8. Nāgasamālavaggo8. 龙沙玛喇品
8. Nāgasamālavaggo8. 龙沙玛喇品
1. Nāgasamālattheraapadānaṃ1. 龙沙玛喇长老譬喻
‘‘Apāṭaliṃ ahaṃ pupphaṃ, ujjhitaṃ sumahāpathe;
「我将被丢弃在大道上的阿巴答离花,
Thūpamhi abhiropesiṃ, sikhino lokabandhuno.
供养于塔,供养火焰者、世间亲族者。
‘‘Ekattiṃse ito kappe, yaṃ kammamakariṃ tadā;
「从此三十一劫以前,我作了那业;
Duggatiṃ nābhijānāmi, thūpapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是供养塔之果报。
‘‘Ito pannarase kappe, bhūmiyo nāma khattiyo;
「从此十五劫以前,名为普弥的刹帝利,
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
「四无碍解,以及这八解脱,
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
六神通已作证,已作世尊的教诫。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā nāgasamālo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿那嘎沙马喇长老说了这些偈颂。
Nāgasamālattherassāpadānaṃ paṭhamaṃ. · 龙沙玛喇长老譬喻第一
2. Padasaññakattheraapadānaṃ2. 足想长老譬喻
‘‘Akkantañca padaṃ disvā, tissassādiccabandhuno;
「见到帝沙阿地吉咖班度之足迹已,
Haṭṭho haṭṭhena cittena, pade cittaṃ pasādayiṃ.
以欢喜的欢喜心,我对足迹生起净信。
‘‘Dvenavute ito kappe, yaṃ saññamalabhiṃ tadā;
「从此九十二劫以来,当时我获得那足想,
Duggatiṃ nābhijānāmi, padasaññāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是足想之果报。
‘‘Ito sattamake kappe, sumedho nāma khattiyo;
「从此七劫之前,有名为苏美德的刹帝利,
Sattaratanasampanno, cakkavatī mahabbalo.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作世尊之教诫。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā padasaññako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,具寿巴达桑雅咖长老确实说了这些偈颂。
Padasaññakattherassāpadānaṃ dutiyaṃ. · 足想长老譬喻第二
3. Buddhasaññakattheraapadānaṃ3. 佛想长老譬喻
‘‘Dumagge paṃsukūlikaṃ, laggaṃ disvāna satthuno;
「见到导师的尘堆衣,挂在树顶上;
Tato tamañjaliṃ katvā, paṃsukūlaṃ avandahaṃ.
于是我合掌,礼敬尘堆衣。
‘‘Dvenavute ito kappe, yaṃ kammamakariṃ tadā;
「从此九十二劫以来,我作了那业;
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhasaññāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是佛随念之果。
‘‘Ito catutthake kappe, dumasārosi khattiyo;
「从此第四劫,有刹帝利名杜马沙拉;
Cāturanto vijitāvī, cakkavattī mahabbalo.
征服四方,转轮王,大力者。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……(中略)……已作世尊之教诫。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā buddhasaññako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿佛想长老说了这些偈颂。
Buddhasaññakattherassāpadānaṃ tatiyaṃ. · 佛想长老譬喻第三
4. Bhisāluvadāyakattheraapadānaṃ4. 莲根施与长老譬喻
‘‘Kānanaṃ vanamogayha, vasāmi vipine ahaṃ;
「舍弃村落进入林,我住在森林中;
Vipassiṃ addasaṃ buddhaṃ, āhutīnaṃ paṭiggahaṃ.
我见到维巴西佛,诸供养的受者。
‘‘Bhisāluvañca pādāsiṃ, udakaṃ hatthadhovanaṃ;
「我供养了莲藕,以及洗手的水;
Vanditvā sirasā pāde, pakkāmi uttarāmukho.
以头礼敬足后,我向北方离去。
‘‘Ekanavutito kappe, bhisāluvamadaṃ tadā;
「从那时起九十一劫,我供养了那莲藕;
Duggatiṃ nābhijānāmi, puññakammassidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是福业的果报。
‘‘Ito tatiyake kappe, bhisasammatakhattiyo;
「从此第三劫时,有位名叫比沙的刹帝利王;
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作世尊之教。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā bhisāluvadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿比沙卢瓦达亚咖长老说了这些偈颂。
Bhisāluvadāyakattherassāpadānaṃ catutthaṃ. · 莲根施与长老譬喻第四
Chaṭṭhabhāṇavāraṃ. · 第六诵品
5. Ekasaññakattheraapadānaṃ5. 一想长老譬喻
‘‘Khaṇḍo nāmāsi nāmena, vipassissaggasāvako;
「你名为康达,维巴西的上首弟子;
Ekā bhikkhā mayā dinnā, lokāhutipaṭiggahe.
我施一钵食,于受世间供养者。
‘‘Tena cittappasādena, dvipadinda narāsabha;
「以彼心净信,两足尊、人中牛王;
Duggatiṃ nābhijānāmi, ekabhikkhāyidaṃ phalaṃ.
我不知恶趣,此是一钵食之果。
‘‘Cattālīsamhito kappe, varuṇo nāma khattiyo;
「四十劫之前,名为瓦汝那的刹帝利;
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作世尊之教。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā ekasaññako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿一想长老说了这些偈颂。
Ekasaññakattherassāpadānaṃ pañcamaṃ. · 一想长老譬喻第五
6. Tiṇasantharadāyakattheraapadānaṃ6. 草敷施与长老譬喻
‘‘Himavantassāvidūre, mahājātassaro ahu;
「离雪山不远,有大树丛湖;
Satapattehi sañchanno, nānāsakuṇamālayo.
百瓣莲覆盖,种种鸟栖处。
‘‘Tamhi nhatvā ca pitvā ca, avidūre vasāmahaṃ;
「于彼沐浴饮,不远处我住;
Addasaṃ samaṇānaggaṃ, gacchantaṃ anilañjase.
见沙门之上,行于无泥处。
‘‘Mama saṅkappamaññāya, satthā loke anuttaro;
「知我之思惟,世间无上师;
Abbhato oruhitvāna, bhūmiyaṃṭhāsi tāvade.
从空中降下后,他即刻站立在地上。
‘‘Visāṇena tiṇaṃ gayha, nisīdanamadāsahaṃ;
「以角衔取草,我给予了坐具;
Nisīdi bhagavā tattha, tisso lokagganāyako.
世尊,三界的领导者,坐在那里。
‘‘Sakaṃ cittaṃ pasādetvā, avandi lokanāyakaṃ;
「使自己的心净信后,我礼敬了世间的领导者;
Paṭikuṭiko apasakkiṃ, nijjhāyanto mahāmuniṃ.
我退到一旁,思惟着大牟尼。
‘‘Tena cittappasādena, nimmānaṃ upapajjahaṃ;
「以那心净信,我往生于化乐天;
Duggatiṃ nābhijānāmi, santharassa idaṃ phalaṃ.
我不知恶趣,这是铺草的果报。
‘‘Ito dutiyake kappe, miga sammatakhattiyo;
「从此第二劫,有鹿王刹帝利;
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作世尊之教。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā tiṇasantharadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿提那桑他拉达亚咖长老说了这些偈颂。
Tiṇasantharadāyakattherassāpadānaṃ chaṭṭhaṃ. · 草敷施与长老譬喻第六
7. Sūcidāyakattheraapadānaṃ7. 针施与长老譬喻
‘‘Tiṃsakappasahassamhi, sambuddho lokanāyako;
「在三万劫中,世间导师正等正觉者,
Sumedho nāma nāmena, bāttiṃsavaralakkhaṇo.
名为须弥陀,具足三十二相。
‘‘Tassa kañcanavaṇṇassa, dvipadindassa tādino;
「对那位金色的、两足之尊、如是者,
Pañca sūcī mayā dinnā, sibbanatthāya cīvaraṃ.
我供养了五根针,为了缝制衣。
‘‘Teneva sūcidānena, nipuṇatthavipassakaṃ;
「以那供养针的业,善观微细义者,」
Tikkhaṃ lahuñca phāsuñca, ñāṇaṃ me udapajjatha.
锐利、轻快且安乐的智生起于我。
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ, bhavā sabbe samūhatā;
我的诸烦恼已被烧尽,一切有已被根除;
Dhāremi antimaṃ dehaṃ, sammāsambuddhasāsane.
我持最后之身,在正等正觉者的教法中。
‘‘Dvipadādhipatī nāma, rājāno caturo ahuṃ;
名为二足之尊的国王有四位;
Sattaratanasampannā, cakkavattī mahabbalā.
具足七宝,转轮王,大威力者。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……(中略)……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā sūcidāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿苏吉达亚咖长老说了这些偈颂。
Sūcidāyakattherassāpadānaṃ sattamaṃ. · 针施与长老譬喻第七
8. Pāṭalipupphiyattheraapadānaṃ8. 巴嗒厘花长老譬喻
‘‘Suvaṇṇavaṇṇaṃ sambuddhaṃ, gacchantaṃ antarāpaṇe;
金色的正觉者,行走在市场中;
Kañcanagghiyasaṅkāsaṃ, bāttiṃsavaralakkhaṇaṃ.
犹如金堆,具足三十二种殊胜相。
‘‘Seṭṭhiputto tadā āsiṃ, sukhumālo sukhedhito;
「我当时是长者之子,柔软、安乐地成长;
Ucchaṅge pāṭalipupphaṃ, katvāna abhisaṃhariṃ.
我将钵昙摩花放在膝上,然后拿取。
‘‘Haṭṭho haṭṭhena cittena, pupphehi abhipūjayiṃ;
「我以欢喜的心,用诸花供养;
Tissaṃ lokaviduṃ nāthaṃ, naradevaṃ namassahaṃ.
我礼敬彼提沙世间解、怙主、人天导师。
‘‘Dvenavute ito kappe, yaṃ kammamakariṃ tadā;
「从此九十二劫以来,我当时所作的业;
Duggatiṃ nābhijānāmi, pupphapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是花供养的果报。
‘‘Ito tesaṭṭhikappamhi, abhisammatanāmako;
「从此六十三劫前,有位名为阿毗三摩答;
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作世尊之教。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā pāṭalipupphiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿巴嗒离子长老说了这些偈颂。
Pāṭalipupphiyattherassāpadānaṃ aṭṭhamaṃ. · 巴嗒厘花长老譬喻第八
9. Ṭhitañjaliyattheraapadānaṃ9. 住合掌长老譬喻
‘‘Migaluddo pure āsiṃ, araññe kānane ahaṃ;
「我以前是猎鹿者,在旷野森林中;
Tattha addasaṃ sambuddhaṃ, bāttiṃsavaralakkhaṇaṃ.
在那里我见到正自觉者,具足三十二种殊胜相。
‘‘Tatthāhaṃ añjaliṃ katvā, pakkāmiṃ pācināmukho;
「在那里我合掌后,面向东方离去;
Avidūre nisinnassa, niyake paṇṇasanthare.
在不远处坐下,在自己的树叶座上。
‘‘Tato me asanīpāto, matthake nipatī tadā;
「然后雷电击落,当时落在我的头上;
Sohaṃ maraṇakālamhi, akāsiṃ punarañjaliṃ.
我在死亡时,再次合掌。
‘‘Dvenavute ito kappe, añjaliṃ akariṃ tadā;
从此九十二劫前,我当时合掌;
Duggatiṃ nābhijānāmi, añjalissa idaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是合掌的果报。
‘‘Catupaṇṇāsakappamhi, migaketusanāmako;
在五十四劫前,名为弥嘎给都;
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā ṭhitañjaliyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿提他难佳离长老诵说了这些偈颂。
Ṭhitañjaliyattherassāpadānaṃ navamaṃ. · 住合掌长老譬喻第九
10. Tipadumiyattheraapadānaṃ10. 三莲长老譬喻
‘‘Padumuttaro nāma jino, sabbadhammāna pāragū;
名为巴度目答喇的胜者,一切法的彼岸者;
Danto dantaparivuto, nagarā nikkhamī tadā.
调御者为调御者围绕,那时从城出来。
‘‘Nagare haṃsavatiyaṃ, ahosiṃ māliko tadā;
「在汉沙瓦帝城,那时我是花鬘师;
Yaṃ tattha uttamaṃ toṇi, padmapupphāni aggahiṃ.
凡那里最上的莲花,我取了那些莲花。
‘‘Addasaṃ virajaṃ buddhaṃ, paṭimaggantarāpaṇe;
「我在市场中间的路上,见到了离尘的佛陀;
Saha disvāna sambuddhaṃ, evaṃ cintesahaṃ tadā.
见到正等正觉者后,那时我如此思惟。
‘‘Kiṃ me imehi pupphehi, rañño upanitehi me;
「这些花对我有何用?被我献给国王;
Gāmaṃ vā gāmakhettaṃ vā, sahassaṃ vā labheyyahaṃ.
我可能得到村或村田,或者一千。
‘‘Adantadamanaṃ vīraṃ, sabbasattasukhāvahaṃ;
「调御未调御者的勇者,带来一切有情之乐;
Lokanāthaṃ pūjayitvā, lacchāmi amataṃ dhanaṃ.
礼敬世间的保护者后,我将获得不死之财。
‘‘Evāhaṃ cintayitvāna, sakaṃ cittaṃ pasādayiṃ;
如此我思惟后,使自己的心净信;
Tīṇi lohitake gayha, ākāse ukkhipiṃ tadā.
拿取三块红布,当时我将它们抛向空中。
‘‘Mayā ukkhittamattamhi, ākāse patthariṃsu te;
当我刚抛出时,它们在空中展开;
Dhāriṃsu matthake tattha, uddhaṃvaṇṭā adhomukhā.
在那里它们停住在头顶上方,上端直立,下端朝下。
‘‘Ye keci manujā disvā, ukkuṭṭhiṃ sampavattayuṃ;
凡是看见的人们,都发出欢呼;
Devatā antalikkhamhi, sādhukāraṃ pavattayuṃ.
在虚空中的天人们,发出「善哉」之声。
‘‘Accheraṃ loke uppannaṃ, buddhaseṭṭhassa vāhasā;
世间生起了稀有之事,因为最胜佛的威力;
Sabbe dhammaṃ suṇissāma, pupphānaṃ vāhasā mayaṃ.
「我们将听闻法,我们是花的携带者。」
‘‘Padumuttaro lokavidū, āhutīnaṃ paṭiggaho;
「莲花上人,世间解,应供者;
Vīthiyañhi ṭhito santo, imā gāthā abhāsatha.
站在路上的寂静者,说了这些偈颂。
‘‘‘Yo so buddhaṃ apūjesi, rattapadmehi māṇavo;
「『那位以红莲花供养佛陀的学童;
Tamahaṃ kittayissāmi, suṇātha mama bhāsato.
我将称赞他,请听我所说。
‘‘‘Tiṃsakappasahassāni, devaloke ramissati;
「『三万劫千,他将在天界欢乐;
Tiṃsakappāni devindo, devarajjaṃ karissati.
三万劫,他将作天帝,天界之王。
‘‘‘Mahāvitthārikaṃ nāma, byamhaṃ hessati tāvade;
「『名为大广大者,他将成为梵天那么久;」
Tiyojanasatubbiddhaṃ, diyaḍḍhasatavitthataṃ.
长三由旬一百,宽二由旬半。
‘‘‘Cattārisatasahassāni , niyyūhā ca sumāpitā;
四十万军队,善加布置;
Kūṭāgāravarūpetā, mahāsayanamaṇḍitā.
装饰着重阁楼,庄严着大卧具。
‘‘‘Koṭisatasahassiyo , parivāressanti accharā;
十万亿天女,将围绕着;
Kusalā naccagītassa, vāditepi padakkhiṇā.
善巧于舞蹈歌唱,也精通于演奏。
‘‘‘Etādise byamhavare, nārīgaṇasamākule;
在如此殊胜的梵天宫,充满女众群;
Vassissati pupphavasso, dibbo lohitako sadā.
天界红色的花雨,将常常降下。
‘‘‘Bhittikhīle nāgadante, dvārabāhāya toraṇe;
墙柱用龙牙,门柱和门楼;
Cakkamattā lohitakā, olambissanti tāvade.
车轮般大的红莲花,将会垂挂在那里。
‘‘‘Pattena pattasañchanne, antobyamhavare imaṃ;
「在叶覆叶盖的、内部的空中住处,
Attharitvā pārupitvā, tuvaṭṭissanti tāvade.
铺设并覆盖后,将会在那里旋转。
‘‘‘Bhavanaṃ parivāretvā, samantā satayojane;
「围绕住处,周围一百由旬,
Tepi padmā lohitakā, dibbagandhaṃ pavāyare.
那些红莲花,散发天香。
‘‘‘Pañcasattatikkhattuñca, cakkavattī bhavissati;
「五十七次,将成为转轮王,
Padesarajjaṃ vipulaṃ, gaṇanāto asaṅkhiyaṃ.
地方王权广大,从数量上无法计算。
‘‘‘Sampattiyo duve bhutvā, anīti anupaddavo;
「享受两种成就,无灾无难;
Sampatte pariyosāne, nibbānaṃ pāpuṇissati’ .
当到达终点时,他将证得涅槃。
‘‘Sudiṭṭho vata me buddho, vāṇijjaṃ supayojitaṃ;
「我确实善见佛陀,善作交易;
Padmāni tīṇi pūjetvā, anubhosiṃ tisampadā .
供养三朵莲花后,我享受三种成就。
‘‘Ajja me dhammappattassa, vippamuttassa sabbaso;
「今日对于我这已得法者、已完全解脱者,
Supupphitaṃ lohitakaṃ, dhārayissati matthake.
善开花的红莲花,将戴在头上。
‘‘Mama kammaṃ kathentassa, padumuttarasatthuno;
「当莲花上首导师说我的业时,
Satapāṇasahassānaṃ, dhammābhisamayo ahu.
十万有情,生起了法现观。
‘‘Satasahassito kappe, yaṃ buddhamabhipūjayiṃ;
「从十万劫前,我供养那位佛陀;
Duggatiṃ nābhijānāmi, tipadumānidaṃ phalaṃ.
我不知道恶趣,这是三足优玛的果报。
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ, bhavā sabbe samūhatā;
我的烦恼已被烧尽,一切有已被根除;
Sabbāsavā parikkhīṇā, natthi dāni punabbhavo.
一切漏已被灭尽,现在没有再生。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……已作佛陀的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā tipadumiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿提巴度弥长老说了这些偈颂。
Tipadumiyattherassāpadānaṃ dasamaṃ. · 三莲长老譬喻第十
Nāgasamālavaggo aṭṭhamo. · 龙沙玛喇品第八
Tassuddānaṃ –
其摄颂——
Nāgasamālo padasaññī, saññakāluvadāyako;
那咖沙马喇、巴达桑尼、桑尼咖卢瓦达亚咖;
Ekasaññī tiṇasanthāro, sūcipāṭalipupphiyo;
诶咖桑尼、提那桑他喇、苏吉巴答利布披。
Ṭhitañjalī tipadumī, gāthāyo pañcasattati.
合掌而立三莲华,偈颂七十又五首。