22. Hatthivaggo22. 象品
22. Hatthivaggo22. 象品
1. Hatthidāyakattheraapadānaṃ1. 施象长老譬喻
‘‘Siddhatthassa bhagavato, dvipadindassa tādino;
「悉达他世尊,两足尊中如是者;
Nāgaseṭṭho mayā dinno, īsādanto urūḷhavā.
我施与龙中最上者,有獠牙、强壮者。
‘‘Uttamatthaṃ anubhomi, santipadamanuttaraṃ;
「我体验最上义,无上寂静道;
Nāgadānaṃ mayā dinnaṃ, sabbalokahitesino.
我施与龙之布施,为一切世间利益者。
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ nāga madadiṃ tadā;
「从九十四劫前,我于彼时施与龙;
Duggatiṃ nābhijānāmi, nāgadānassidaṃ phalaṃ.
我不知恶趣,此是龙施之果报。
‘‘Aṭṭhasattatikappamhi, soḷasāsiṃsu khattiyā;
「在七十八劫前,有十六位刹帝利;
Samantapāsādikā nāma, cakkavattī mahabbalā.
名为萨曼答巴萨地咖,转轮王、大力者。」
‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
「四无碍解,以及这八解脱;
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
六神通已作证,佛陀的教诫已完成。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā hatthidāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿哈提达亚咖长老说了这些偈颂。
Hatthidāyakattherassāpadānaṃ paṭhamaṃ. · 施象长老譬喻第一
2. Pānadhidāyakattheraapadānaṃ2. 施饮料长老譬喻
‘‘Āraññikassa isino, cirarattatapassino ;
「对住林野的仙人,长久修习苦行者;
Buddhassa bhāvitattassa, adāsiṃ pānadhiṃ ahaṃ.
对已修习心的佛陀,我施与了饮料。
‘‘Tena kammena dvipadinda, lokajeṭṭha narāsabha;
「以那业,两足中的帝王,世间最胜者,人中之牛;
Dibbayānaṃ anubhomi, pubbakammassidaṃ phalaṃ.
我享受天乘,这是过去业的果报。
‘‘Catunnavute ito kappe, yaṃ kammamakariṃ tadā;
「从此九十四劫前,当时我造作了那业;
Duggatiṃ nābhijānāmi, pānadhissa idaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,此是施水之果报。
‘‘Sattasattatito kappe, aṭṭha āsiṃsu khattiyā;
过去七十七劫前,有八位刹帝利;
Suyānā nāma nāmena, cakkavattī mahabbalā.
名为苏亚那者,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……已作世尊之教。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā pānadhidāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿巴那地达亚咖长老说了这些偈颂。
Pānadhidāyakattherassāpadānaṃ dutiyaṃ. · 施饮料长老譬喻第二
3. Saccasaññakattheraapadānaṃ3. 真实想长老譬喻
‘‘Vessabhū tamhi samaye, bhikkhusaṅghapurakkhato;
韦沙浮于彼时,比库僧团为上首;
Deseti ariyasaccāni, nibbāpento mahājanaṃ.
宣说诸圣谛,令大众般涅槃。
‘‘Paramakāruññapattomhi, samitiṃ agamāsahaṃ;
我已达最上悲悯,与众一同前往。
Sohaṃ nisinnako santo, dhammamassosi satthuno.
我坐着,从导师那里听闻了法。
‘‘Tassāhaṃ dhammaṃ sutvāna, devalokaṃ agacchahaṃ;
「我听闻了那法之后,前往天界;
Tiṃsakappāni devesu, avasiṃ tatthahaṃ pure.
三十劫中,我住在那里的诸天中。
‘‘Ekattiṃse ito kappe, yaṃ saññamalabhiṃ tadā;
「从此三十一劫以来,当时我获得了那想;
Duggatiṃ nābhijānāmi, saccasaññāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是真实想的果报。
‘‘Chabbīsamhi ito kappe, eko āsiṃ janādhipo;
「从此二十六劫以来,我曾是一位人主,
Ekaphusitanāmena, cakkavattī mahabbalo.
名为一触者,是大力的转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作世尊的教诫。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā saccasaññako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿萨恰萨雅咖长老说了这些偈颂。
Saccasaññakattherassāpadānaṃ tatiyaṃ. · 真实想长老譬喻第三
4. Ekasaññakattheraapadānaṃ4. 一想长老譬喻
‘‘Dumagge paṃsukūlikaṃ , laggaṃ disvāna satthuno;
「见到导师的尘堆衣,挂在树顶上;
Añjaliṃ paggahetvāna, paṃsukūlaṃ avandahaṃ.
合掌之后,我礼敬了尘堆衣。
‘‘Ekattiṃse ito kappe, yaṃ saññamalabhiṃ tadā;
「从此三十一劫以前,当时我获得了那个标记;
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是礼敬佛陀之果报。
‘‘Pañcavīse ito kappe, eko āsiṃ janādhipo;
「从此二十五劫以前,我是一位人主;
Amitābhoti nāmena, cakkavattī mahabbalo.
名叫阿弥答巴,是大力的转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作世尊的教诫。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā ekasaññako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
具寿一想长老确实说了这些偈颂。
Ekasaññakattherassāpadānaṃ catutthaṃ. · 一想长老譬喻第四
5. Raṃsisaññakattheraapadānaṃ5. 光想长老譬喻
‘‘Udentaṃ sataraṃsiṃva, pītaraṃsiṃva bhāṇumaṃ;
「犹如升起的百光者,具黄光的日轮;
Byagghūsabhaṃva pavaraṃ, sujātaṃ pabbatantare.
犹如殊胜的虎豹,善生于山间。
‘‘Buddhassa ānubhāvo so, jalate pabbatantare;
「那是佛陀的威力,在山间照耀;
Raṃse cittaṃ pasādetvā, kappaṃ saggamhi modahaṃ.
以光明使心净信,我在天界欢喜一劫。
‘‘Avasesesu kappesu, kusalaṃ caritaṃ mayā;
「在其余诸劫中,我行善业;
Tena cittappasādena, buddhānussatiyāpi ca.
以那心净信,以及随念佛,
‘‘Tiṃsakappasahasseto, yaṃ saññamalabhiṃ tadā;
「从那三万劫以来,我获得那想;
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhasaññāyidaṃ phalaṃ.
我不知恶趣,此是佛随念之果。
‘‘Sattapaññāsakappamhi, eko āsiṃ janādhipo;
五十七劫之前,我曾是一位人主;
Sujāto nāma nāmena, cakkavattī mahabbalo.
名为善生,是大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……佛陀的教诫已完成。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā raṃsisaññako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿兰西萨雅咖长老说了这些偈颂。
Raṃsisaññakattherassāpadānaṃ pañcamaṃ. · 光想长老譬喻第五
6. Sandhitattheraapadānaṃ6. 散地德长老譬喻
‘‘Assatthe haritobhāse, saṃvirūḷhamhi pādape;
在绿色的菩提树,繁茂的树木上;
Ekaṃ buddhagataṃ saññaṃ, alabhiṃhaṃ patissato.
我忆念一个佛随念,我获得了。
‘‘Ekattiṃse ito kappe, yaṃ saññamalabhiṃ tadā;
从此三十一劫前,当时我获得了那个随念;
Tassā saññāya vāhasā, patto me āsavakkhayo.
以舍断彼想,我已达诸漏尽。
‘‘Ito terasakappamhi, dhaniṭṭho nāma khattiyo;
从此十三劫之前,有名为达尼他的刹帝利;
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……乃至……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā sandhito thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,具寿散地答长老确实诵说了这些偈颂。
Sandhitattherassāpadānaṃ chaṭṭhaṃ. · 散地德长老譬喻第六
7. Tālavaṇṭadāyakattheraapadānaṃ7. 施棕榈扇长老譬喻
‘‘Tālavaṇṭaṃ mayā dinnaṃ, tissassādiccabandhuno;
我供养了扇子,给帝沙、阿地吉咖的亲族;
Gimhanibbāpanatthāya, pariḷāhopasantiyā.
为了夏季的清凉,为了热恼的止息。
‘‘Sannibbāpemi rāgaggiṃ, dosaggiñca taduttariṃ;
我熄灭贪火,嗔火及其余者;
Nibbāpemi ca mohaggiṃ, tālavaṇṭassidaṃ phalaṃ.
我熄灭痴火,这是多罗扇的果报。
‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ, bhavā sabbe samūhatā;
我的诸烦恼已被烧尽,一切有已被根除;
Dhāremi antimaṃ dehaṃ, sammāsambuddhasāsane.
我持最后身,在正等正觉者的教法中。
‘‘Dvenavute ito kappe, yaṃ kammamakariṃ tadā;
从此九十二劫以前,我当时所作的那个业;
Duggatiṃ nābhijānāmi, tālavaṇṭassidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是多罗扇的果报。
‘‘Tesaṭṭhimhi ito kappe, mahānāmasanāmako;
从此六十三劫以前,有位名叫大名的;
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力的转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā tālavaṇṭadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿答喇瓦恩答达亚咖长老说了这些偈颂。
Tālavaṇṭadāyakattherassāpadānaṃ sattamaṃ. · 施棕榈扇长老譬喻第七
8. Akkantasaññakattheraapadānaṃ8. 超越想长老譬喻
‘‘Kusāṭakaṃ gahetvāna, upajjhāyassahaṃ pure;
「我从前拿着库沙草,为了亲教师;
Mantañca anusikkhāmi, ganthādosassa pattiyā.
我学习真言,为了获得经典的过失。
‘‘Addasaṃ virajaṃ buddhaṃ, āhutīnaṃ paṭiggahaṃ;
「我见到了离尘的佛陀,诸供养的受者;
Usabhaṃ pavaraṃ aggaṃ, tissaṃ buddhaṃ gaṇuttamaṃ .
牛王、殊胜者、最上者,提沙佛、群中最胜者。
‘‘Kusāṭakaṃ pattharitaṃ, akkamantaṃ naruttamaṃ;
「我见到人中至上者,踏上铺设的库沙草;
Samuggataṃ mahāvīraṃ, lokajeṭṭhaṃ narāsabhaṃ.
大雄已出现,世间最胜者、人中牛王。
‘‘Disvā taṃ lokapajjotaṃ, vimalaṃ candasannibhaṃ;
「见到那世间之光,无垢的、如月亮般的;
Avandiṃ satthuno pāde, vippasannena cetasā.
以清净之心,礼敬导师之足。
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ adāsiṃ kusāṭakaṃ;
「从九十四劫前,我布施了草席;
Duggatiṃ nābhijānāmi, kusāṭakassidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,此乃布施草席之果报。
‘‘Sattatiṃse ito kappe, eko āsiṃ janādhipo;
「从此往前第七十三劫,我曾是一位人主;
Sunando nāma nāmena, cakkavattī mahabbalo.
名为苏难陀,是大力的转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作世尊之教诫。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā akkantasaññako thero imā gāthāyo abhāsitthāti;
如是,据说具寿阿甘答萨雅咖长老诵说了这些偈颂。
Akkantasaññakattherassāpadānaṃ aṭṭhamaṃ. · 超越想长老譬喻第八
9. Sappidāyakattheraapadānaṃ9. 施酥油长老譬喻
‘‘Nisinno pāsādavare, nārīgaṇapurakkhato;
「坐于殊胜宫殿中,众女围绕于前;
Byādhitaṃ samaṇaṃ disvā, abhināmesahaṃ gharaṃ.
见到生病的沙门,我邀请他到家中。
‘‘Upaviṭṭhaṃ mahāvīraṃ, devadevaṃ narāsabhaṃ;
「大雄已坐下,天中之天,人中之牛王;
Sappitelaṃ mayā dinnaṃ, siddhatthassa mahesino.
我供养了酥油,给大仙人悉达多。
‘‘Passaddhadarathaṃ disvā, vippasannamukhindriyaṃ;
「见到他疲劳已平息,诸根与面容清净;
Vanditvā satthuno pāde, anusaṃsāvayiṃ pure.
礼敬导师的足后,我在前面请求教诫。
‘‘Disvā maṃ suppasannattaṃ , iddhiyā pāramiṅgato;
「见到我极净信,已到达神通的彼岸;
Nabhaṃ abbhuggamī dhīro, haṃsarājāva ambare.
那位智者升上天空,如鹅王在空中。
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ dānamadadiṃ tadā;
「从九十四劫以来,我当时所施的那个布施;
Duggatiṃ nābhijānāmi, sappitelassidaṃ phalaṃ.
我不知恶趣,这是供养酥油之果报。
‘‘Ito sattarase kappe, jutideva sanāmako;
从此十七劫以来,名为揪帝天人;
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……已作世尊之教。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā sappidāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿施酥油者长老诵此等偈颂。
Sappidāyakattherassāpadānaṃ navamaṃ. · 施酥油长老譬喻第九
10. Pāpanivāriyattheraapadānaṃ10. 遮止恶长老譬喻
‘‘Piyadassissa bhagavato, caṅkamaṃ sodhitaṃ mayā;
我为世尊比亚达西清扫经行处;
Naḷakehi paṭicchannaṃ, vātātapanivāraṇaṃ.
以芦苇覆盖,遮挡风与热。
‘‘Pāpaṃ vivajjanatthāya, kusalassupasampadā;
为了避离恶,为了成就善;
Kilesānaṃ pahānāya, padahiṃ satthu sāsane.
为了断除诸烦恼,他们在导师的教法中精进。
‘‘Ito ekādase kappe, aggidevoti vissuto;
从此十一劫之前,名为火天而闻名;
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā pāpanivāriyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿巴巴尼瓦利亚长老说了这些偈颂。
Pāpanivāriyattherassāpadānaṃ dasamaṃ. · 遮止恶长老譬喻第十
Hatthivaggo bāvīsatimo. · 象品第二十二
Tassuddānaṃ –
其摄颂——
Hatthi pānadhi saccañca, ekasaññi ca raṃsiko;
象、施水、真实,一想与光明;
Sandhito tālavaṇṭañca, tathā akkantasaññako;
桑地答、多喇瓦答,以及阿咖答萨娘咖;
Sappi pāpanivārī ca, catuppaññāsa gāthakāti.
酥油能防恶,五十四偈。