7. Sakacintaniyavaggo7. 萨咖金德尼亚品
7. Sakacintaniyavaggo7. 萨咖金德尼亚品
1. Sakacintaniyattheraapadānaṃ1. 萨咖金德尼亚长老譬喻
‘‘Pavanaṃ kānanaṃ disvā, appasaddamannāvilaṃ;
「见到森林寂静,无声且不混浊;
Isīnaṃ anuciṇṇaṃva, āhutīnaṃ paṭiggahaṃ.
如同仙人们常行之处,诸供养之受者。
‘‘Thūpaṃ katvāna pulinaṃ , nānāpupphaṃ samokiriṃ;
「作塔于沙洲,遍撒种种花;
Sammukhā viya sambuddhaṃ, nimmitaṃ abhivandahaṃ.
如同面对正觉者,我礼敬所化现者。
‘‘Sattaratanasampanno , rājā raṭṭhamhi issaro;
「具足七宝者,王为国中主;
Sakakammābhiraddhohaṃ, pupphapūjāyidaṃ phalaṃ.
我因自业成就,此为供花之果报。
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ pupphamabhiropayiṃ;
「自九十一劫前,我供养彼花以来;
Duggatiṃ nābhijānāmi, pupphapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,此为供花之果报。
‘‘Asītikappenantayaso, cakkavattī ahosahaṃ;
「八十劫之前,我曾是转轮王;
Sattaratanasampanno, catudīpamhi issaro.
具足七宝,为四洲之主。
‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
「四无碍解,以及这八解脱;
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
六神通已作证,已行佛陀之教。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā sakacintaniyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿萨咖进帝尼亚长老说了这些偈颂。
Sakacintaniyattherassāpadānaṃ paṭhamaṃ. · 萨咖金德尼亚长老譬喻第一
2. Avopupphiyattheraapadānaṃ2. 阿沃布毕亚长老譬喻
‘‘Vihārā abhinikkhamma, abbhuṭṭhahiya caṅkame;
「从住处出来,站立于经行处;
Catusaccaṃ pakāsanto, deseti amataṃ padaṃ.
阐明四谛,教导不死之境。
‘‘Sikhissa giramaññāya, buddhaseṭṭhassa tādino;
「了知尸弃佛、最胜佛、如是者之语;
Nānāpupphaṃ gahetvāna, ākāsamhi samokiriṃ.
取了种种花后,我在空中散布。
‘‘Tena kammena dvipadinda, lokajeṭṭha narāsabha;
「以那业,两足之尊、世间最胜、人中之牛,
Pattomhi acalaṃ ṭhānaṃ, hitvā jayaparājayaṃ.
我已达到不动之处,舍离胜败。
‘‘Ekattiṃse ito kappe, yaṃ pupphamabhiropayiṃ;
「从此三十一劫以前,我供养了那些花;
Duggatiṃ nābhijānāmi, pupphapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是供花之果报。
‘‘Ito vīsatikappamhi, sumedho nāma khattiyo;
「从此二十劫以前,有名为苏美德的刹帝利,
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作世尊的教诫。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā avopupphiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
据说具寿阿沃普披耶长老说了这些偈颂。
Avopupphiyattherassāpadānaṃ dutiyaṃ. · 阿沃布毕亚长老譬喻第二
3. Paccāgamaniyattheraapadānaṃ3. 巴恰嘎玛尼亚长老譬喻
‘‘Sindhuyā nadiyā tīre, cakkavāko ahaṃ tadā;
「在信度河岸边,我当时是一只鹭鸶;
Suddhasevālabhakkhohaṃ, pāpesu ca susaññato.
我以清净的水藻为食,对诸恶善加防护。
‘‘Addasaṃ virajaṃ buddhaṃ, gacchantaṃ anilañjase;
「我见到离尘的佛陀,行走在无染的道路上;
Tuṇḍena sālaṃ paggayha, vipassissābhiropayiṃ.
我用嘴衔起娑罗花,供养维巴西佛。
‘‘Yassa saddhā tathāgate, acalā supatiṭṭhitā;
「对如来的信,不动摇、善安立;
Tena cittappasādena, duggatiṃ so na gacchati.
以那清净心,他不去恶趣。
‘‘Svāgataṃ vata me āsi, buddhaseṭṭhassa santike;
「我在佛陀最胜者面前,确实是善来;
Vihaṅgamena santena, subījaṃ ropitaṃ mayā.
以平静的鸟,我种植了善种。
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ pupphamabhiropayiṃ;
从九十一劫以来,我供养了那花;
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,此是供养佛之果报。
‘‘Sucārudassanā nāma, aṭṭhete ekanāmakā;
名为善妙见者,这八位同名者;
Kappe sattarase āsuṃ, cakkavattī mahabbalā.
在十七劫中,他们是大力的转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……佛陀的教诫已完成。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā paccāgamaniyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿巴吒阿嘎马尼亚长老诵说了这些偈颂。
Paccāgamaniyattherassāpadānaṃ tatiyaṃ. · 巴恰嘎玛尼亚长老譬喻第三
4. Parappasādakattheraapadānaṃ4. 巴拉巴萨德咖长老譬喻
‘‘Usabhaṃ pavaraṃ vīraṃ, mahesiṃ vijitāvinaṃ;
牛王、殊胜者、英雄、大仙、已战胜魔者;
Suvaṇṇavaṇṇaṃ sambuddhaṃ, ko disvā nappasīdati.
见到金色的正自觉者,谁能须跋信?
‘‘Himavāvāparimeyyo, sāgarova duruttaro;
「雪山难以测量,海洋难以超越;
Tatheva jhānaṃ buddhassa, ko disvā nappasīdati.
如是佛陀的禅那,谁见了能须跋信?
‘‘Vasudhā yathāppameyyā, cittā vanavaṭaṃsakā;
「大地如何无量,心如森林之庄严;
Tatheva sīlaṃ buddhassa, ko disvā nappasīdati.
如是佛陀的戒,谁见了能须跋信?
‘‘Anilañjasāsaṅkhubbho , yathākāso asaṅkhiyo;
「风不可动摇,如虚空不可计数;
Tatheva ñāṇaṃ buddhassa, ko disvā nappasīdati.
如是佛陀的智,谁见了能须跋信?
‘‘Imāhi catugāthāhi, brāhmaṇo senasavhayo;
「以此四偈,名为些那的婆罗门;
Buddhaseṭṭhaṃ thavitvāna, siddhatthaṃ aparājitaṃ.
赞叹佛陀最胜者,悉达多不可战胜。
‘‘Catunnavutikappāni, duggatiṃ nupapajjatha;
九十四劫以来,不再投生恶趣;
Sugatiṃ sukhasampattiṃ , anubhosimanappakaṃ.
善趣与乐的成就,我享受了不少。
‘‘Catunnavutito kappe, thavitvā lokanāyakaṃ;
从九十四劫以来,赞叹世间导师后;
Duggatiṃ nābhijānāmi, thomanāya idaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是赞叹的果报。
‘‘Cātuddasamhi kappamhi, caturo āsumuggatā;
在第十四劫中,有四位殊胜者;
Sattaratanasampannā, cakkavattī mahabbalā.
具足七宝,大力的转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……(中略)……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā parappasādako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿巴拉巴沙达咖长老说了这些偈颂。
Parappasādakattherassāpadānaṃ catutthaṃ. · 巴拉巴萨德咖长老譬喻第四
5. Bhisadāyakattheraapadānaṃ5. 莲根施者长老譬喻
‘‘Vessabhū nāma nāmena, isīnaṃ tatiyo ahu;
「名为韦沙部的仙人,是诸仙人中的第三位;
Kānanaṃ vanamogayha, vihāsi purisuttamo.
深入森林之中,那位最上之人住在那里。
‘‘Bhisamuḷālaṃ gaṇhitvā, agamaṃ buddhasantikaṃ;
「我拿着莲藕,前往佛陀之处;
Tañca buddhassa pādāsiṃ, pasanno sehi pāṇibhi.
我以欢喜的双手,将那莲藕供养佛陀的足。
‘‘Karena ca parāmaṭṭho, vessabhūvarabuddhinā;
「被韦沙部最上觉者以手触摸,
Sukhāhaṃ nābhijānāmi, samaṃ tena kutottariṃ.
我不知有任何快乐,能与那相等或更胜。
‘‘Carimo vattate mayhaṃ, bhavā sabbe samūhatā;
「这是我的最后有,一切有已被根除;」
Hatthināgena santena, kusalaṃ ropitaṃ mayā .
以驯服的象王,我种植了善。
‘‘Ekattiṃse ito kappe, yaṃ kammamakariṃ tadā;
从此三十一劫前,我作了那业;
Duggatiṃ nābhijānāmi, bhisadānassidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,此是施药之果。
‘‘Samodhānā ca rājāno, soḷasa manujādhipā;
以及沙摩陀那诸王,十六位人中之主,
Kappamhi cuddase āsuṃ, cakkavattī mahabbalā.
在第十四劫中,有大力的转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……已作世尊之教。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā bhisadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿比沙达亚咖长老说了这些偈颂。
Bhisadāyakattherassāpadānaṃ pañcamaṃ. · 莲根施者长老譬喻第五
6. Sucintitattheraapadānaṃ6. 苏金帝德长老譬喻
‘‘Giriduggacaro āsiṃ, abhijātova kesarī;
我是行于山险者,出生即为狮子;
Migasaṅghaṃ vadhitvāna, jīvāmi pabbatantare.
杀害鹿群后,我住在山间。
‘‘Atthadassī tu bhagavā, sabbaññū vadataṃ varo;
然而世尊是见利益者,是一切知者,是说者中的最胜者;
Mamuddharitukāmo so, āgacchi pabbatuttamaṃ.
他想要救度我,来到最胜的山。
‘‘Pasadañca migaṃ hantvā, bhakkhituṃ samupāgamiṃ;
杀了一只肥鹿后,我正要吃;
Bhagavā tamhi samaye, bhikkhamāno upāgami.
世尊在那时,行乞而来。
‘‘Varamaṃsāni paggayha, adāsiṃ tassa satthuno;
取出最好的肉,我供养了那位导师;
Anumodi mahāvīro, nibbāpento mamaṃ tadā.
大雄随喜,当时使我清凉。
‘‘Tena cittappasādena, giriduggaṃ pavisiṃ ahaṃ;
以那净信心,我进入了山险;
Pītiṃ uppādayitvāna, tattha kālaṅkato ahaṃ.
生起喜悦后,我在那里命终。
‘‘Etena maṃsadānena, cittassa paṇidhīhi ca;
以此肉布施,以及心的愿,
Pannarase kappasate, devaloke ramiṃ ahaṃ.
在一百五十劫中,我在天界享乐。
‘‘Avasesesu kappesu, kusalaṃ cintitaṃ mayā;
在其余诸劫中,我思惟善,
Teneva maṃsadānena, buddhānussaraṇena ca.
以那肉布施,以及忆念佛。
‘‘Aṭṭhattiṃsamhi kappamhi, aṭṭha dīghāyunāmakā;
在三十八劫中,有八位名为长寿者,
Saṭṭhimhito kappasate, duve varuṇanāmakā .
在六十劫中,有二位名为瓦鲁那。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……(中略)……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā sucintito thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿苏琴帝答长老说了这些偈颂。
Sucintitattherassāpadānaṃ chaṭṭhaṃ. · 苏金帝德长老譬喻第六
7. Vatthadāyakattheraapadānaṃ7. 衣施者长老譬喻
‘‘Pakkhijāto tadā āsiṃ, supaṇṇo garuḷādhipo;
「那时我生为鸟类,是苏巴那、伽楼罗之王;
Addasaṃ virajaṃ buddhaṃ, gacchantaṃ gandhamādanaṃ.
我见到离尘的佛陀,正前往甘达马达那。
‘‘Jahitvā garuḷavaṇṇaṃ, māṇavakaṃ adhārayiṃ;
「舍弃伽楼罗之色,我持学童之身;
Ekaṃ vatthaṃ mayā dinnaṃ, dvipadindassa tādino.
我供养了一件衣,给那位两足之尊、如是者。
‘‘Tañca dussaṃ paṭiggayha, buddho lokagganāyako;
「接受了那件布后,佛陀、世间最上的导师;
Antalikkhe ṭhito satthā, imā gāthā abhāsatha.
导师住立于虚空中,说了这些偈颂。
‘‘‘Iminā vatthadānena, cittassa paṇidhīhi ca;
「『以此布施衣之业,以及心的愿;」
Pahāya garuḷaṃ yoniṃ, devaloke ramissati’.
舍弃了重的胎生,将在天界中欢乐。
‘‘Atthadassī tu bhagavā, lokajeṭṭho narāsabho;
见义的世尊,世间的最胜者、人中之牛,
Vatthadānaṃ pasaṃsitvā, pakkāmi uttarāmukho.
赞叹了衣布施后,向北方出发。
‘‘Bhave nibbattamānamhi, honti me vatthasampadā;
在我生于诸有时,我有衣的成就,
Ākāse chadanaṃ hoti, vatthadānassidaṃ phalaṃ.
在虚空中有覆盖,这是衣布施的果报。
‘‘Aruṇavā satta janā, cakkavattī mahabbalā;
阿卢那瓦等七人,大力的转轮王,
Chattiṃsatimhi āsiṃsu, kappamhi manujādhipā.
在三十六劫中,是人中之主。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……已作佛陀的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā vatthadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,具寿瓦他达亚咖长老说了这些偈颂。
Vatthadāyakattherassāpadānaṃ sattamaṃ. · 衣施者长老譬喻第七
8. Ambadāyakattheraapadānaṃ8. 芒果施者长老譬喻
‘‘Anomadassī bhagavā, nisinno pabbatantare;
「阿诺玛达西世尊,坐于山间;
Mettāya aphari loke, appamāṇe nirūpadhi.
以慈遍满世间,无量无依。
‘‘Kapi ahaṃ tadā āsiṃ, himavante naguttame;
「我当时是猿猴,在喜马拉雅最胜山;
Disvā anomadassiṃ taṃ , buddhe cittaṃ pasādayiṃ.
见到阿诺玛达西,我对佛净信心。
‘‘Avidūre himavantassa, ambāsuṃ phalino tadā;
「在喜马拉雅不远处,当时有结果的芒果树;
Tato pakkaṃ gahetvāna, ambaṃ samadhukaṃ adaṃ.
从那里取了成熟的,我给了甜美的芒果。
‘‘Taṃ me buddho viyākāsi, anomadassī mahāmuni;
「那位佛为我记说,阿诺玛达西大牟尼;」
Iminā madhudānena, ambadānena cūbhayaṃ.
以此蜜施与芒果施两者
‘‘Sattapaññāsakappamhi, devaloke ramissati;
在五十七劫中,将于天界享乐
Avasesesu kappesu, vokiṇṇaṃ saṃsarissati.
在其余诸劫中,将流转于善趣
‘‘Khepetvā pāpakaṃ kammaṃ, paripakkāya buddhiyā;
舍弃恶业后,以成熟的智慧
Vinipātamagantvāna, kilese jhāpayissati.
不去恶趣,将烧尽诸烦恼
‘‘Damena uttamenāhaṃ, damitomhi mahesinā;
我以最上之调御,被大仙调御
Pattomhi acalaṃ ṭhānaṃ, hitvā jayaparājayaṃ.
已达不动之处,舍离胜败
‘‘Sattasattatikappasate, ambaṭṭhajasanāmakā;
在七百七十劫中,名为阿姆巴塔佳
Catuddasa te rājāno, cakkavattī mahabbalā.
十四位国王,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作世尊之教。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā ambadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿安跋达亚咖长老说了这些偈颂。
Ambadāyakattherassāpadānaṃ aṭṭhamaṃ. · 芒果施者长老譬喻第八
9. Sumanattheraapadānaṃ9. 苏玛那长老譬喻
‘‘Sumano nāma nāmena, mālākāro ahaṃ tadā;
「名为苏玛诺,我当时是花鬘师;
Addasaṃ virajaṃ buddhaṃ, lokāhutipaṭiggahaṃ.
我见到离尘的佛陀,世间供养的受者。
‘‘Ubho hatthehi paggayha, sumanaṃ pupphamuttamaṃ;
「以双手高举,最上的苏玛那花,
Buddhassa abhiropesiṃ, sikhino lokabandhuno.
我供养佛陀,有髻的世间亲族。
‘‘Imāya pupphapūjāya, cetanāpaṇidhīhi ca;
「以此花供养,以及思与愿,
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,此是礼敬佛之果报。
‘‘Ekattiṃse ito kappe, yaṃ pupphamabhiropayiṃ;
从此三十一劫前,我供养了那些花;
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,此是礼敬佛之果报。
‘‘Chabbīsatimhi kappamhi, cattārosuṃ mahāyasā;
在二十六劫中,有四位大名声者;
Sattaratanasampannā, rājāno cakkavattino.
具足七宝,诸转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……乃至……已作世尊之教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā sumano thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,确实具寿苏玛那长老说了这些偈颂。
Sumanattherassāpadānaṃ navamaṃ. · 苏玛那长老譬喻第九
10. Pupphacaṅkoṭiyattheraapadānaṃ10. 布巴恰嘎果帝亚长老譬喻
‘‘Abhītarūpaṃ sīhaṃva, garuḷaggaṃva pakkhinaṃ;
如无畏形相的狮子,如鸟中之首的金翅鸟;
Byagghūsabhaṃva pavaraṃ, abhijātaṃva kesariṃ.
犹如老虎中的殊胜者,犹如出生高贵的狮子。
‘‘Sikhiṃ tilokasaraṇaṃ, anejaṃ aparājitaṃ;
「三界的归依处西奇,不动者、不败者;
Nisinnaṃ samaṇānaggaṃ, bhikkhusaṅghapurakkhataṃ.
「坐着的沙门之最上者,为比库僧团所尊敬。
‘‘Caṅkoṭake ṭhapetvāna, anojaṃ pupphamuttamaṃ;
「将花茎放在一旁,无瑕的最上之花;
Saha caṅkoṭakeneva, buddhaseṭṭhaṃ samokiriṃ.
「连同花茎一起,我撒向最胜的佛陀。
‘‘Tena cittappasādena, dvipadinda narāsabha;
「以那净信心,两足中的帝王、人中的牛王;
Pattomhi acalaṃ ṭhānaṃ, hitvā jayaparājayaṃ.
「我已达到不动的境地,舍离了胜与败。
‘‘Ekattiṃse ito kappe, yaṃ kammamakariṃ tadā;
「从此三十一劫前,我当时所作的那业;
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知恶趣,此是供养佛之果报。
‘‘Sampuṇṇe tiṃsakappamhi, devabhūtisanāmakā;
三十劫圆满时,名为天人光辉;
Sattaratanasampannā, pañcāsuṃ cakkavattino.
具足七宝,五次成为转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……已作世尊之教。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā pupphacaṅkoṭiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,具寿花篮长老说此等偈颂。
Pupphacaṅkoṭiyattherassāpadānaṃ dasamaṃ. · 布巴恰嘎果帝亚长老譬喻第十
Sakacintaniyavaggo sattamo. · 自思惟品第七
Tassuddānaṃ –
其摄颂——
Sakacintī avopupphī, sapaccāgamanena ca;
自思者、阿窝花者、与供养及心,
Parappasādī bhisado, sucinti vatthadāyako.
他净信者、比沙多、善思者、施衣者。
Ambadāyī ca sumano, pupphacaṅkoṭakīpi ca;
芒果林与善意者,以及花冠者;
Gāthekasattati vuttā, gaṇitā atthadassibhi.
已说七十一偈,由见义者所计算。