidānaṃ mayā dinnaṃ, vipassissa mahesino.
我供养针给大仙维巴西。
‘‘Vajiraggasamaṃ ñāṇaṃ, hoti kammena tādisaṃ;
金刚顶般的智,由如是业而有;
Virāgomhi vimuttomhi , pattomhi āsavakkhayaṃ.
我已离贪,我已解脱,我已证得诸漏尽。
‘‘Atīte ca bhave sabbe, vattamāne canāgate ;
过去的一切有,现在的与未来的;
Ñāṇena viciniṃ sabbaṃ, sūcidānassidaṃ phalaṃ.
以智遍知一切,这是针施的果报。
‘‘Ekanavutito kappe, sattāsuṃ vajiravhayā;
从九十一劫以来,他们是瓦吉拉威亚;
Sattaratanasampannā, cakkavattī mahabbalā.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……世尊的教诫已完成。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā sūcidāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿针施者长老说了这些偈颂。
Sūcidāyakattherassāpadānaṃ catutthaṃ. · 针施者长老本生第四
5. Gandhamāliyattheraapadānaṃ5. 花鬘者长老本生
‘‘Siddhatthassa bhagavato, gandhathūpaṃ akāsahaṃ;
我为世尊悉达他,作了香与熏香;
Sumanehi paṭicchannaṃ, buddhānucchavikaṃ kataṃ.
以善妙花覆盖,作成适合诸佛的。
‘‘Kañcanagghiyasaṅkāsaṃ, buddhaṃ lokagganāyakaṃ;
「如黄金所制的,佛陀世间最上导师;
Indīvaraṃva jalitaṃ, ādittaṃva hutāsanaṃ.
如燃烧的青莲花,如燃烧的祭火。
‘‘Byagghūsabhaṃva pavaraṃ, abhijātaṃva kesariṃ;
「如最胜的虎王,如出生高贵的狮子;
Nisinnaṃ samaṇānaggaṃ, bhikkhusaṅghapurakkhataṃ.
坐着的沙门之最上者,为比库僧团所尊敬。
‘‘Vanditvā satthuno pāde, pakkāmiṃ uttarāmukho;
「礼敬导师的足后,我向北方离去;
Catunnavutito kappe, gandhamālaṃ yato adaṃ.
从我供养香鬘以来,已经九十四劫。
‘‘Buddhe katassa kārassa, phalenāhaṃ visesato;
「对佛陀所作业的果报,我特别地;
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知恶趣,此是礼敬佛之果报。
‘‘Cattārīsamhi ekūne, kappe āsiṃsu soḷasa;
在四十减一劫中,有十六位,
Devagandhasanāmā te, rājāno cakkavattino.
名为天香者,彼等诸王是转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……已作世尊之教。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā gandhamāliyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿甘达马利耶长老说了这些偈颂。
Gandhamāliyattherassāpadānaṃ pañcamaṃ. · 花鬘者长老本生第五
6. Tipupphiyattheraapadānaṃ6. 三花者长老本生
‘‘Migaluddo pure āsiṃ, araññe kānane ahaṃ ;
我以前是猎鹿者,在林野森林中;
Pāṭaliṃ haritaṃ disvā, tīṇi pupphāni okiriṃ.
见到绿色的巴答离花,我撒下三朵花。
‘‘Patitapattāni gaṇhitvā, bahi chaḍḍesahaṃ tadā;
取了落下的花瓣,我当时丢弃在外;
Antosuddhaṃ bahisuddhaṃ, suvimuttaṃ anāsavaṃ.
内清净、外清净,善解脱、无漏。
‘‘Sammukhā viya sambuddhaṃ, vipassiṃ lokanāyakaṃ;
「犹如面见正等正觉者,维巴西世间导师;
Pāṭaliṃ abhivādetvā, tattha kālaṅkato ahaṃ.
礼敬巴答离花后,我于彼处命终。
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ bodhimabhipūjayiṃ;
「自九十一劫以来,我供养菩提;
Duggatiṃ nābhijānāmi, bodhipūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,此是供养菩提之果报。
‘‘Samantapāsādikā nāma, terasāsiṃsu rājino;
「名为萨曼答巴沙地咖者,有十三位国王;
Ito tettiṃsakappamhi , cakkavattī mahabbalā.
于此三十三劫中,为大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作世尊之教诫。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā tipupphiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿提普皮亚长老说了这些偈颂。
Tipupphiyattherassāpadānaṃ chaṭṭhaṃ. · 三花者长老本生第六
7. Madhupiṇḍikattheraapadānaṃ7. 蜜团者长老本生
‘‘Vipine kānane disvā, appasadde nirākule;
「在森林、在丛林中见到,在少声、无扰乱处;
Siddhatthaṃ isinaṃ seṭṭhaṃ, āhutīnaṃ paṭiggahaṃ.
悉达多,仙人中最胜者,诸供养的受者。
‘‘Nibbutattaṃ mahānāgaṃ, nisabhājāniyaṃ yathā;
「已般涅槃的大龙象,如同纯种的良马;
Osadhiṃva virocantaṃ, devasaṅghanamassitaṃ.
如药草般光耀,为天人众所礼敬。
‘‘Vitti mamāhu tāvade , ñāṇaṃ uppajji tāvade;
「我的生计就在那时,智生起就在那时;
Vuṭṭhitassa samādhimhā, madhuṃ datvāna satthuno.
从定中出来后,供养蜜给导师。
‘‘Vanditvā satthuno pāde, pakkāmiṃ pācināmukho;
「礼敬导师的足后,我向东方离去;」
Catuttiṃsamhi kappamhi, rājā āsiṃ sudassano.
在三十四劫前,我是苏达沙那王。
‘‘Madhu bhisehi savati, bhojanamhi ca tāvade;
「蜂蜜从莲花流出,在食物中也是如此;
Madhuvassaṃ pavassittha, pubbakammassidaṃ phalaṃ.
蜂蜜雨降下,这是过去业的果报。
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ madhuṃ adadiṃ tadā;
「从九十四劫前,我当时布施了蜂蜜;
Duggatiṃ nābhijānāmi, madhudānassidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是蜂蜜布施的果报。
‘‘Catuttiṃse ito kappe, cattāro te sudassanā;
「从此三十四劫前,有四位苏达沙那;
Sattaratanasampannā, cakkavattī mahabbalā.
具足七宝,是大力的转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作世尊的教诫。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā madhupiṇḍiko thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿马度宾地咖长老说了这些偈颂。
Madhupiṇḍikattherassāpadānaṃ sattamaṃ. · 蜜团者长老本生第七
8. Senāsanadāyakattheraapadānaṃ8. 住处施者长老本生
‘‘Siddhatthassa bhagavato, adāsiṃ paṇṇasantharaṃ;
「我对世尊悉达多,供养了树叶座席;
Samantā upahārañca, kusumaṃ okiriṃ ahaṃ.
「我在周围作供养,散布了花朵。
‘‘Pāsādevaṃ guṇaṃ rammaṃ , anubhomi mahārahaṃ;
「我享受如此殊胜的功德,大阿拉汉;
Mahagghāni ca pupphāni, sayanebhisavanti me.
「昂贵的花朵,在床座上流向我。
‘‘Sayanehaṃ tuvaṭṭāmi, vicitte pupphasanthate;
「我在床座上欢喜,在杂色的花座席上;
Pupphavuṭṭhi ca sayane, abhivassati tāvade.
「花雨在床座上,如此降下。
‘‘Catunnavutito kappe, adāsiṃ paṇṇasantharaṃ;
「从九十四劫以来,我供养了树叶座席;
Duggatiṃ nābhijānāmi, santharassa idaṃ phalaṃ.
我不知恶趣,此是铺草之果报。
‘‘Tiṇasantharakā nāma, sattete cakkavattino;
名为铺草者,有七位转轮王;
Ito te pañcame kappe, uppajjiṃsu janādhipā.
从此第五劫,生起诸人主。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……乃至……已作佛陀之教。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā senāsanadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿施卧坐具者长老说了这些偈颂。
Senāsanadāyakattherassāpadānaṃ aṭṭhamaṃ. · 住处施者长老本生第八
9. Veyyāvaccakattheraapadānaṃ9. 供养者长老本生
‘‘Vipassissa bhagavato, mahāpūgagaṇo ahu;
维巴西世尊,有大众之群;
Veyyāvaccakaro āsiṃ, sabbakiccesu vāvaṭo .
我是作侍者,于一切事务勤勉。
‘‘Deyyadhammo ca me natthi, sugatassa mahesino;
我无可施之法,于善逝大仙;
Avandiṃ satthuno pāde, vippasannena cetasā.
我以清净的心,礼敬导师的足。
‘‘Ekanavutito kappe, veyyāvaccaṃ akāsahaṃ;
从九十一劫以来,我作了服侍;
Duggatiṃ nābhijānāmi, veyyāvaccassidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是服侍的果报。
‘‘Ito ca aṭṭhame kappe, rājā āsiṃ sucintito;
从此第八劫,我是名为善思的王;
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力的转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……(中略)……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā veyyāvaccako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿韦亚瓦咖咖长老说了这些偈颂。
Veyyāvaccakattherassāpadānaṃ navamaṃ. · 供养者长老本生第九
10. Buddhupaṭṭhākattheraapadānaṃ10. 佛侍者长老本生
‘‘Vipassissa bhagavato, ahosiṃ saṅkhadhammako;
我是维巴西世尊的吹螺者;
Niccupaṭṭhānayuttomhi, sugatassa mahesino.
我常亲近须跋大仙善逝。
‘‘Upaṭṭhānaphalaṃ passa, lokanāthassa tādino;
看那须跋世间怙主如来之果报:
Saṭṭhitūriyasahassāni, parivārenti maṃ sadā.
六万乐器常围绕我。
‘‘Ekanavutito kappe, upaṭṭhahiṃ mahāisiṃ;
九十一劫前,我须跋大仙人;
Duggatiṃ nābhijānāmi, upaṭṭhānassidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,此为须跋之果报。
‘‘Catuvīse ito kappe, mahānigghosanāmakā;
从此往前第二十四劫,有名为大声者,
Soḷasāsiṃsu rājāno, cakkavattī mahabbalā.
有十六位国王,是大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……已作世尊之教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā buddhupaṭṭhāko thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿佛侍者长老说了这些偈颂。
Buddhupaṭṭhākattherassāpadānaṃ dasamaṃ. · 佛侍者长老本生第十
Sudhāvaggo dasamo. · 善法品第十
Tassuddānaṃ –
其摄颂——
Sudhā sucinti ceḷañca, sūcī ca gandhamāliyo;
「善慧、善思、衣、针与香鬘;
Tipupphiyo madhusenā, veyyāvacco cupaṭṭhako;
提普匹亚、蜜军、须跋与侍者;
Samasaṭṭhi ca gāthāyo, asmiṃ vagge pakittitā.
六十偈颂,在此品中已宣说。」
Atha vagguddānaṃ –
再者,品摄颂——
Buddhavaggo hi paṭhamo, sīhāsani subhūti ca;
「佛品为第一,狮子座与须菩提;
Kuṇḍadhāno upāli ca, bījanisakacinti ca.
军荼达那、伍巴离,以及扇与思。」
Nāgasamālo timiro, sudhāvaggena te dasa;
那嘎沙马喇、帝米喇,以及苏塔瓦嘎,这些是十品;
Catuddasasatā gāthā, pañcapaññāsameva ca.
一千四百偈颂,以及五十五偈颂。
Buddhavaggadasakaṃ. · 佛品十经
Paṭhamasatakaṃ samattaṃ. · 第一百经完