28. Suvaṇṇabibbohanavaggo28. 苏瓦纳比波哈那品
28. Suvaṇṇabibbohanavaggo28. 苏瓦纳比波哈那品
1. Suvaṇṇabibbohaniyattheraapadānaṃ1. 苏瓦纳比波哈尼亚长老本生
‘‘Ekāsanaṃ ahamadaṃ, pasanno sehi pāṇibhi;
「我以净信之手,供养了一座位;
Bibbohanañca pādāsiṃ, uttamatthassa pattiyā.
为了证得最上义,我供养了洗足水。
‘‘Ekanavutito kappe, bibbohanamadāsahaṃ;
「自九十一劫以来,我供养了洗足水;
Duggatiṃ nābhijānāmi, bibbohanassidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是供养洗足水之果报。
‘‘Ito tesaṭṭhime kappe, asamo nāma khattiyo;
「从此六十三劫前,有名为阿沙摩之刹帝利;
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
「四无碍解,以及八解脱;
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
六神通已作证,已作世尊之教诫。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā suvaṇṇabibbohaniyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿苏瓦那比波哈尼耶长老说了这些偈颂。
Suvaṇṇabibbohaniyattherassāpadānaṃ paṭhamaṃ. · 苏瓦纳比波哈尼亚长老本生第一
2. Tilamuṭṭhidāyakattheraapadānaṃ2. 帝喇木提达亚咖长老本生
‘‘Mama saṅkappamaññāya, satthā lokagganāyako;
「知晓我的意向,世间最上导师;
Manomayena kāyena, iddhiyā upasaṅkami.
以意所成身,以神通力前来。
‘‘Satthāraṃ upasaṅkantaṃ, vanditvā purisuttamaṃ;
「前来的导师,礼敬最上人;
Pasannacitto sumano, tilamuṭṭhimadāsahaṃ.
以净信心、喜悦心,我给了一把胡麻。
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ dānamadadiṃ tadā;
「自从九十一劫前,我给了那布施;
Duggatiṃ nābhijānāmi, tilamuṭṭhiyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是胡麻把的果报。
‘‘Ito soḷasakappamhi, tantiso nāma khattiyo;
「从此十六劫前,有名为坦提索的刹帝利;
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作世尊之教。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā tilamuṭṭhidāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿提喇目提达亚咖长老说了这些偈颂。
Tilamuṭṭhidāyakattherassāpadānaṃ dutiyaṃ. · 帝喇木提达亚咖长老本生第二
3. Caṅkoṭakiyattheraapadānaṃ3. 章果塔基亚长老本生
‘‘Mahāsamuddaṃ nissāya, vasatī pabbatantare;
「依止大海,住于山间;
Paccuggantvāna katvāna , caṅkoṭaka madāsahaṃ.
前往迎接后,我供养了花篮。
‘‘Siddhatthassa mahesino, sabbasattānukampino ;
「于悉达他大仙人,怜愍一切有情者;
Pupphacaṅkoṭakaṃ datvā, kappaṃ saggamhi modahaṃ.
供养花篮后,我于天界欢喜一劫。
‘‘Catunnavutito kappe, caṅkoṭakamadaṃ tadā;
「自从供养花篮后,从那时起九十四劫;
Duggatiṃ nābhijānāmi, caṅkoṭakassidaṃ phalaṃ.
我不知恶趣,这是强固的果报。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……乃至……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā caṅkoṭakiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿强固迦长老说了这些偈颂。
Caṅkoṭakiyattherassāpadānaṃ tatiyaṃ. · 章果塔基亚长老本生第三
4. Abbhañjanadāyakattheraapadānaṃ4. 阿拔加纳达亚咖长老本生
‘‘Koṇḍaññassa bhagavato, vītarāgassa tādino;
果德玛世尊,离贪者、如是者;
Ākāsasamacittassa , nippapañcassa jhāyino.
心如虚空者,离戏论的禅修者。
‘‘Sabbamohātivattassa, sabbalokahitesino;
超越一切痴者,寻求一切世间利益者;
Abbhañjanaṃ mayā dinnaṃ, dvipadindassa tādino.
我供养了涂油,给那两足尊、如是者。
‘‘Aparimeyye ito kappe, abbhañjanamadaṃ tadā ;
从此无量劫前,那时我供养了涂油;
Duggatiṃ nābhijānāmi, abbhañjanassidaṃ phalaṃ.
我不知恶趣,这是涂油的果报。
‘‘Ito pannarase kappe, cirappo nāma khattiyo;
从此九十一劫前,有名为吉拉波的刹帝利;
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……佛陀的教诫已完成。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā abbhañjanadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,具寿施涂油者长老说此等偈颂。
Abbhañjanadāyakattherassāpadānaṃ catutthaṃ. · 阿拔加纳达亚咖长老本生第四
5. Ekañjalikattheraapadānaṃ5. 诶咖加利咖长老本生
‘‘Udumbare vasantassa, niyate paṇṇasanthare;
住在优昙婆罗树,铺设叶子的座位;
Vutthokāso mayā dinno, samaṇassa mahesino.
我施予雨后的空地,给大仙沙门。
‘‘Tissassa dvipadindassa, lokanāthassa tādino;
给帝思沙两足尊,世间怙主如是者;
Añjaliṃ paggahetvāna, santhariṃ pupphasantharaṃ.
合掌之后,我铺设花铺。
‘‘Dvenavute ito kappe, yaṃ kariṃ pupphasantharaṃ;
「从此九十二劫前,我铺设花铺;
Duggatiṃ nābhijānāmi, santharassa idaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,此是铺设之果报。
‘‘Ito cuddasakappamhi, ahosiṃ manujādhipo;
「从此十四劫前,我曾是人中之王;
Ekaañjaliko nāma, cakkavattī mahabbalo.
名为一合掌者,是大力的转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……(中略)……已作世尊之教。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā ekañjaliko thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿一合掌长老诵说了这些偈颂。
Ekañjalikattherassāpadānaṃ pañcamaṃ. · 诶咖加利咖长老本生第五
6. Potthakadāyakattheraapadānaṃ6. 波塔咖达亚咖长老本生
‘‘Satthāraṃ dhammamārabbha, saṅghañcāpi mahesinaṃ;
「依于导师、法,以及大仙人之僧团;
Potthadānaṃ mayā dinnaṃ, dakkhiṇeyye anuttare.
我已布施衣服,于无上应供者。
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ kammamakariṃ tadā;
从九十一劫以来,我作了那业;
Duggatiṃ nābhijānāmi, potthadānassidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是布施衣服的果报。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……乃至……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā potthakadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,具寿布施衣服者长老确实说了这些偈颂。
Potthakadāyakattherassāpadānaṃ chaṭṭhaṃ. · 波塔咖达亚咖长老本生第六
7. Citakapūjakattheraapadānaṃ7. 吉德咖普迦咖长老本生
‘‘Candabhāgānadītīre, anusotaṃ vajāmahaṃ;
在詹达巴嘎河岸边,我顺流而行;
Satta māluvapupphāni, citamāropayiṃ ahaṃ.
我采集了七朵马鲁瓦花,供养于塔。
‘‘Catunnavutito kappe, citakaṃ yamapūjayiṃ;
从九十四劫以来,我供养了那塔;
Duggatiṃ nābhijānāmi, citapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知恶趣,此是供养塔之果报。
‘‘Sattasaṭṭhimhito kappe, paṭijaggasanāmakā;
从此六十七劫以来,名为巴提佳咖者,
Sattaratanasampannā, sattāsuṃ cakkavattino .
具足七宝,有七位转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……乃至……已作世尊之教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā citakapūjako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿积塔供养长老诵此等偈颂。
Citakapūjakattherassāpadānaṃ sattamaṃ. · 吉德咖普迦咖长老本生第七
8. Āluvadāyakattheraapadānaṃ8. 阿卢瓦达亚咖长老本生
‘‘Pabbate himavantamhi, mahāsindhu sudassanā;
在雪山之山上,大河极善见,
Tatthaddasaṃ vītarāgaṃ, suppabhāsaṃ sudassanaṃ.
我在那里见到离贪者,极光明、极善见。
‘‘Paramopasame yuttaṃ, disvā vimhitamānaso;
见到致力于最上寂静者,心惊讶,
Āluvaṃ tassa pādāsiṃ, pasanno sehi pāṇibhi.
我以欢喜的双手,供养了他一个芋头。
‘‘Ekattiṃse ito kappe, yaṃ phalamadadiṃ tadā;
从此三十一劫以来,当时我供养了那个果实;
Duggatiṃ nābhijānāmi, āluvassa idaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是供养芋头的果报。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……乃至……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā āluvadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿芋头施与者长老说了这些偈颂。
Āluvadāyakattherassāpadānaṃ aṭṭhamaṃ. · 阿卢瓦达亚咖长老本生第八
9. Ekapuṇḍarīkattheraapadānaṃ9. 诶咖本达利咖长老本生
‘‘Romaso nāma nāmena, sayambhū subbato tadā;
名为罗摩索的自觉者,当时是善戒者;
Puṇḍarīkaṃ mayā dinnaṃ, vippasannena cetasā.
我以清净心,供养了白莲花。
‘‘Catunnavutito kappe, puṇḍarīkamadaṃ tadā;
从此九十四劫以来,当时我供养了白莲花;
Duggatiṃ nābhijānāmi, puṇḍarīkassidaṃ phalaṃ.
我不知恶趣,这是莲花的果报。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā ekapuṇḍarīko thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿一莲花长老说了这些偈颂。
Ekapuṇḍarīkattherassāpadānaṃ navamaṃ. · 诶咖本达利咖长老本生第九
10. Taraṇīyattheraapadānaṃ10. 德拉尼亚长老本生
‘‘Mahāpathamhi visame, setu kārāpito mayā;
在大道的险处,桥由我建造;
Taraṇatthāya lokassa, pasanno sehi pāṇibhi.
为了世间的渡越,以喜悦的双手。
‘‘Ekanavutito kappe, yo setu kārito mayā;
从九十一劫前,桥由我建造;
Duggatiṃ nābhijānāmi, setudānassidaṃ phalaṃ.
我不知恶趣,这是桥施的果报。
‘‘Pañcapaññāsito kappe, eko āsiṃ samogadho;
从五十五劫前,我是一位入流者;
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作世尊之教。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā taraṇīyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿答拉尼亚长老诵说了这些偈颂。
Taraṇīyattherassāpadānaṃ dasamaṃ. · 德拉尼亚长老本生第十
Suvaṇṇabibbohanavaggo aṭṭhavīsatimo. · 苏瓦纳比波哈那品第二十八
Tassuddānaṃ –
其摄颂——
Suvaṇṇaṃ tilamuṭṭhi ca, caṅkoṭabbhañjanañjalī;
金、一把芝麻,以及折断、合掌;
Potthako citamāluvā, ekapuṇḍarī setunā;
书卷、堆积的花环,一朵白莲、桥;
Dvecattālīsa gāthāyo, gaṇitāyo vibhāvibhīti.
四十二偈颂,由维跋维比计算。
Ekādasamaṃ bhāṇavāraṃ. · 第十一诵品