27. Padumukkhipavaggo27. 巴杜木克皮品
27. Padumukkhipavaggo27. 巴杜木克皮品
1. Ākāsukkhipiyattheraapadānaṃ1. 阿咖苏克皮亚长老譬喻
‘‘Suvaṇṇavaṇṇaṃ siddhatthaṃ, gacchantaṃ antarāpaṇe;
「金色的悉达多,正在市场中行走;
Jalajagge duve gayha, upāgacchiṃ narāsabhaṃ.
我手持两朵水生花,前往人中之牛处。
‘‘Ekañca pupphaṃ pādesu, buddhaseṭṭhassa nikkhipiṃ;
「我将一朵花供于佛陀最胜者的足下;
Ekañca pupphaṃ paggayha, ākāse ukkhipiṃ ahaṃ.
举起另一朵花,我将它抛向空中。
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ pupphamabhiropayiṃ;
「自从我供养那朵花以来,已经过了九十四劫;
Duggatiṃ nābhijānāmi, pupphadānassidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是供花之果报。
‘‘Ito chattiṃsakappamhi, eko āsiṃ mahīpati;
「从此往前三十六劫,我曾一次成为大地之主;
Antalikkhakaro nāma, cakkavattī mahabbalo.
名为安答离卡咖拉,是大力的转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
「四无碍解,以及这八解脱;
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
六神通已作证,佛陀的教诫已完成。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā ākāsukkhipiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿阿咖苏奇皮亚长老说了这些偈颂。
Ākāsukkhipiyattherassāpadānaṃ paṭhamaṃ. · 阿咖苏克皮亚长老譬喻第一
2. Telamakkhiyattheraapadānaṃ2. 德拉马克皮亚长老譬喻
‘‘Siddhatthamhi bhagavati, nibbutamhi narāsabhe;
「当世尊悉达多,人中牛王般涅槃时;
Bodhiyā vedikāyāhaṃ, telaṃ makkhesi tāvade.
我在菩提座,立即涂抹了油。
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ telaṃ makkhayiṃ tadā;
「从那时涂抹油以来,已经九十四劫;
Duggatiṃ nābhijānāmi, makkhanāya idaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是涂抹的果报。
‘‘Catuvīse ito kappe, succhavi nāma khattiyo;
「从此二十四劫前,有一位名叫苏奇瓦维的刹帝利;
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作世尊之教。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā telamakkhiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿帖喇马奇约长老诵说了这些偈颂。
Telamakkhiyattherassāpadānaṃ dutiyaṃ. · 德拉马克皮亚长老譬喻第二
3. Aḍḍhacandiyattheraapadānaṃ3. 阿达占帝亚长老譬喻
‘‘Tissassa kho bhagavato, bodhiyā pādaputtame;
「于世尊帝思沙,菩提树之树根处;
Aḍḍhacandaṃ mayā dinnaṃ, dharaṇīruhapādape.
我供养了半月形,于地生之树木。
‘‘Dvenavute ito kappe, yaṃ canda mabhiropayiṃ;
「从此九十二劫前,我供养了那月形;
Duggatiṃ nābhijānāmi, bodhipūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,此是菩提供养果。
‘‘Pañcavīse ito kappe, devalo nāma khattiyo;
「从此二十五劫前,有名为德瓦喇之刹帝利;
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作世尊之教。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā aḍḍhacandiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿阿塔坎地亚长老说了这些偈颂。
Aḍḍhacandiyattherassāpadānaṃ tatiyaṃ. · 阿达占帝亚长老譬喻第三
4. Padīpadāyakattheraapadānaṃ4. 巴帝巴达亚咖长老譬喻
‘‘Devabhūto ahaṃ santo, oruyha pathaviṃ tadā;
「我当时是天人,从天界下来到地上;
Padīpe pañca pādāsiṃ, pasanno sehi pāṇibhi.
我以恭敬的双手,供养了五盏灯。
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ padīpamadaṃ tadā;
「从那时供养灯以来,经过九十四劫;
Duggatiṃ nābhijānāmi, dīpadānassidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是施灯的果报。
‘‘Pañcapaññāsake kappe, eko āsiṃ mahīpati;
「在五十五劫前,我曾是一位国王;
Samantacakkhunāmena, cakkavattī mahabbalo.
具有周遍眼之名者,转轮王,大力者。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作世尊之教。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā padīpadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿巴地巴达亚咖长老说了这些偈颂。
Padīpadāyakattherassāpadānaṃ catutthaṃ. · 巴帝巴达亚咖长老譬喻第四
5. Biḷālidāyakattheraapadānaṃ5. 比拉利达亚咖长老譬喻
‘‘Himavantassāvidūre , romaso nāma pabbato;
「离喜马拉雅山不远,有名为罗马沙之山;
Tamhi pabbatapādamhi, samaṇo bhāvitindriyo.
在那山麓,有已修诸根之沙门。
‘‘Biḷāliyo gahetvāna, samaṇassa adāsahaṃ;
「捉了猫,我供养沙门;
Anumodi mahāvīro, sayambhū aparājito.
大雄者、自生者、不败者随喜。
‘‘Biḷālī te mama dinnā, vippasannena cetasā;
「那只猫由我以净信心供养给你;」
Bhave nibbattamānamhi, phalaṃ nibbattataṃ tava.
当有生起时,果报即刻生起。
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ biḷālimadāsahaṃ;
从九十四劫以来,我施与猫,
Duggatiṃ nābhijānāmi, biḷāliyā idaṃ phalaṃ.
我不知恶趣,这是施猫之果报。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……已作世尊之教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā biḷālidāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿比喇利达亚咖长老说了这些偈颂。
Biḷālidāyakattherassāpadānaṃ pañcamaṃ. · 比拉利达亚咖长老譬喻第五
6. Macchadāyakattheraapadānaṃ6. 马差达亚咖长老譬喻
‘‘Candabhāgānadītīre, ukkuso āsahaṃ tadā;
在詹达巴嘎河岸边,我当时是渔夫,
Mahantaṃ macchaṃ paggayha, siddhatthamunino adaṃ.
捕获大鱼后,我施与悉达塔牟尼。
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ macchamadadiṃ tadā;
从九十四劫以来,我当时施与鱼,
Duggatiṃ nābhijānāmi, macchadānassidaṃ phalaṃ.
我不知恶趣,此是鱼施之果报。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……乃至……已作世尊之教。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā macchadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿马恰达亚咖长老诵说了这些偈颂。
Macchadāyakattherassāpadānaṃ chaṭṭhaṃ. · 玛差达亚咖长老本生第六
7. Javahaṃsakattheraapadānaṃ7. 迦瓦汉萨咖长老本生
‘‘Candabhāgānadītīre, āsiṃ vanacaro tadā;
在旃陀跋伽河岸边,我当时是林中行者;
Siddhatthaṃ addasaṃ buddhaṃ, gacchantaṃ anilañjase.
我见到悉达多佛陀,行于无泥之处。
‘‘Añjaliṃ paggahetvāna, ullokento mahāmuniṃ;
合掌举起,仰望大牟尼;
Sakaṃ cittaṃ pasādetvā, avandiṃ nāyakaṃ ahaṃ.
净信自己的心后,我礼敬了导师。
‘‘Catunnavutito kappe, yamavandiṃ narāsabhaṃ;
自从九十四劫前,我礼敬了那位人中上首;
Duggatiṃ nābhijānāmi, vandanāya idaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是礼敬的果报。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……(中略)……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā javahaṃsako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿迦瓦汉萨咖长老说了这些偈颂。
Javahaṃsakattherassāpadānaṃ sattamaṃ. · 迦瓦汉萨咖长老本生第七
8. Saḷalapupphiyattheraapadānaṃ8. 萨喇喇普披亚长老本生
‘‘Candabhāgānadītīre , ahosiṃ kinnaro tadā;
在坚德巴嘎河岸边,我当时是紧那罗;
Vipassiṃ addasaṃ buddhaṃ, raṃsijālasamākulaṃ.
我见到维巴西佛,光网围绕。
‘‘Pasannacitto sumano, paramāya ca pītiyā;
以净信心、善意,以及最上的喜悦;
Paggayha saḷalaṃ pupphaṃ, vipassiṃ okiriṃ ahaṃ.
我举起带水的花,散向维巴西。
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ pupphamabhipūjayiṃ;
自从九十一劫前,我供养那花以来;
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知恶趣,此是礼敬佛之果。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……已作世尊之教。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā saḷalapupphiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿沙喇喇布披亚长老说了这些偈颂。
Saḷalapupphiyattherassāpadānaṃ aṭṭhamaṃ. · 萨喇喇普披亚长老本生第八
9. Upāgatāsayattheraapadānaṃ9. 伍巴嘎德阿萨亚长老本生
‘‘Himavantassa vemajjhe, saro āsi sunimmito;
在喜马拉雅山中央,有一湖泊善造作;
Tatthāhaṃ rakkhaso āsiṃ, heṭhasīlo bhayānako.
我曾是亚卡住于彼处,下劣之戒令人恐怖。
‘‘Anukampako kāruṇiko, vipassī lokanāyako;
怜愍者、悲愍者,维巴西世间导师;
Mamuddharitukāmo so, āgacchi mama santikaṃ.
彼欲救拔我,来到我的面前。
‘‘Upāgataṃ mahāvīraṃ, devadevaṃ narāsabhaṃ;
大雄已来到,天中之天、人中之牛王;
Āsayā abhinikkhamma, avandiṃ satthuno ahaṃ.
从住处出来后,我礼敬了导师。
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ vandiṃ purisuttamaṃ;
从九十一劫以来,我礼敬了那位最上人;
Duggatiṃ nābhijānāmi, vandanāya idaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是礼敬的果报。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……(中略)……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā upāgatāsayo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿伍巴嘎答萨亚长老诵说了这些偈颂。
Upāgatāsayattherassāpadānaṃ navamaṃ. · 伍巴嘎德阿萨亚长老本生第九
10. Taraṇiyattheraapadānaṃ10. 德拉尼亚长老本生
‘‘Suvaṇṇavaṇṇo sambuddho, vipassī dakkhiṇāraho;
金色的正自觉者,维巴西,应受供养者;
Nadītīre ṭhito satthā, bhikkhusaṅghapurakkhato.
导师站在河岸边,比库僧团在前。
‘‘Nāvā na vijjate tattha, santāraṇī mahaṇṇave;
在那里没有船,也没有渡过大海洋的渡船;
Nadiyā abhinikkhamma, tāresiṃ lokanāyakaṃ.
从河中出来后,我渡了世间的导师。
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ tāresiṃ naruttamaṃ;
从九十一劫前,我渡了那人中至上者;
Duggatiṃ nābhijānāmi, taraṇāya idaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是渡的果报。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……乃至……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā taraṇiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿答拉尼亚长老说了这些偈颂。
Taraṇiyattherassāpadānaṃ dasamaṃ. · 德拉尼亚长老本生第十
Padumukkhipavaggo sattavīsatimo. · 巴度木克品第二十七
Tassuddānaṃ –
其摄颂——
Ukkhipī telacandī ca, dīpado ca biḷālido;
乌克奇比、德喇旃地、灯施者与壁喇喇多;
Maccho javo saḷalado, rakkhaso taraṇo dasa;
鱼、迦瓦、沙喇喇多、拉卡沙、答拉那,十位;
Gāthāyo cettha saṅkhātā, tālīsaṃ cekameva cāti.
在此计算的偈颂,三十一偈。