三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 玛欣德尊者标准中译
首页经藏小部譬喻经(上)32. 施守护品

32. Ārakkhadāyakavaggo32. 施守护品

119 段 · CSCD 巴利原典
32. Ārakkhadāyakavaggo32. 施守护品
1. Ārakkhadāyakattheraapadānaṃ1. 施守护长老譬喻
‘‘Dhammadassissa munino, vati kārāpitā mayā;
「我为见法的牟尼建造了住处;」
Ārakkho ca mayā dinno, dvipadindassa tādino.
「我给予了守护,给那位如是的两足尊。」
‘‘Aṭṭhārase kappasate, yaṃ kammamakariṃ tadā;
「在十八劫之前,我作了那业;」
Tena kammavisesena, patto me āsavakkhayo.
「以那业的殊胜,我得到了诸漏尽。」
‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
「四无碍解,以及这八解脱;」
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「六神通已作证,已作佛陀的教诫。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā ārakkhadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,确实具寿阿拉咖达亚咖长老说了这些偈颂。
Ārakkhadāyakattherassāpadānaṃ paṭhamaṃ. · 施守护长老譬喻第一
2. Bhojanadāyakattheraapadānaṃ2. 施食长老譬喻
‘‘Sujāto sālalaṭṭhīva, sobhañjanamivuggato;
「善生如沙喇树,如升起的庄严;」
Indalaṭṭhirivākāse, virocati sadā jino.
在因陀罗柱的空地,胜利者常辉耀。
‘‘Tassa devātidevassa, vessabhussa mahesino;
对那位天中之天,韦沙浮大仙,
Adāsi bhojanamahaṃ, vippasannena cetasā.
我以净信之心,供养了食物。
‘‘Taṃ me buddho anumodi, sayambhū aparājito;
那位佛陀随喜我,自生者、不败者;
Bhave nibbattamānamhi, phalaṃ nibbattatū tava.
在诸有中生起时,愿你的果报生起。
‘‘Ekattiṃse ito kappe, yaṃ dānamadadiṃ tadā;
从此三十一劫前,我供养了那布施;
Duggatiṃ nābhijānāmi, bhojanassa idaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是食物的果报。
‘‘Pañcavīse ito kappe, eko āsiṃ amittako;
从此二十五劫前,我是一位阿弥答咖;
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作世尊之教。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā bhojanadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿布乔那达亚咖长老说了这些偈颂。
Bhojanadāyakattherassāpadānaṃ dutiyaṃ. · 施食长老譬喻第二
3. Gatasaññakattheraapadānaṃ3. 去想长老譬喻
‘‘Ākāseva padaṃ natthi, ambare anilañjase;
「虚空中无足迹,无风的天空中;
Siddhatthaṃ jinamaddakkhiṃ, gacchantaṃ tidivaṅgaṇe .
我见到悉达多胜者,行于三十三天界。
‘‘Anileneritaṃ disvā, sammāsambuddhacīvaraṃ;
「见到被风吹动的,正等正觉者的衣;
Vitti mamāhu tāvade , disvāna gamanaṃ muniṃ .
当时我的信心生起,见到牟尼的行走。
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ saññamalabhiṃ tadā;
「从九十四劫以来,我当时获得那想;
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhasaññāyidaṃ phalaṃ.
我不知恶趣,这是忆念佛之果报。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……已作世尊之教。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā gatasaññako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿嘎答桑雅咖长老说了这些偈颂。
Gatasaññakattherassāpadānaṃ tatiyaṃ. · 去想长老譬喻第三
4. Sattapadumiyattheraapadānaṃ4. 七莲花长老譬喻
‘‘Nadīkūle vasāmahaṃ, nesādo nāma brāhmaṇo;
我住在河岸边,名为内沙多的婆罗门;
Satapattehi pupphehi, sammajjitvāna assamaṃ.
以百瓣莲花,清扫了精舍。
‘‘Suvaṇṇavaṇṇaṃ sambuddhaṃ, siddhatthaṃ lokanāyakaṃ;
见到金色的正觉者,悉达多世间导师;
Disvā nabhena gacchantaṃ, hāso me udapajjatha.
在空中行走,我生起了欢喜。
‘‘Paccuggantvāna sambuddhaṃ, lokajeṭṭhaṃ narāsabhaṃ;
迎接正觉者,世间最胜、人中之牛;
Assamaṃ atināmetvā, jalajaggehi okiriṃ.
越过了庵罗树,我以水流洒下。
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ pupphamabhiropayiṃ;
从九十四劫前,我供养了那花;
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,此是供佛之果。
‘‘Ito te sattame kappe, caturo pādapāvarā;
从此第七劫前,有四位足行尊;
Sattaratanasampannā, cakkavattī mahabbalā.
具足七宝之德,大力的转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……已作世尊之教。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā sattapadumiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿沙答巴度米亚长老说了这些偈颂。
Sattapadumiyattherassāpadānaṃ catutthaṃ. · 七莲花长老譬喻第四
5. Pupphāsanadāyakattheraapadānaṃ5. 施花座长老譬喻
‘‘Suvaṇṇavaṇṇaṃ sambuddhaṃ, pītaraṃsiṃva bhāṇumaṃ;
金色的正觉者,如太阳放金光;
Avidūrena gacchantaṃ, siddhatthaṃ aparājitaṃ.
不远处行走的,悉达多无能胜者。
‘‘Tassa paccuggamitvāna, pavesetvāna assamaṃ;
迎接他之后,引入精舍;
Pupphāsanaṃ mayā dinnaṃ, vippasannena cetasā.
我以净信心,供养了花座。
‘‘Añjaliṃ paggahetvāna, vedajāto tadā ahaṃ;
合掌之后,那时我生起喜悦;
Buddhe cittaṃ pasādetvā, taṃ kammaṃ pariṇāmayiṃ.
对佛净信心后,我回向了那业。
‘‘Yaṃ me atthi kataṃ puññaṃ, sayambhumhaparājite;
我对自觉者无能胜者,所作的福德;
Sabbena tena kusalena, vimalo homi sāsane.
以一切那善,我在教中成为无垢者。
‘‘Catunnavutito kappe, pupphāsanamadaṃ tadā;
从九十四劫前,我供养了那花座;
Duggatiṃ nābhijānāmi, pupphāsanassidaṃ phalaṃ.
我不知恶趣,此是供花座之果报。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……乃至……已作世尊之教。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā pupphāsanadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,具寿供花座施者长老确实诵说了这些偈颂。
Pupphāsanadāyakattherassāpadānaṃ pañcamaṃ. · 施花座长老譬喻第五
6. Āsanasanthavikattheraapadānaṃ6. 座铺设长老譬喻
‘‘Cetiyaṃ uttamaṃ nāma, sikhino lokabandhuno;
名为最上之塔庙,属于世间亲族之顶髻者;
Araññe irīṇe vane, andhāhiṇḍāmahaṃ tadā.
在林野、旷野、森林中,我当时盲目地徘徊。
‘‘Pavanā nikkhamantena, diṭṭhaṃ sīhāsanaṃ mayā;
从洞穴出来时,我见到狮子座;
Ekaṃsaṃ añjaliṃ katvā, santhaviṃ lokanāyakaṃ.
偏袒一肩、合掌后,我赞叹世间导师。
‘‘Divasabhāgaṃ thavitvāna, buddhaṃ lokagganāyakaṃ;
赞叹了一日分,赞叹世间最上导师、佛陀;
Haṭṭho haṭṭhena cittena, imaṃ vācaṃ udīrayiṃ.
我以欢喜的心欢喜地说出此语:
‘‘‘Namo te purisājañña, namo te purisuttama;
「礼敬您,人中之胜者!礼敬您,人中至上者!
Sabbaññūsi mahāvīra, lokajeṭṭha narāsabha’.
一切知者、大雄、世间最胜者、人中之牛王!」
‘‘Abhitthavitvā sikhinaṃ, nimittakaraṇenahaṃ;
赞叹尸弃佛后,我作了手印;
Āsanaṃ abhivādetvā, pakkāmiṃ uttarāmukho.
礼敬座位后,我向北方离去。
‘‘Ekattiṃse ito kappe, yaṃ thaviṃ vadataṃ varaṃ;
从此三十一劫以来,自从我赞叹那说法者中的最胜者;
Duggatiṃ nābhijānāmi, thomanāya idaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,此是赞叹的果报。
‘‘Sattavīse ito kappe, atulā satta āsu te;
从此二十七劫以来,有七位无比者;
Sattaratanasampannā, cakkavattī mahabbalā.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作世尊之教。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā āsanasanthaviko thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿阿萨那桑他维咖长老说了这些偈颂。
Āsanasanthavikattherassāpadānaṃ chaṭṭhaṃ. · 座铺设长老譬喻第六
7. Saddasaññakattheraapadānaṃ7. 声想长老譬喻
‘‘Sudassano mahāvīro, deseti amataṃ padaṃ;
「善见大雄,宣说不死之境;
Parivuto sāvakehi, vasati gharamuttame.
为诸弟子围绕,住于最胜屋。
‘‘Tāya vācāya madhurāya, saṅgaṇhāti mahājanaṃ;
「以那甜美之语,摄受大众;
Ghoso ca vipulo āsi, āsīso devamānuse.
声音广大传遍,祝福天人。
‘‘Nigghosasaddaṃ sutvāna, siddhatthassa mahesino;
「听闻悉达多大仙之宣说声;
Sadde cittaṃ pasādetvā, avandiṃ lokanāyakaṃ.
以声音使心清净后,我礼敬世间导师。
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ saññamalabhiṃ tadā;
从九十四劫以来,我获得那想之时;
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhasaññāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是佛想之果报。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……(中略)……已作世尊之教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā saddasaññako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿声想长老说了这些偈颂。
Saddasaññakattherassāpadānaṃ sattamaṃ. · 声想长老譬喻第七
8. Tiraṃsiyattheraapadānaṃ8. 提兰西长老譬喻
‘‘Kesariṃ abhijātaṃva, aggikkhandhaṃva pabbate;
犹如出身高贵的狮子,犹如山上的火聚;
Obhāsentaṃ disā sabbā , siddhatthaṃ pabbatantare.
照耀一切方向,悉达多在山间。
‘‘Sūriyassa ca ālokaṃ, candālokaṃ tatheva ca;
太阳的光明,以及月亮的光明;
Buddhālokañca disvāna, vitti me udapajjatha.
见到佛陀之光后,我生起了信心。
‘‘Tayo āloke disvāna, sambuddhaṃ sāvakuttamaṃ;
见到三种光明,正等正觉者与最上弟子;
Ekaṃsaṃ ajinaṃ katvā, santhaviṃ lokanāyakaṃ.
我将羚羊皮衣披在一肩,赞叹世间导师。
‘‘Tayo hi ālokakarā, loke lokatamonudā;
确实有三种作光明者,驱除世间黑暗者;
Cando ca sūriyo cāpi, buddho ca lokanāyako.
月亮、太阳,以及佛陀世间导师。
‘‘Opammaṃ upadassetvā, kittito me mahāmuni;
大牟尼为我示以譬喻后,我被称赞;
Buddhassa vaṇṇaṃ kittetvā, kappaṃ saggamhi modahaṃ.
称赞佛陀的功德后,我在天界欢喜了一劫。
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ buddhamabhikittayiṃ;
自从我称赞佛陀以来,已经过了九十四劫;
Duggatiṃ nābhijānāmi, kittanāya idaṃ phalaṃ.
我不知恶趣,这是称赞的果报。
‘‘Ekasaṭṭhimhito kappe, eko ñāṇadharo ahu;
从六十一劫以前,有一位持智者;
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……(中略)……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā tiraṃsiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿提兰西亚长老说了这些偈颂。
Tiraṃsiyattherassāpadānaṃ aṭṭhamaṃ. · 提兰西长老譬喻第八
9. Kandalipupphiyattheraapadānaṃ9. 军德利花长老譬喻
‘‘Sindhuyā nadiyā tīre, ahosiṃ kassako tadā;
在信度河岸边,那时我是农夫;
Parakammāyane yutto, parabhattaṃ apassito.
从事为他人耕作,依靠他人的食物。
‘‘Sindhuṃ anucarantohaṃ, siddhatthaṃ jinamaddasaṃ;
我沿着信度河行走时,见到了胜者悉达多;
Samādhinā nisinnaṃva, satapattaṃva pupphitaṃ.
犹如以定而坐者,犹如盛开的百瓣莲花。
‘‘Satta kandalipupphāni, vaṇṭe chetvānahaṃ tadā;
「我于彼时,从树枝上切下七朵甘达利花;
Matthake abhiropesiṃ, buddhassādiccabandhuno.
我将之供奉于佛陀、太阳之亲族的头顶。
‘‘Suvaṇṇavaṇṇaṃ sambuddhaṃ, anukūle samāhitaṃ;
「金色的正自觉者,顺风而入定;
Tidhāpabhinnamātaṅgaṃ, kuñjaraṃva durāsadaṃ.
犹如三处流液的象王,犹如难以接近的公象。
‘‘Tamahaṃ upagantvāna, nipakaṃ bhāvitindriyaṃ;
「我走近彼已修习诸根、谨慎者;
Añjaliṃ paggahetvāna, avandiṃ satthuno ahaṃ.
我合掌之后,礼敬导师。
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ pupphamabhiropayiṃ;
「自从我供奉那些花以来,已经过了九十四劫;
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,此是供养佛之果。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……已作世尊之教。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā kandalipupphiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿甘达利普披亚长老说了这些偈颂。
Kandalipupphiyattherassāpadānaṃ navamaṃ. · 军德利花长老譬喻第九
10. Kumudamāliyattheraapadānaṃ10. 白莲花鬘长老譬喻
‘‘Usabhaṃ pavaraṃ vīraṃ, mahesiṃ vijitāvinaṃ;
牛王、殊胜者、勇者,大仙、已胜魔者,
Vipassinaṃ mahāvīraṃ, abhijātaṃva kesariṃ.
维巴西大雄,如已生之狮子。
‘‘Rathiyaṃ paṭipajjantaṃ, āhutīnaṃ paṭiggahaṃ;
行于街道,接受供养,
Gahetvā kumudaṃ mālaṃ, buddhaseṭṭhaṃ samokiriṃ.
取了睡莲花鬘,散于最胜佛。
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ pupphamabhipūjayiṃ;
自从九十一劫前,我供养了那花,
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,此是供养佛之果。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作世尊之教。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā kumudamāliyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿库目达马利耶长老说了这些偈颂。
Kumudamāliyattherassāpadānaṃ dasamaṃ. · 白莲花鬘长老譬喻第十
Ārakkhadāyakavaggo bāttiṃsatimo . · 施守护品第三十二
Tassuddānaṃ –
其摄颂——
Ārakkhado bhojanado, gatasaññī padumiyo;
阿拉卡多、博迦那多、嘎答萨娘、巴杜米耶;
Pupphāsanī santhaviko, saddasaññī tiraṃsiyo;
普帕萨尼、桑他维咖、萨达萨娘、提拉西耶;
Kandaliko kumudī ca, sattapaññāsa gāthakāti.
甘达利咖、库目地,五十七偈颂。