4. Kuṇḍadhānavaggo4. 昆达达那品
4. Kuṇḍadhānavaggo4. 昆达达那品
1. Kuṇḍadhānattheraapadānaṃ1. 昆达达那长老譬喻
‘‘Sattāhaṃ paṭisallīnaṃ, sayambhuṃ aggapuggalaṃ;
「七日独处者,自生最上人;
Pasannacitto sumano, buddhaseṭṭhaṃ upaṭṭhahiṃ.
以净信心、善意,我须跋最胜佛。
‘‘Vuṭṭhitaṃ kālamaññāya, padumuttaraṃ mahāmuniṃ;
「知时已出定,莲花上首大牟尼;
Mahantiṃ kadalīkaṇṇiṃ, gahetvā upagacchahaṃ.
我取大芭蕉叶,前往亲近。
‘‘Paṭiggahetvā bhagavā, sabbaññū lokanāyako;
「世尊接受后,一切知者、世间导师;
Mama cittaṃ pasādento, paribhuñji mahāmuni.
令我心净信,大牟尼受用。
‘‘Paribhuñjitvā sambuddho, satthavāho anuttaro;
「正等正觉者受用后,无上商主;
Sakāsane nisīditvā, imā gāthā abhāsatha.
坐于自座已,说此等偈颂。
‘‘‘Ye ca santi samitāro , yakkhā imamhi pabbate;
「凡是聚集的隐士们,此山中的亚卡们;
Araññe bhūtabhabyāni , suṇantu vacanaṃ mama’.
住在林野的诸有情,请听我的言语」。
‘‘Yo so buddhaṃ upaṭṭhāsi, migarājaṃva kesariṃ ;
「他须跋了佛陀,如狮子王般的鹿王;
Tamahaṃ kittayissāmi, suṇātha mama bhāsato.
我将称赞他,请听我所说。
‘‘‘Ekādasañcakkhattuṃ, so devarājā bhavissati;
「十一次,他将成为天王;
Catutiṃsatikkhattuñca, cakkavattī bhavissati.
三十四次,他将成为转轮王。
‘‘‘Kappasatasahassamhi, okkākakulasambhavo;
「在十万劫中,生于奥咖咖族;
Gotamo nāma gottena, satthā loke bhavissati.
以果德玛为姓,将成为世间的导师。」
‘‘‘Akkositvāna samaṇe, sīlavante anāsave;
「辱骂沙门,具戒者、无漏者;
Pāpakammavipākena, nāmadheyyaṃ labhissati .
以恶业果报,将得名号。
‘‘‘Tassa dhammesu dāyādo, oraso dhammanimmito;
「他的法嗣,嫡子、法所造者;
Kuṇḍadhānoti nāmena, sāvako so bhavissati’.
名为昆达达那,他将成为弟子」。
‘‘Pavivekamanuyutto, jhāyī jhānarato ahaṃ;
「我乐于远离,禅修者、乐禅那者;
Tosayitvāna satthāraṃ, viharāmi anāsavo.
令导师满意,我住于无漏。
‘‘Sāvakehi parivuto, bhikkhusaṅghapurakkhato;
「为诸弟子围绕,以比库僧团为上首;
Bhikkhusaṅghe nisīditvā, salākaṃ gāhayī jino.
坐于比库僧团中,胜者取了筹」。
‘‘Ekaṃsaṃ cīvaraṃ katvā, vanditvā lokanāyakaṃ;
「偏袒一肩衣后,礼敬世间导师;
Vadataṃ varassa purato, paṭhamaṃ aggahesahaṃ.
在最上说者面前,我取得第一位。
‘‘Tena kammena bhagavā, dasasahassīkampako;
「以那业,世尊,十千世界震动;
Bhikkhusaṅghe nisīditvā, aggaṭṭhāne ṭhapesi maṃ.
坐于比库僧团中,将我安置于第一位。
‘‘Vīriyaṃ me dhuradhorayhaṃ, yogakkhemādhivāhanaṃ;
「我的精进是负轭者,导向离轭安稳;
Dhāremi antimaṃ dehaṃ, sammāsambuddhasāsane.
我持最后身,在正等正觉者的教法中。
‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
「四无碍解,以及这八解脱;
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
六神通已作证,已作佛陀的教诫。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā kuṇḍadhāno thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,具寿昆达达那长老说了这些偈颂。
Kuṇḍadhānattherassāpadānaṃ paṭhamaṃ. · 昆达达那长老譬喻 第一
2. Sāgatattheraapadānaṃ2. 萨咖德长老譬喻
‘‘Sobhito nāma nāmena, ahosiṃ brāhmaṇo tadā;
「名为苏毕答,我当时是婆罗门;
Purakkhato sasissehi, ārāmaṃ agamāsahaṃ.
被弟子们围绕着,我们一起前往园林。
‘‘Bhagavā tamhi samaye, bhikkhusaṅghapurakkhato;
「世尊在那时,被比库僧团围绕着;
Ārāmadvārā nikkhamma, aṭṭhāsi purisuttamo.
从园林门出来,那人中至上者站立着。
‘‘Tamaddasāsiṃ sambuddhaṃ, dantaṃ dantapurakkhataṃ;
「我见到那位正自觉者,调伏者被调伏者围绕着;
Sakaṃ cittaṃ pasādetvā, santhaviṃ lokanāyakaṃ.
净信了自己的心后,我赞叹世间导师。
‘‘Ye keci pādapā sabbe, mahiyā te virūhare;
「凡一切树木,它们在大地上生长;」
Buddhimanto tathā sattā, ruhanti jinasāsane.
如是诸有慧者,于胜者教中增长。
‘‘Satthavāhosi sappañño, mahesi bahuke jane;
「商主具慧者,大仙对众多人;
Vipathā uddharitvāna, pathaṃ ācikkhase tuvaṃ.
从邪道救出后,你为他们指示正道。
‘‘Danto dantaparikiṇṇo , jhāyī jhānaratehi ca;
「调御者为诸调御者所围绕,禅修者为诸乐禅者所围绕;
Ātāpī pahitattehi, upasantehi tādibhi.
热诚者为诸勤奋者所围绕,寂静者为诸如是者所围绕。
‘‘Alaṅkato parisāhi, puññañāṇehi sobhati;
「为诸众所庄严,以福德与智而辉耀;
Pabhā niddhāvate tuyhaṃ, sūriyodayane yathā.
你的光辉流出,如日出之时。
‘‘Pasannacittaṃ disvāna, mahesī padumuttaro;
「大仙莲花至上者,见到净信心;
Bhikkhusaṅghe ṭhito satthā, imā gāthā abhāsatha.
导师站在比库僧团中,说了这些偈颂。
‘‘‘Yo so hāsaṃ janetvāna, mamaṃ kittesi brāhmaṇo;
「那位婆罗门引起笑声后,赞叹了我;
Kappānaṃ satasahassaṃ, devaloke ramissati.
十万劫中,他将在天界享乐。
‘‘‘Tusitā hi cavitvāna, sukkamūlena codito;
从兜率天死没后,受善根驱使;
Gotamassa bhagavato, sāsane pabbajissati.
他将在果德玛世尊的教法中出家。
‘‘‘Tena kammena sukatena, arahattaṃ labhissati;
以那善业,他将证得阿拉汉果;
Sāgato nāma nāmena, hessati satthu sāvako’.
名为萨咖答,将成为导师的弟子。」
‘‘Pabbajitvāna kāyena, pāpakammaṃ vivajjayiṃ;
「出家后,我以身远离恶业;」
Vacīduccaritaṃ hitvā, ājīvaṃ parisodhayiṃ.
舍断语恶行,我清净了活命。
‘‘Evaṃ viharamānohaṃ, tejodhātūsu kovido;
如此住的我,善巧于火界;
Sabbāsave pariññāya, viharāmi anāsavo.
遍知一切漏,我住于无漏。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……乃至……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā sāgato thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,具寿萨咖多长老确实诵说了这些偈颂。
Sāgatattherassāpadānaṃ dutiyaṃ. · 萨咖德长老譬喻 第二
3. Mahākaccānattheraapadānaṃ3. 玛哈咖吒那长老譬喻
‘‘Padumuttaranāthassa, padumaṃ nāma cetiyaṃ;
莲花上首者的,名为莲花的塔;
Silāsanaṃ kārayitvā, suvaṇṇenābhilepayiṃ.
造作石座后,我以金涂饰。
‘‘Ratanāmayachattañca, paggayha vāḷabījaniṃ ;
举起宝所成的伞,以及牦牛尾拂;
Buddhassa abhiropesiṃ, lokabandhussa tādino.
我向佛陀、世间亲族、如是者献上。
‘‘Yāvatā devatā bhummā , sabbe sannipatuṃ tadā;
「当时所有地居天人都聚集在一起;
Ratanāmayachattānaṃ, vipākaṃ kathayissati.
将宣说宝石伞盖的果报。
‘‘Tañca sabbaṃ suṇissāma, kathayantassa satthuno;
「我们将听闻导师所说的一切;
Bhiyyo hāsaṃ janeyyāma, sammāsambuddhasāsane.
在正等正觉者的教法中,我们将生起更多的欢喜。
‘‘Hemāsane nisīditvā, sayambhū aggapuggalo;
「自生者、最上之人坐在金座上,
Bhikkhusaṅghaparibyūḷho , imā gāthā abhāsatha.
为比库僧团所围绕,说了这些偈颂。
‘‘‘Yenidaṃ āsanaṃ dinnaṃ, sovaṇṇaṃ ratanāmayaṃ;
「『由于布施了这个座位,黄金的、宝石所成的;
Tamahaṃ kittayissāmi, suṇātha mama bhāsato.
我将称赞他,请听我所说。
‘‘‘Tiṃsakappāni devindo, devarajjaṃ karissati;
三十劫中他将成为天帝,行使天王之权。
Samantā yojanasataṃ, ābhāyābhibhavissati.
他将遍照、遍胜百由旬。
‘‘‘Manussalokamāgantvā, cakkavattī bhavissati;
来到人间世界,他将成为转轮王。
Pabhassaroti nāmena, uggatejo bhavissati.
名为巴拔沙拉,将成为威光炽盛者。
‘‘‘Divā vā yadi vā rattiṃ, sataraṃsīva uggato;
无论白天或夜晚,如同升起的百光者。
Samantā aṭṭharatanaṃ, ujjotissati khattiyo.
这位刹帝利将遍照八拉他那。
‘‘‘Kappasatasahassamhi, okkākakulasambhavo;
在劫百千中,他出生于欧咖咖族。
Gotamo nāma gottena, satthā loke bhavissati.
名为果德玛者,将成为世间的导师。
‘‘‘Tusitā hi cavitvāna, sukkamūlena codito;
从兜率天死没后,受净种所激励;
Kaccāno nāma nāmena, brahmabandhu bhavissati.
名为咖恰那者,将成为梵族亲。
‘‘‘So pacchā pabbajitvāna, arahā hessatināsavo;
他后来出家后,将成为无漏的阿拉汉;
Gotamo lokapajjoto, aggaṭṭhāne ṭhapessati.
果德玛世间之光,将安立于最上位。
‘‘‘Saṃkhittapucchitaṃ pañhaṃ, vitthārena kathessati;
简略所问之问,将详细地分别论;
Kathayanto ca taṃ pañhaṃ, ajjhāsayaṃ pūrayissati’.
分别论那个问时,将满足意愿。
‘‘Aḍḍhe kule abhijāto, brāhmaṇo mantapāragū;
生于富裕家族,婆罗门通达真言;
Ohāya dhanadhaññāni, pabbajiṃ anagāriyaṃ.
舍弃了财富与谷物,我出家成为无家者。
‘‘Saṃkhittenapi pucchante, vitthārena kathemahaṃ;
「对于简略地问者,我详细地说;
Ajjhāsayaṃ tesaṃ pūremi, tosemi dvipaduttamaṃ.
我满足他们的意愿,令两足尊者欢喜。
‘‘Tosito me mahāvīro, sayambhū aggapuggalo;
「大雄、自觉者、最上之人对我感到欢喜;
Bhikkhusaṅghe nisīditvā, etadagge ṭhapesi maṃ.
在比库僧团中坐下后,他将我安立于此第一位。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……(中略)……已作世尊的教诫。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā mahākaccāno thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿大咖吒亚那长老说了这些偈颂。
Mahākaccānattherassāpadānaṃ tatiyaṃ. · 玛哈咖吒那长老譬喻 第三
4. Kāḷudāyittheraapadānaṃ4. 咖喇伍答夷长老譬喻
‘‘Padumuttarabuddhassa , lokajeṭṭhassa tādino;
「莲华上佛、世间最胜者、如是者;
Addhānaṃ paṭipannassa, carato cārikaṃ tadā.
当行于旅途时,那时行于游行。
‘‘Suphullaṃ padumaṃ gayha, uppalaṃ mallikañcahaṃ;
「取盛开的莲花,睡莲与茉莉花,我
Paramannaṃ gahetvāna, adāsiṃ satthuno ahaṃ.
取了美食之后,我供养了导师。
‘‘Paribhuñji mahāvīro, paramannaṃ subhojanaṃ;
「大雄受用了美食,美妙的食物;
Tañca pupphaṃ gahetvāna, janassa sampadassayi.
取了那花之后,向众人展示。
‘‘Iṭṭhaṃ kantaṃ , piyaṃ loke, jalajaṃ pupphamuttamaṃ;
「世间所喜、所爱、所亲的,水生的最上之花;
Sudukkaraṃ kataṃ tena, yo me pupphaṃ adāsidaṃ.
极难做的已被做了,由那位给我这花者。
‘‘Yo pupphamabhiropesi, paramannañcadāsi me;
「凡供养花者,以及给我美食者;
Tamahaṃ kittayissāmi, suṇātha mama bhāsato.
我将赞颂他,请听我所说。
‘‘‘Dasa aṭṭha cakkhattuṃ so, devarajjaṃ karissati;
他将十八次,成为天王。
Uppalaṃ padumañcāpi, mallikañca taduttari.
青莲、红莲,以及茉莉花等。
‘‘‘Assa puññavipākena, dibbagandhasamāyutaṃ;
以其善业果报,具足天香,
Ākāse chadanaṃ katvā, dhārayissati tāvade.
在空中作覆盖,将持续那么久。
‘‘‘Pañcavīsatikkhattuñca, cakkavattī bhavissati;
二十五次,他将成为转轮王,
Pathabyā rajjaṃ pañcasataṃ, vasudhaṃ āvasissati.
统治大地五百次,将拥有土地。
‘‘‘Kappasatasahassamhi, okkākakulasambhavo;
在十万劫中,生于欧咖咖族;
Gotamo nāma gottena , satthā loke bhavissati.
名为果德玛者,将成为世间的导师。
‘‘‘Sakakammābhiraddho so, sukkamūlena codito;
他被自己的业所成就,受白根所激励;
Sakyānaṃ nandijanano, ñātibandhu bhavissati.
他将成为释迦族的喜悦之子,亲族眷属。
‘‘‘So pacchā pabbajitvāna, sukkamūlena codito;
他之后出家,受白根所激励;
Sabbāsave pariññāya, nibbāyissatināsavo.
遍知一切漏后,无漏者将般涅槃。
‘‘‘Paṭisambhidamanuppattaṃ, katakiccamanāsavaṃ;
已得无碍解,已作所作事,无漏者,
Gotamo lokabandhu taṃ , etadagge ṭhapessati.
彼世间亲族果德玛,将安立于此最上。
‘‘‘Padhānapahitatto so, upasanto nirūpadhi;
他精勤努力,寂静,无依;
Udāyī nāma nāmena, hessati satthu sāvako’.
名为伍达夷者,将成为导师的弟子。
‘‘Rāgo doso ca moho ca, māno makkho ca dhaṃsito;
贪、嗔与痴,以及慢、覆已被摧毁;
Sabbāsave pariññāya, viharāmi anāsavo.
遍知一切漏后,我住于无漏。
‘‘Tosayiñcāpi sambuddhaṃ, ātāpī nipako ahaṃ;
我热诚、明智,也令正自觉者满意;
Pasādito ca sambuddho, etadagge ṭhapesi maṃ.
正自觉者满意后,将我安立于此第一。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā kāḷudāyī thero imā gāthāyo abhāsitthāti;
如是,据说具寿咖喇伍达夷长老说了这些偈颂;
Kāḷudāyītherassāpadānaṃ catutthaṃ. · 咖喇伍答夷长老譬喻 第四
5. Mogharājattheraapadānaṃ5. 摩嘎拉迦长老譬喻
‘‘Atthadassī tu bhagavā, sayambhū aparājito;
世尊是见义者,自生者,无能胜者;
Bhikkhusaṅghaparibyūḷho, rathiyaṃ paṭipajjatha.
被比库僧团围绕,在街道上行走。
‘‘Sissehi samparivuto, gharamhā abhinikkhamiṃ;
被弟子们围绕,我从家出离;
Nikkhamitvānahaṃ tattha, addasaṃ lokanāyakaṃ.
出离后我在那里,见到了世间导师。
‘‘Abhivādiya sambuddhaṃ, sire katvāna añjaliṃ;
礼敬正自觉者,在头上合掌;
Sakaṃ cittaṃ pasādetvā, santhaviṃ lokanāyakaṃ.
使自己的心净信后,我赞叹世间导师。
‘‘Yāvatā rūpino sattā, arūpī vā asaññino;
凡是有色的众生,或无色的或无想的;
Sabbe te tava ñāṇamhi, anto honti samogadhā.
他们全都在你的智中,被包含在内。
‘‘Sukhumacchikajālena , udakaṃ yo parikkhipe;
以细密的鱼网,若人围住水;
Ye keci udake pāṇā, antojāle bhavanti te.
凡任何水中的众生,他们都在网内。
‘‘Yesañca cetanā atthi, rūpino ca arūpino;
凡有意向者,有色者与无色者,
Sabbe te tava ñāṇamhi, anto honti samogadhā.
他们一切都在你的智中,被包含、被淹没。
‘‘Samuddharasimaṃ lokaṃ, andhakārasamākulaṃ;
你救起这被黑暗所困扰的世间,
Tava dhammaṃ suṇitvāna, kaṅkhāsotaṃ taranti te.
听闻你的法后,他们渡越疑惑之流。
‘‘Avijjānivute loke, andhakārena otthaṭe;
在被无明所覆盖的世间,被黑暗所遮蔽,
Tava ñāṇamhi jotante, andhakārā padhaṃsitā.
在你的智中发光时,黑暗被破除。
‘‘Tuvaṃ cakkhūsi sabbesaṃ, mahātamapanūdano;
你是一切众生的眼,伟大的暗冥破除者;
Tava dhammaṃ suṇitvāna, nibbāyati bahujjano.
听闻你的法后,众多人般涅槃。
‘‘Puṭakaṃ pūrayitvāna , madhukhuddamaneḷakaṃ;
装满小袋,蜂蜜、砂糖、糖蜜;
Ubho hatthehi paggayha, upanesiṃ mahesino.
以双手捧持,供养大仙人。
‘‘Paṭiggaṇhi mahāvīro, sahatthena mahā isī;
大雄亲手接受,大仙人;
Bhuñjitvā tañca sabbaññū, vehāsaṃ nabhamuggami.
一切知者食用后,升上虚空天界。
‘‘Antalikkhe ṭhito satthā, atthadassī narāsabho;
导师住立于空中,见义的人中牛王;
Mama cittaṃ pasādento, imā gāthā abhāsatha.
令我心净信,说此偈颂。
‘‘‘Yenidaṃ thavitaṃ ñāṇaṃ, buddhaseṭṭho ca thomito;
「以此称赞智,赞叹最胜佛;
Tena cittappasādena, duggatiṃ so na gacchati.
以那心净信,他不去恶趣。
‘‘‘Catuddasañcakkhattuṃ so, devarajjaṃ karissati;
他将十四次,作天王。
Pathabyā rajjaṃ aṭṭhasataṃ, vasudhaṃ āvasissati.
八百次地上王权,他将统治大地。
‘‘‘Pañceva satakkhattuñca , cakkavattī bhavissati;
五百次,他将成为转轮王。
Padesarajjaṃ asaṅkheyyaṃ, mahiyā kārayissati.
无数次地方王权,他将在大地上行使。
‘‘‘Ajjhāyako mantadharo, tiṇṇaṃ vedāna pāragū;
诵习者、持咒者,三吠陀的通达者;
Gotamassa bhagavato, sāsane pabbajissati.
在果德玛世尊的教法中,他将出家。
‘‘‘Gambhīraṃ nipuṇaṃ atthaṃ, ñāṇena vicinissati;
以智慧,他将审察甚深、微妙的义理。
Mogharājāti nāmena, hessati satthu sāvako.
将有一位名叫摩伽罗阇的导师弟子。
‘‘‘Tīhi vijjāhi sampannaṃ, katakiccamanāsavaṃ;
果德玛,最上的导师,将把具足三明、已作所作、无漏的他
Gotamo satthavāhaggo, etadagge ṭhapessati’.
安立于最上首。
‘‘Hitvā mānusakaṃ yogaṃ, chetvāna bhavabandhanaṃ;
舍断人间的轭,断除有的系缚,
Sabbāsave pariññāya, viharāmi anāsavo.
遍知一切漏后,我住于无漏。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā mogharājo thero imā gāthāyo abhāsitthāti;
如是,据说具寿摩伽罗阇长老说了这些偈颂。
Mogharājattherassāpadānaṃ pañcamaṃ. · 摩嘎拉迦长老譬喻 第五
6. Adhimuttattheraapadānaṃ6. 阿迪目德长老譬喻
‘‘Nibbute lokanāthamhi, atthadassīnaruttame;
当世间的保护者、见义的无上士般涅槃时,
Upaṭṭhahiṃ bhikkhusaṅghaṃ, vippasannena cetasā.
我以清净心,须跋比库僧团。
‘‘Nimantetvā bhikkhusaṅghaṃ , ujubhūtaṃ samāhitaṃ;
邀请比库僧团,正直、得定者;
Ucchunā maṇḍapaṃ katvā, bhojesiṃ saṅghamuttamaṃ.
以甘蔗建造凉亭,供养最上僧团。
‘‘Yaṃ yaṃ yonupapajjāmi, devattaṃ atha mānusaṃ;
无论我生于何处,天界或人间;
Sabbe satte abhibhomi , puññakammassidaṃ phalaṃ.
我胜过一切众生,此是福业之果报。
‘‘Aṭṭhārase kappasate, yaṃ dānamadadiṃ tadā;
十八百劫以来,自我施与彼布施;
Duggatiṃ nābhijānāmi, ucchudānassidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,此是甘蔗布施之果报。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……已作佛陀之教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā adhimutto thero imā gāthāyo abhāsitthāti;
如是,据说具寿阿地目多长老说了这些偈颂:
Adhimuttattherassāpadānaṃ chaṭṭhaṃ. · 阿迪目德长老譬喻 第六
7. Lasuṇadāyakattheraapadānaṃ7. 蒜施者长老譬喻
‘‘Himavantassāvidūre , tāpaso āsahaṃ tadā;
「在喜马拉雅山不远处,我当时是苦行者;
Lasuṇaṃ upajīvāmi, lasuṇaṃ mayhabhojanaṃ.
我以大蒜为生,大蒜是我的食物。
‘‘Khāriyo pūrayitvāna, saṅghārāmamagacchahaṃ;
「装满了篮子,我前往僧园;
Haṭṭho haṭṭhena cittena, saṅghassa lasuṇaṃ adaṃ.
欢喜地以欢喜心,我供养僧团大蒜。
‘‘Vipassissa naraggassa, sāsane niratassahaṃ;
「在人中至上者维巴西的教法中,我精勤;
Saṅghassa lasuṇaṃ datvā, kappaṃ saggamhi modahaṃ.
供养僧团大蒜后,我在天界欢喜了一劫。
‘‘Ekanavutito kappe, lasuṇaṃ yamadaṃ tadā;
「从我当时供养大蒜以来,已经九十一劫;
Duggatiṃ nābhijānāmi, lasuṇassa idaṃ phalaṃ.
我不知道恶趣,这是大蒜的果报。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……乃至……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā lasuṇadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti;
如是,据说具寿施大蒜长老说了这些偈颂。
Lasuṇadāyakattherassāpadānaṃ sattamaṃ. · 蒜施者长老譬喻 第七
8. Āyāgadāyakattheraapadānaṃ8. 礼敬施者长老譬喻
‘‘Nibbute lokanāthamhi, sikhimhi vadataṃ vare;
当世间的保护者般涅槃时,在说法者中最胜的狮子;我以欢喜的心,礼敬最上的塔。
Haṭṭho haṭṭhena cittena, avandiṃ thūpamuttamaṃ.
我以欢喜的心,礼敬最上的塔。
‘‘Vaḍḍhakīhi kathāpetvā, mūlaṃ datvānahaṃ tadā;
那时,我令木匠们建造,给予根基;我以欢喜的心,令建造供养处。
Haṭṭho haṭṭhena cittena, āyāgaṃ kārapesahaṃ.
我以欢喜的心,令建造供养处。
‘‘Aṭṭha kappāni devesu, abbokiṇṇaṃ vasiṃ ahaṃ;
八劫以来,我在诸天中,住于不堕恶趣。
Avasesesu kappesu, vokiṇṇaṃ saṃsariṃ ahaṃ.
在其余的劫中,我轮回流转。
‘‘Kāye visaṃ na kamati, satthāni na ca hanti me;
「毒对身体不起作用,刀剑也不能伤害我;
Udakehaṃ na miyyāmi, āyāgassa idaṃ phalaṃ.
我不会死于水中,这是供养的果报。
‘‘Yadicchāmi ahaṃ vassaṃ, mahāmegho pavassati;
「若我希望下雨,大云即降雨;
Devāpi me vasaṃ enti, puññakammassidaṃ phalaṃ.
诸天人也服从我,这是福业的果报。
‘‘Sattaratanasampanno, tisakkhattuṃ ahosahaṃ;
「我具足七宝,三次成为萨咖;
Na maṃ kecāvajānanti, puññakammassidaṃ phalaṃ.
没有人轻视我,这是福业的果报。
‘‘Ekattiṃse ito kappe, āyāgaṃ yamakārayiṃ;
「从此三十一劫前,我建造了供养堂;」
Duggatiṃ nābhijānāmi, āyāgassa idaṃ phalaṃ.
我不知恶趣,这是供养的果报。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……(中略)……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā āyāgadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿阿亚嘎达亚咖长老说了这些偈颂。
Āyāgadāyakattherassāpadānaṃ aṭṭhamaṃ. · 礼敬施者长老譬喻 第八
9. Dhammacakkikattheraapadānaṃ9. 法轮者长老譬喻
‘‘Siddhatthassa bhagavato, sīhāsanassa sammukhā;
在世尊悉达他,狮子座的面前;
Dhammacakkaṃ me ṭhapitaṃ, sukataṃ viññuvaṇṇitaṃ.
法轮被我安立,善作为智者所称赞。
‘‘Cāruvaṇṇova sobhāmi, sayoggabalavāhano;
我以妙色而庄严,具足轭力的车乘;
Parivārenti maṃ niccaṃ, anuyantā bahujjanā.
众多随从常围绕我,侍从者众多人。
‘‘Saṭṭhitūriyasahassehi, paricāremahaṃ sadā;
以六万乐器,我常被须跋;
Parivārena sobhāmi, puññakammassidaṃ phalaṃ.
我以眷属而庄严,这是福业之果报。
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ cakkaṃ ṭhapayiṃ ahaṃ;
从九十四劫以来,我安立了那个轮;
Duggatiṃ nābhijānāmi, dhammacakkassidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是法轮之果报。
‘‘Ito ekādase kappe, aṭṭhāsiṃsu janādhipā;
从此十一劫以前,有诸人主;
Sahassarājanāmena, cakkavattī mahabbalā.
名为千王,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……乃至……已作世尊之教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā dhammacakkiko thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿法轮长老说了这些偈颂。
Dhammacakkikattherassāpadānaṃ navamaṃ. · 法轮者长老譬喻 第九
10. Kapparukkhiyattheraapadānaṃ10. 如意树者长老譬喻
‘‘Siddhatthassa bhagavato, thūpaseṭṭhassa sammukhā;
在悉达多世尊、最胜塔之面前;
Vicittadusse lagetvā , kapparukkhaṃ ṭhapesahaṃ.
我悬挂了美丽的布,建立了如意树。
‘‘Yaṃ yaṃ yonupapajjāmi, devattaṃ atha mānusaṃ;
「无论我生于何处,天界或人间;
Sobhayanto mama dvāraṃ, kapparukkho patiṭṭhati.
如意树庄严我的门,安立着。
‘‘Ahañca parisā ceva, ye keci mama vassitā ;
「我和眷属,以及所有依止我的人;
Tamhā dussaṃ gahetvāna, nivāsema mayaṃ sadā .
从那布取来,我们常常穿着。
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ rukkhaṃ ṭhapayiṃ ahaṃ;
「从九十四劫前,我建立了那棵树;
Duggatiṃ nābhijānāmi, kapparukkhassidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是如意树之果报。
‘‘Ito ca sattame kappe, suceḷā aṭṭha khattiyā;
「从此第七劫,有八位刹帝利,名为善衣者;」
Sattaratanasampannā, cakkavattī mahabbalā.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作世尊之教。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā kapparukkhiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿咖帕卢奇亚长老说了这些偈颂。
Kapparukkhiyattherassāpadānaṃ dasamaṃ. · 如意树者长老譬喻 第十
Kuṇḍadhānavaggo catuttho. · 军德达那品第四
Tassuddānaṃ –
其摄颂——
Kuṇḍasāgatakaccānā, udāyī mogharājako;
昆达、萨咖答咖、咖吒亚那,伍达夷、摩嘎、拉加咖;
Adhimutto lasuṇado, āyāgī dhammacakkiko;
阿地目答、喇孙那达,阿亚吉、昙马吒奇咖;
Kapparukkhī ca dasamo, gāthā dvayadasasataṃ .
咖帕卢奇为第十,偈颂二百一十二。