三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 玛欣德尊者标准中译
首页经藏小部譬喻经(上)30. 火葬堆供养者品

30. Citakapūjakavaggo30. 火葬堆供养者品

104 段 · CSCD 巴利原典
30. Citakapūjakavaggo30. 火葬堆供养者品
1. Citakapūjakattheraapadānaṃ1. 火葬堆供养者长老譬喻
‘‘Ajito nāma nāmena, ahosiṃ brāhmaṇo tadā;
「我名为阿基多,当时我是婆罗门;
Āhutiṃ yiṭṭhukāmohaṃ, nānāpupphaṃ samānayiṃ.
我欲供养祭品,采集了种种花。
‘‘Jalantaṃ citakaṃ disvā, sikhino lokabandhuno;
「见到世间亲族、火焰者的火葬堆正在燃烧;
Tañca pupphaṃ samānetvā, citake okiriṃ ahaṃ.
采集了那些花后,我将它们撒在火葬堆上。
‘‘Ekattiṃse ito kappe, yaṃ pupphamabhipūjayiṃ;
「从此三十一劫以来,我供养了那些花;
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是供养佛的果报。
‘‘Sattavīse ito kappe, sattāsuṃ manujādhipā;
「从此二十七劫以来,有七位人中之王;
Supajjalitanāmā te, cakkavattī mahabbalā.
名为善燃,是大力的转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
「四无碍解,以及这八解脱;
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
六神通已作证,佛陀的教诫已完成」。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā citakapūjako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿积薪供养长老说了这些偈颂。
Citakapūjakattherassāpadānaṃ paṭhamaṃ. · 火葬堆供养者长老譬喻 第一
2. Pupphadhārakattheraapadānaṃ2. 持花者长老譬喻
‘‘Vākacīradharo āsiṃ, ajinuttaravāsano;
「我是持树皮衣者,穿着最上的羚羊皮;
Abhiññā pañca nibbattā, candassa parimajjako.
五神通已生起,我是月亮的清洁者。
‘‘Vipassiṃ lokapajjotaṃ, disvā abhigataṃ mamaṃ;
「见到维巴西世间之光,来到我的住处;
Pāricchattakapupphāni, dhāresiṃ satthuno ahaṃ.
我持巴利洽答咖树的花朵,供养导师。
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ pupphamabhipūjayiṃ;
「自从九十一劫前,我供养那些花朵;
Duggatiṃ nābhijānāmi, dhāraṇāya idaṃ phalaṃ.
我不知恶趣,此是持〔花〕之果报。
‘‘Sattāsītimhito kappe, eko āsiṃ mahīpati;
从此八十七劫以来,我曾一次为地主;
Samantadhāraṇo nāma, cakkavattī mahabbalo.
名为萨曼答达拉那,转轮王大力者。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……乃至……已作世尊之教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā pupphadhārako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,具寿布帕达拉咖长老确实诵说了这些偈颂。
Pupphadhārakattherassāpadānaṃ dutiyaṃ. · 持花者长老譬喻 第二
3. Chattadāyakattheraapadānaṃ3. 伞施者长老譬喻
‘‘Putto mama pabbajito, kāsāyavasano tadā;
我的儿子出家了,当时身着袈裟衣;
So ca buddhattaṃ sampatto, nibbuto lokapūjito.
他已证得佛性,般涅槃,为世间所礼敬。
‘‘Vicinanto sakaṃ puttaṃ, agamaṃ pacchato ahaṃ;
寻找自己的儿子,我从后面来到。
Nibbutassa mahantassa, citakaṃ agamāsahaṃ.
我前往那位已般涅槃的大者的火葬堆。
‘‘Paggayha añjaliṃ tattha, vanditvā citakaṃ ahaṃ;
在那里举起合掌,我礼敬火葬堆;
Setacchattañca paggayha, āropesiṃ ahaṃ tadā.
举起白伞,那时我供奉了。
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ chattamabhiropayiṃ;
自从我供奉伞以来,九十四劫,我不知有恶趣,这是布施伞的果报。
Duggatiṃ nābhijānāmi, chattadānassidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是布施伞的果报。
‘‘Pañcavīse ito kappe, satta āsuṃ janādhipā;
距今二十五劫前,有七位人主,
Mahārahasanāmā te, cakkavattī mahabbalā.
名为大喜者,他们是大力的转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……(中略)……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā chattadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿长老恰答达亚咖说了这些偈颂。
Chattadāyakattherassāpadānaṃ tatiyaṃ. · 伞施者长老譬喻 第三
4. Saddasaññakattheraapadānaṃ4. 声想者长老譬喻
‘‘Anuggatamhi ādicce, panādo vipulo ahu;
「当太阳升起时,有广大的欢呼声;
Buddhaseṭṭhassa lokamhi, pātubhāvo mahesino.
世间最胜的佛陀,大仙的出现。
‘‘Ghosa massosahaṃ tattha, na ca passāmi taṃ jinaṃ;
「我在那里听到声音,但未见到那位胜者;
Maraṇañca anuppatto, buddhasaññamanussariṃ.
死亡已到来,我忆念佛陀之想。
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ saññamalabhiṃ tadā;
「从那时起九十四劫,我获得那个想;
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是供养佛陀之果报。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……(中略)……已作世尊的教诫。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā saddasaññako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿萨达桑雅咖长老说了这些偈颂。
Saddasaññakattherassāpadānaṃ catutthaṃ. · 声想者长老譬喻 第四
5. Gosīsanikkhepakattheraapadānaṃ5. 牛头檀香木施者长老譬喻
‘‘Ārāmadvārā nikkhamma, gosīsaṃ santhataṃ mayā;
「从精舍门出来,我铺设了牛头旃檀;
Anubhomi sakaṃ kammaṃ, pubbakammassidaṃ phalaṃ.
我体验自己的业,这是过去业的果报。
‘‘Ājāniyā vātajavā, sindhavā sīghavāhanā;
「良马、迅疾如风者、信度马、快速的乘骑;
Anubhomi sabbametaṃ, gosīsassa idaṃ phalaṃ.
我体验这一切,这是牛头旃檀的果报。
‘‘Aho kāraṃ paramakāraṃ, sukhatte sukataṃ mayā;
「啊!善业、最上的善业,我所作的善业有乐果;
Saṅghe katassa kārassa, na aññaṃ kalamagghati.
对僧团所作的善业,没有其他能与之相比。
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ sīsaṃ santhariṃ ahaṃ;
「从九十四劫以来,自从我铺设那旃檀;
Duggatiṃ nābhijānāmi, santharassa idaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,此是铺设之果报。
‘‘Pañcasattatikappamhi, suppatiṭṭhitanāmako;
于五十七劫中,名为善建立者;
Eko āsiṃ mahātejo, cakkavattī mahabbalo.
我曾是一位大威力者,转轮王,大力者。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……乃至……已作世尊之教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā gosīsanikkhepako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿果西西尼克黑巴咖长老诵说了这些偈颂。
Gosīsanikkhepakattherassāpadānaṃ pañcamaṃ. · 牛头檀香木施者长老譬喻 第五
6. Pādapūjakattheraapadānaṃ6. 足供养者长老譬喻
‘‘Pabbate himavantamhi, ahosiṃ kinnaro tadā;
于雪山之山上,我当时是紧那罗;
Addasaṃ virajaṃ buddhaṃ, pītaraṃsiṃva bhāṇumaṃ.
我见到离尘之佛陀,如黄色光线之日轮。
‘‘Upetaṃ tamahaṃ buddhaṃ, vipassiṃ lokanāyakaṃ;
我亲近了那位佛陀,维巴西,世间导师;
Candanaṃ tagarañcāpi, pāde osiñcahaṃ tadā.
我以旃檀与多伽罗香,洒于足上。
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ pādaṃ abhipūjayiṃ;
自从九十一劫前,我礼敬了那足;
Duggatiṃ nābhijānāmi, pādapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,此为礼足之果报。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……(中略)……已作世尊之教。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā pādapūjako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,具寿巴德布迦咖长老确实诵说了这些偈颂。
Pādapūjakattherassāpadānaṃ chaṭṭhaṃ. · 足供养者长老譬喻 第六
7. Desakittakattheraapadānaṃ7. 国土赞叹者长老譬喻
‘‘Upasālakanāmohaṃ , ahosiṃ brāhmaṇo tadā;
我名为伍巴沙喇咖那,当时我是婆罗门;
Kānanaṃ vanamogāḷhaṃ, lokajeṭṭhaṃ narāsabhaṃ.
见到进入森林密林中的世间最胜者、人中之牛王。
‘‘Disvāna vandiṃ pādesu, lokāhutipaṭiggahaṃ;
见已,我礼敬于足下,礼敬那位接受世间供养者;
Pasannacittaṃ maṃ ñatvā, buddho antaradhāyatha.
「知我心已净信,佛陀隐没了。」
‘‘Kānanā abhinikkhamma, buddhaseṭṭhamanussariṃ;
「从林中出来,我忆念最胜佛;」
Taṃ desaṃ kittayitvāna, kappaṃ saggamhi modahaṃ.
「赞叹那国土后,我于天界欢喜一劫。」
‘‘Dvenavute ito kappe, yaṃ desamabhikittayiṃ;
「从此九十二劫前,我赞叹那国土;」
Duggatiṃ nābhijānāmi, kittanāya idaṃ phalaṃ.
「我不知有恶趣,这是赞叹的果报。」
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……(中略)……已作佛陀的教诫。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā desakittako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
「如是,据说具寿德萨吉答咖长老说了这些偈颂。」
Desakittakattherassāpadānaṃ sattamaṃ. · 国土赞叹者长老譬喻 第七
8. Saraṇagamaniyattheraapadānaṃ8. 归依者长老譬喻
‘‘Pabbate himavantamhi, ahosiṃ luddako tadā;
「在喜马拉雅山的山上,那时我是猎人;」
Vipassiṃ addasaṃ buddhaṃ, lokajeṭṭhaṃ narāsabhaṃ.
我见到了维巴西佛,世间最胜者、人中之牛王。
‘‘Upāsitvāna sambuddhaṃ, veyyāvaccamakāsahaṃ;
亲近正等正觉者后,我作了须跋;
Saraṇañca upāgacchiṃ, dvipadindassa tādino.
我归依了那位两足尊、如是者。
‘‘Ekanavutito kappe, saraṇaṃ upagacchahaṃ;
从九十一劫以来,我归依了归依处;
Duggatiṃ nābhijānāmi, saraṇāgamanapphalaṃ.
我不知有恶趣,这是归依的果报。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……乃至……已作佛陀的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā saraṇagamaniyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿沙拉那嘎弥尼亚长老诵说了这些偈颂。
Saraṇagamaniyattherassāpadānaṃ aṭṭhamaṃ. · 归依者长老譬喻 第八
9. Ambapiṇḍiyattheraapadānaṃ9. 芒果团施者长老譬喻
‘‘Romaso nāma nāmena, dānavo iti vissuto;
名为罗马索之名,被称为阿修罗;
Ambapiṇḍī mayā dinnā , vipassissa mahesino.
我供养了芒果团给大仙人维巴西。
‘‘Ekanavutito kappe, yamambamadadiṃ tadā;
从我供养那芒果时起,已经九十一劫;
Duggatiṃ nābhijānāmi, ambadānassidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是布施芒果的果报。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……(中略)……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā ambapiṇḍiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿芒果团长老说了这些偈颂。
Ambapiṇḍiyattherassāpadānaṃ navamaṃ. · 芒果团施者长老譬喻 第九
10. Anusaṃsāvakattheraapadānaṃ10. 随喜者长老譬喻
‘‘Piṇḍāya caramānāhaṃ, vipassimaddasaṃ jinaṃ;
我行乞食时,见到胜者维巴西;
Uḷuṅgabhikkhaṃ pādāsiṃ, dvipadindassa tādino.
我供养了乌楞嘎食给那两足尊、如是者。
‘‘Pasannacitto sumano, abhivādesahaṃ tadā;
以净信心、喜悦,我当时礼敬;
Anusaṃsāvayiṃ buddhaṃ, uttamatthassa pattiyā.
我劝请佛陀,为了达到最上义。
‘‘Ekanavutito kappe, anusaṃsāvayiṃ ahaṃ;
从九十一劫以来,我劝请了,
Duggatiṃ nābhijānāmi, anusaṃsāvanā phalaṃ.
我不知有恶趣,这是劝请的果报。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……乃至……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā anusaṃsāvako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿阿奴桑沙瓦咖长老说了这些偈颂。
Anusaṃsāvakattherassāpadānaṃ dasamaṃ. · 随喜者长老譬喻 第十
Citakapūjakavaggo tiṃsatimo. · 火葬堆供养者品 第三十
Tassuddānaṃ –
其摄颂——
Citakaṃ pārichatto ca, saddagosīsasantharaṃ;
火葬堆、波利恰答树、信、牛头、铺设;
Pādo padesaṃ saraṇaṃ, ambo saṃsāvakopi ca;
足、地方、归依、芒果、桑沙瓦咖。
Aṭṭhatālīsa gāthāyo, gaṇitāyo vibhāvibhi.
四十八偈颂,由智者所计算。
Atha vagguddānaṃ –
于是品总结——
Kaṇikāro hatthidado, ālambaṇudakāsanaṃ;
咖尼咖拉、施象者、所缘水座,
Tuvaraṃ thomako ceva, ukkhepaṃ sīsupadhānaṃ.
图瓦拉、多马咖以及、举起、西苏巴达那。
Paṇṇado citapūjī ca, gāthāyo ceva sabbaso;
施叶者、积聚供养者以及、所有的偈颂;
Cattāri ca satānīha, ekapaññāsameva ca.
此处四百,以及五十一。
Pañcavīsasatā sabbā, dvāsattati taduttari;
全部五百二十五,七十二超过那个;
Tisataṃ apadānānaṃ, gaṇitā atthadassibhi.
三百譬喻,由见义者所计算。
Kaṇikāravaggadasakaṃ. · 迦尼迦罗品十集
Tatiyasatakaṃ samattaṃ. · 第三百集完