三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 玛欣德尊者标准中译
首页经藏小部譬喻经(上)35. 诶咖巴杜米亚品

35. Ekapadumiyavaggo35. 诶咖巴杜米亚品

137 段 · CSCD 巴利原典
35. Ekapadumiyavaggo35. 诶咖巴杜米亚品
1. Ekapadumiyattheraapadānaṃ1. 诶咖巴杜米亚长老譬喻
‘‘Padumuttaro nāma jino, sabbadhammāna pāragū;
「名为巴度穆答拉的胜者,已到达一切法的彼岸;
Bhavābhave vibhāvento, tāresi janataṃ bahuṃ.
在有有中显示,度脱了众多的人群。
‘‘Haṃsarājā tadā homi, dijānaṃ pavaro ahaṃ;
「那时我是鹅王,我是鸟类中的最胜者;
Jātassaraṃ samogayha, kīḷāmi haṃsakīḷitaṃ.
获得宿住随念,我游戏鹅的游戏。
‘‘Padumuttaro lokavidū, āhutīnaṃ paṭiggaho;
「巴度穆答拉是世间解,是供养的受者;
Jātassarassa upari, āgacchi tāvade jino.
那位胜者来到宿住随念之上。
‘‘Disvānahaṃ devadevaṃ, sayambhuṃ lokanāyakaṃ;
「见到那位天中之天,自觉者、世间的导师;
Vaṇṭe chetvāna padumaṃ, satapattaṃ manoramaṃ.
我从茎切下莲花,百瓣的、悦意的。
‘‘Mukhatuṇḍena paggayha, pasanno lokanāyake ;
「以口鼻捧起,对世间导师充满净信;
Ukkhipitvāna gagaṇe , buddhaseṭṭhaṃ apūjayiṃ.
举向空中,我供养最胜佛。
‘‘Padumuttaro lokavidū, āhutīnaṃ paṭiggaho;
「世间解莲华上者,应受供养者;
Antalikkhe ṭhito satthā, akā me anumodanaṃ.
导师住于虚空中,对我作随喜。
‘‘‘Iminā ekapadumena, cetanāpaṇidhīhi ca;
「『以此一朵莲华,以及思与愿;
Kappānaṃ satasahassaṃ, vinipātaṃ na gacchasi’.
十万劫中,你将不堕恶趣』。
‘‘Idaṃ vatvāna sambuddho, jalajuttamanāmako;
「说此之后,正等正觉者,名为水生最上者;
Mama kammaṃ pakittetvā, agamā yena patthitaṃ.
赞叹我的业后,前往所期望之处。
‘‘Satasahassito kappe, yaṃ kammamakariṃ tadā;
「在十万劫前,我当时所作的业;
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是供养佛的果报。
‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
「四无碍解,以及这八解脱;
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
六神通已作证,已作佛陀的教诫。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā ekapadumiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿一莲华长老说了这些偈颂。
Ekapadumiyattherassāpadānaṃ paṭhamaṃ. · 诶咖巴杜米亚长老譬喻 第一
2. Tīṇuppalamāliyattheraapadānaṃ2. 提努巴喇马利亚长老譬喻
‘‘Candabhāgānadītīre , ahosiṃ vānaro tadā;
「在强达巴嘎河岸边,我当时是一只猴子;
Addasaṃ virajaṃ buddhaṃ, nisinnaṃ pabbatantare.
我见到离尘的佛陀,坐在山间。
‘‘Obhāsentaṃ disā sabbā, sālarājaṃva phullitaṃ;
「照耀一切方向,犹如盛开的娑罗王树;
Lakkhaṇabyañjanūpetaṃ, disvā attamano ahuṃ.
见到具足相好者,我心欢喜。
‘‘Udaggacitto sumano, pītiyā haṭṭhamānaso;
心意高扬、善意、以喜悦而欢喜之心;
Tīṇi uppalapupphāni, matthake abhiropayiṃ.
三朵青莲花,我供奉于头顶。
‘‘Pupphāni abhiropetvā, vipassissa mahesino;
供奉花朵于维巴西大仙之后;
Sagāravo bhavitvāna , pakkāmiṃ uttarāmukho.
恭敬之后,我向北方离去。
‘‘Gacchanto paṭikuṭiko, vippasannena cetasā;
回去时,以清净之心;
Selantare patitvāna , pāpuṇiṃ jīvitakkhayaṃ.
堕落于山崖之间,我达到了命终。
‘‘Tena kammena sukatena, cetanāpaṇidhīhi ca;
以那善作之业,以及意愿与誓愿;
Jahitvā mānusaṃ dehaṃ , tāvatiṃsamagacchahaṃ.
舍弃人身后,我前往三十三天。
‘‘Satānaṃ tīṇikkhattuñca, devarajjaṃ akārayiṃ;
三百次,我作天王;
Satānaṃ pañcakkhattuñca, cakkavattī ahosahaṃ.
五百次,我成为转轮王。
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ pupphamabhipūjayiṃ;
自九十一劫以来,我以花供养,
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,此是供养佛之果报。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā tīṇuppalamāliyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿提努巴喇马利长老说了这些偈颂。
Tīṇuppalamāliyattherassāpadānaṃ dutiyaṃ. · 提努巴喇马利亚长老譬喻 第二
3. Dhajadāyakattheraapadānaṃ3. 达迦达亚咖长老譬喻
‘‘Tisso nāma ahu satthā, lokajeṭṭho narāsabho;
有三位名为提沙的导师,世间最胜者、人中之牛;
Tayopadhikkhaye disvā, dhajaṃ āropitaṃ mayā.
见三有的灭尽后,我竖立了幢旗。
‘‘Tena kammena sukatena, cetanāpaṇidhīhi ca;
以那善作的业,以及意愿的志向,
Jahitvā mānusaṃ dehaṃ, tāvatiṃsamagacchahaṃ.
舍弃人身后,我前往三十三天。
‘‘Satānaṃ tīṇikkhattuñca, devarajjaṃ akārayiṃ;
我作了一百次三次的天王,
Satānaṃ pañcakkhattuñca, cakkavattī ahosahaṃ.
我作了一百次五次的转轮王。
‘‘Padesarajjaṃ vipulaṃ, gaṇanāto asaṅkhiyaṃ;
广大的地方王权,从计算上无法计数,
Anubhomi sakaṃ kammaṃ, pubbe sukatamattano.
我享受自己的业,以前自己所善作的。
‘‘Dvenavute ito kappe, yaṃ kammamakariṃ tadā;
从此九十二劫以来,我当时所作的那业,
Duggatiṃ nābhijānāmi, dhajadānassidaṃ phalaṃ.
我不知道恶趣,这是施旗之果报。
‘‘Icchamāno cahaṃ ajja, sakānanaṃ sapabbataṃ;
「今日我如此希望,连同森林与山岳的萨咖;
Khomadussena chādeyyaṃ, tadā mayhaṃ kate phalaṃ.
我将以麻布覆盖,那时对我所作之果报。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作世尊之教。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā dhajadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿施旗长老说了这些偈颂。
Dhajadāyakattherassāpadānaṃ tatiyaṃ. · 达迦达亚咖长老譬喻 第三
4. Tikiṅkaṇipūjakattheraapadānaṃ4. 提金咖尼普迦咖长老譬喻
‘‘Himavantassāvidūre, bhūtagaṇo nāma pabbato;
「离喜马拉雅山不远,有名为布他咖那的山;
Tatthaddasaṃ paṃsukūlaṃ, dumaggamhi vilaggitaṃ.
在那里我看见尘堆衣,挂在险路上。
‘‘Tīṇi kiṅkaṇipupphāni, ocinitvānahaṃ tadā;
「采了三朵金卡尼花后,我当时;
Haṭṭho haṭṭhena cittena, paṃsukūlaṃ apūjayiṃ.
以欢喜的心欢喜地,我供养了尘堆衣。
‘‘Ekattiṃse ito kappe, yaṃ kammamakariṃ tadā;
从此三十一劫以前,我造作了那个业;
Duggatiṃ nābhijānāmi, tiṇṇaṃ pupphānidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是三朵花的果报。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……(中略)……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā tikiṅkaṇipūjako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿提金咖尼普迦咖长老说了这些偈颂。
Tikiṅkaṇipūjakattherassāpadānaṃ catutthaṃ. · 提金咖尼普迦咖长老譬喻 第四
5. Naḷāgārikattheraapadānaṃ5. 纳喇嘎利咖长老譬喻
‘‘Himavantassāvidūre , hārito nāma pabbato;
在喜马拉雅山不远处,有名为哈利答的山;
Sayambhū nārado nāma, rukkhamūle vasī tadā.
自生的名为那拉达,当时住在树下。
‘‘Naḷāgāraṃ karitvāna, tiṇena chādayiṃ ahaṃ;
造作了芦苇屋后,我以草覆盖它;
Caṅkamaṃ sodhayitvāna, sayambhussa adāsahaṃ.
清扫了经行处后,我供养了自觉者。
‘‘Catuddasasu kappesu, devaloke ramiṃ ahaṃ;
在十四劫中,我在天界享乐;
Catusattatikkhattuñca, devarajjaṃ akārayiṃ.
七十四次,我作了天王。
‘‘Catusattati kkhattuñca , cakkavattī ahosahaṃ;
七十四次,我成为转轮王;
Padesarajjaṃ vipulaṃ, gaṇanāto asaṅkhiyaṃ.
地方王权广大,从数量上无法计算。
‘‘Ubbiddhaṃ bhavanaṃ mayhaṃ, indalaṭṭhīva uggataṃ;
我的住所高耸,如因陀罗柱般竖立;
Sahassathambhaṃ atulaṃ, vimānaṃ sapabhassaraṃ.
千柱无比的宫殿,自身光明。
‘‘Dve sampattī anubhotvā, sukkamūlena codito;
享受了两种成就,由善根所驱使;
Gotamassa bhagavato, sāsane pabbajiṃ ahaṃ.
我于果德玛世尊的教法中出家。
‘‘Padhānapahitattomhi , upasanto nirūpadhi;
我精进努力,寂静无依,
Nāgova bandhanaṃ chetvā, viharāmi anāsavo.
如龙象断缚,我无漏而住。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……已作佛陀的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā naḷāgāriko thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿那喇嘎利咖长老说了这些偈颂。
Naḷāgārikattherassāpadānaṃ pañcamaṃ. · 纳喇嘎利咖长老譬喻第五
6. Campakapupphiyattheraapadānaṃ6. 占巴咖花长老譬喻
‘‘Himavantassāvidūre, jāpalo nāma pabbato;
离喜马拉雅山不远,有座名为贾巴喇的山,
Buddho sudassano nāma, vihāsi pabbatantare.
名为善见的佛陀,住在山间。
‘‘Pupphaṃ hemavantaṃ gayha, gacchaṃ vehāyasenahaṃ;
我手持金色花,从空中而去,
Addasaṃ virajaṃ buddhaṃ, oghatiṇṇamanāsavaṃ.
我见到了离尘的佛陀,已渡瀑流、无诸漏。
‘‘Satta campakapupphāni, sīse katvānahaṃ tadā;
当时我将七朵瞻波迦花,放在头上;
Buddhassa abhiropesiṃ, sayambhussa mahesino.
我供养了佛陀,自觉者、大仙人。
‘‘Ekattiṃse ito kappe, yaṃ pupphamabhiropayiṃ;
从此三十一劫以来,我供养了那些花;
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是供养佛陀的果报。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……已作佛陀的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā campakapupphiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿瞻波迦花长老说了这些偈颂。
Campakapupphiyattherassāpadānaṃ chaṭṭhaṃ. · 占巴咖花长老譬喻第六
7. Padumapūjakattheraapadānaṃ7. 巴度玛供养者长老譬喻
‘‘Himavantassāvidūre , romaso nāma pabbato;
在喜马拉雅山不远处,有一座名叫罗马沙的山;
Buddhopi sambhavo nāma, abbhokāse vasī tadā.
彼时,佛陀出现于世,名为桑巴瓦,住于露地。
‘‘Bhavanā nikkhamitvāna, padumaṃ dhārayiṃ ahaṃ;
「我从住处出来,持莲花。
Ekāhaṃ dhārayitvāna, puna bhavanupāgamiṃ.
持一日后,我再回到住处。
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ pupphamabhiropayiṃ;
「从九十一劫前,我供养那花,
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是供佛之果。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……(中略)……已作世尊之教。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā padumapūjako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿巴度马普迦咖长老说了这些偈颂。
Padumapūjakattherassāpadānaṃ sattamaṃ. · 巴度玛供养者长老譬喻第七
Terasamaṃ bhāṇavāraṃ. · 第十三诵品
8. Tiṇamuṭṭhidāyakattheraapadānaṃ8. 提那木提施者长老譬喻
‘‘Himavantassāvidūre, lambako nāma pabbato;
「离喜马拉雅山不远,有名为兰巴咖之山;
Upatisso nāma sambuddho, abbhokāsamhi caṅkami.
名为伍巴提沙的正自觉者,在露地经行。
‘‘Migaluddo tadā āsiṃ, araññe kānane ahaṃ;
「我当时是猎鹿者,在林野森林中;
Disvāna taṃ devadevaṃ, sayambhuṃ aparājitaṃ.
见到那位天中天,自生者、无能胜者。
‘‘Vippasannena cittena, tadā tassa mahesino;
「以净信心,对那位大仙;
Nisīdanatthaṃ buddhassa, tiṇamuṭṭhimadāsahaṃ.
为了佛陀坐处,我供养了一把草。
‘‘Datvāna devadevassa, bhiyyo cittaṃ pasādayiṃ;
「供养天中天后,我更加净信心;
Sambuddhaṃ abhivādetvā, pakkāmiṃ uttarāmukho.
礼敬正自觉者后,我向北方离去。
‘‘Aciraṃ gatamattaṃ maṃ, migarājā apothayi ;
「我刚离去不久,鹿王就杀了我;」
Sīhena pothito santo, tattha kālaṅkato ahaṃ.
被狮子击打后,我在那里命终。
‘‘Āsanne me kataṃ kammaṃ, buddhaseṭṭhe anāsave;
「我对佛陀至上者、无漏者,在临近时造作了业;
Sumutto saravegova, devalokaṃ agañchahaṃ.
如箭从弓脱出般善解脱,我去到了天界。
‘‘Yūpo tattha subho āsi, puññakammābhinimmito;
「在那里有美好的柱子,由福业所化成;
Sahassakaṇḍo satabheṇḍu, dhajālu haritāmayo.
有千节、百幡,有旗帜,以翠绿宝石所成。
‘‘Pabhā niddhāvate tassa, sataraṃsīva uggato;
「光明从它流出,如升起的百光芒;
Ākiṇṇo devakaññāhi, āmodiṃ kāmakāmahaṃ.
充满天女们,我随欲享受欲乐。
‘‘Devalokā cavitvāna, sukkamūlena codito;
「从天界死没后,被善根所驱使;
Āgantvāna manussattaṃ, pattomhi āsavakkhayaṃ.
来到人界后,我已证得诸漏尽。
‘‘Catunnavutito kappe, nisīdanamadāsahaṃ;
从九十四劫以来,我曾布施座位;
Duggatiṃ nābhijānāmi, tiṇamuṭṭhiyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,此乃施草束之果报。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……乃至……已作世尊之教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā tiṇamuṭṭhidāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿提那目提达亚咖长老诵说了这些偈颂。
Tiṇamuṭṭhidāyakattherassāpadānaṃ aṭṭhamaṃ. · 提那木提施者长老譬喻第八
9. Tindukaphaladāyakattheraapadānaṃ9. 丁杜咖果施者长老譬喻
‘‘Kaṇikāraṃva jotantaṃ, nisinnaṃ pabbatantare;
如迦尼咖拉花般辉耀,坐于山间;
Addasaṃ virajaṃ buddhaṃ, oghatiṇṇamanāsavaṃ.
我见到离尘的佛陀,已渡瀑流、无诸漏。
‘‘Tindukaṃ saphalaṃ disvā, bhinditvāna sakosakaṃ ;
见到结满果实的提度咖树,连同果壳一起摘下;
Pasannacitto sumano, sayambhussa madāsahaṃ .
以净信心、喜悦心,我供养自觉者果实。
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ phalamadadiṃ tadā;
自从我供养果实以来,已经过了九十一劫;
Duggatiṃ nābhijānāmi, phaladānassidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是供养果实的果报。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……(中略)……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā tindukaphaladāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿丁杜咖果施者长老说了这些偈颂。
Tindukaphaladāyakattherassāpadānaṃ navamaṃ. · 丁杜咖果施者长老譬喻第九
10. Ekañjaliyattheraapadānaṃ10. 一合掌者长老譬喻
‘‘Romaso nāma sambuddho, nadīkūle vasī tadā;
名为罗马沙的正等正觉者,当时住在河岸边;
Addasaṃ virajaṃ buddhaṃ, pītaraṃsiṃva bhāṇumaṃ.
我见到离尘的佛陀,如同黄色光芒的太阳。
‘‘Ukkāmukhapahaṭṭhaṃva , khadiraṅgārasannibhaṃ;
如同火炬口所击打的,如同阿吒咖罗炭一般;
Osadhiṃva virocantaṃ, ekañjalimakāsahaṃ.
如药草般照耀,我合掌礼敬。
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ añjalimakāsahaṃ;
从九十四劫前,我合掌礼敬;
Duggatiṃ nābhijānāmi, añjaliyā idaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是合掌之果。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……乃至……已作世尊之教。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā ekañjaliyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿额甘加离长老诵说了这些偈颂。
Ekañjaliyattherassāpadānaṃ dasamaṃ. · 一合掌者长老譬喻第十
Ekapadumiyavaggo pañcatiṃsatimo. · 一莲花者品第三十五
Tassuddānaṃ –
其摄颂——
Padumī uppalamālī, dhajo kiṅkaṇikaṃ naḷaṃ ;
巴度米、优波喇玛利、旗、铃、芦苇;
Campako padumo muṭṭhi, tindukekañjalī tathā;
占巴咖、巴度摩、拳、亭度咖、额甘加离如是;
Cha ca saṭṭhi ca gāthāyo, gaṇitāyo vibhāvibhi.
六十六偈颂,由智者计算。