20. Tamālapupphiyavaggo20. 多摩罗花品
20. Tamālapupphiyavaggo20. 多摩罗花品
1. Tamālapupphiyattheraapadānaṃ1. 多摩罗花长老譬喻
‘‘Cullāsītisahassāni , thambhā sovaṇṇayā ahū;
八万二千根柱子,是黄金所成的;
Devalaṭṭhipaṭibhāgaṃ, vimānaṃ me sunimmitaṃ.
与天宫相似的宫殿,为我善造。
‘‘Tamālapupphaṃ paggayha, vippasannena cetasā;
我以清净心,拿着多摩罗花,
Buddhassa abhiropayiṃ, sikhino lokabandhuno.
供养佛陀,世间亲族的有髻者。
‘‘Ekattiṃse ito kappe, yaṃ kammamakariṃ tadā;
从此三十一劫以来,我当时所作的业,
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是供养佛陀的果报。
‘‘Ito vīsatime kappe, candatittoti ekako;
从此二十劫以前,有一位名叫旃陀帝答;
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力的转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
「四无碍解,以及这八解脱;
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
六神通已作证,佛陀的教诫已完成。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā tamālapupphiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿答玛喇普披亚长老说了这些偈颂。
Tamālapupphiyattherassāpadānaṃ paṭhamaṃ. · 多摩罗花长老譬喻第一
2. Tiṇasanthārakattheraapadānaṃ2. 草敷具长老譬喻
‘‘Yadā vanavāsī isi, tiṇaṃ lāyati satthuno;
「当住林的仙人,为导师割草时;
Sabbe padakkhiṇāvaṭṭā , pathabyā nipatiṃsu te.
他们全都右绕,倒在地上。
‘‘Tamahaṃ tiṇamādāya, santhariṃ dharaṇuttame;
「我取了那草,铺在最胜的地上;
Tīṇeva tālapattāni, āharitvānahaṃ tadā.
当时我带来,仅仅三片多罗叶。
‘‘Tiṇena chadanaṃ katvā, siddhatthassa adāsahaṃ;
「用草作了覆盖,我供养给悉达多;」
Sattāhaṃ dhārayuṃ tassa , devamānusasatthuno.
我持守了七日,那位天人与人的导师。
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ tiṇaṃ adadiṃ tadā;
从九十四劫前,我当时布施了那草;
Duggatiṃ nābhijānāmi, tiṇadānassidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是布施草的果报。
‘‘Pañcasaṭṭhimhito kappe, cattārosuṃ mahaddhanā;
从六十五劫前,有四位大富者;
Sattaratanasampannā, cakkavattī mahabbalā.
具足七宝,大力的转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……乃至……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā tiṇasanthārako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿提那桑他拉咖长老说了这些偈颂。
Tiṇasanthārakattherassāpadānaṃ dutiyaṃ. · 草敷具长老譬喻第二
3. Khaṇḍapulliyattheraapadānaṃ3. 破瓶长老譬喻
‘‘Phussassa kho bhagavato, thūpo āsi mahāvane;
确实,世尊富沙的塔,在大林中;
Kuñjarehi tadā bhinno, parūḷho pādapo tahiṃ.
那时被象群所破坏,那里的树木被摧毁。
‘‘Visamañca samaṃ katvā, sudhāpiṇḍaṃ adāsahaṃ;
「使不平之地成为平坦,我给予了甘露团;
Tilokagaruno tassa, guṇehi paritosito .
三界的怜愍者,因诸功德而满足。
‘‘Dvenavute ito kappe, yaṃ kammamakariṃ tadā;
「从此九十二劫以前,我造作了那业;
Duggatiṃ nābhijānāmi, sudhāpiṇḍassidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是甘露团的果报。
‘‘Sattasattatikappamhi, jitasenāsuṃ soḷasa;
「在七十七劫中,有十六位胜军王;
Sattaratanasampannā, cakkavattī mahabbalā.
具足七宝,大力的转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……(中略)……已作世尊的教诫。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā khaṇḍaphulliyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿堪达普利亚长老说了这些偈颂。
Khaṇḍapulliyattherassāpadānaṃ tatiyaṃ. · 破瓶长老譬喻第三
4. Asokapūjakattheraapadānaṃ4. 无忧供养长老譬喻
‘‘Tivarāyaṃ pure ramme, rājuyyānaṃ ahu tadā;
「从前在提瓦拉这个可爱的地方,那时有国王的园林;
Uyyānapālo tatthāsiṃ, rañño baddhacaro ahaṃ.
我在那里是园林的守护者,我是国王的仆从。
‘‘Padumo nāma nāmena, sayambhū sappabho ahu;
「名叫巴度摩的自生者,有光辉;
Nisinnaṃ puṇḍarīkamhi, chāyā na jahi taṃ muniṃ.
坐在莲花上,影子没有离开那位牟尼。
‘‘Asokaṃ pupphitaṃ disvā, piṇḍibhāraṃ sudassanaṃ;
「见到开花的阿首咖树,有美好的花团;
Buddhassa abhiropesiṃ, jalajuttamanāmino.
我供养给佛陀,名叫水生最上者。
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ pupphamabhiropayiṃ;
「从我供养那花以来,已经九十四劫;」
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知恶趣,此是供养佛之果报。
‘‘Sattatiṃsamhito kappe, soḷasa araṇañjahā ;
三十七劫中,我舍离十六阿兰若;
Sattaratanasampannā, cakkavattī mahabbalā.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……已作世尊之教。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā asokapūjako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿阿首咖普迦咖长老说此等偈颂。
Asokapūjakattherassāpadānaṃ catutthaṃ. · 无忧供养长老譬喻第四
5. Aṅkolakattheraapadānaṃ5. 安果拉咖长老譬喻
‘‘Aṅkolaṃ pupphitaṃ disvā, mālāvaraṃ sakosakaṃ ;
见盛开之安库喇花,带蕊之花鬘;
Ocinitvāna taṃ pupphaṃ, agamaṃ buddhasantikaṃ.
采摘彼花后,我前往佛陀之处。
‘‘Siddhattho tamhi samaye, patilīno mahāmuni;
悉达多在彼时,大牟尼隐居;
Muhuttaṃ paṭimānetvā, guhāyaṃ pupphamokiriṃ.
我衡量了片刻,在洞穴中散花。
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ pupphamabhipūjayiṃ;
从九十四劫前,我供养了那些花;
Duggatiṃ nābhijānāmi, pupphadānassidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是施花的果报。
‘‘Chattiṃsamhi ito kappe, āseko devagajjito;
从此三十六劫前,阿些咖是天象吼者;
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……乃至……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā aṅkolako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿安骨喇咖长老说了这些偈颂。
Aṅkolakattherassāpadānaṃ pañcamaṃ. · 安果拉咖长老譬喻第五
6. Kisalayapūjakattheraapadānaṃ6. 嫩叶供养长老譬喻
‘‘Nagare dvāravatiyā, mālāvaccho mamaṃ ahu;
在都瓦拉瓦帝城,我是花环商。
Udapāno ca tattheva, pādapānaṃ virohano.
那里有水井,有供洗足的水。
‘‘Sabalena upatthaddho, siddhattho aparājito;
「悉达多被军队护卫,不可战胜;
Mamānukampamāno so, gacchate anilañjase.
他怜悯我,前往阿尼兰佳色。
‘‘Aññaṃ kiñci na passāmi, pūjāyoggaṃ mahesino;
「我看不到其他适合供养大仙的东西;
Asokaṃ pallavaṃ disvā, ākāse ukkhipiṃ ahaṃ.
见到无忧树的嫩叶,我在空中举起。
‘‘Buddhassa te kisalayā, gacchato yanti pacchato;
「佛陀的那些嫩叶,跟随着前行的你;
Tāhaṃ disvāna saṃvijiṃ , aho buddhassuḷāratā.
我见到那些后感到惊奇,啊!佛陀的稀有性。
‘‘Catunnavutito kappe, pallavaṃ abhiropayiṃ;
「从九十四劫以来,我供养了嫩叶;
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知恶趣,此是供养佛之果报。
‘‘Sattatiṃse ito kappe, eko ekissaro ahu;
从此三十七劫以前,有一位独一的自在者;
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力的转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā kisalayapūjako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿嫩叶供养者长老说了这些偈颂。
Kisalayapūjakattherassāpadānaṃ chaṭṭhaṃ. · 嫩叶供养长老譬喻第六
7. Tindukadāyakattheraapadānaṃ7. 丁杜咖施与长老譬喻
‘‘Giriduggacaro āsiṃ, makkaṭo thāmavegiko;
我是行于山险处者,有力速行的猕猴;
Phalinaṃ tindukaṃ disvā, buddhaseṭṭhaṃ anussariṃ.
见到结果的丁杜咖树,忆念最胜佛。
‘‘Nikkhamitvā katipāhaṃ, viciniṃ lokanāyakaṃ;
出去数日后,我寻找世间导师;
Pasannacitto sumano, siddhatthaṃ tibhavantaguṃ.
以净信心、善意,成就了三有的征服者。
‘‘Mama saṅkappamaññāya, satthā loke anuttaro;
「了知我的意向,世间无上的导师;
Khīṇāsavasahassehi, āgacchi mama santikaṃ.
与漏尽的千位[比库]一起,来到我的面前。
‘‘Pāmojjaṃ janayitvāna, phalahattho upāgamiṃ;
「生起欢喜后,我手持果实前往;
Paṭiggahesi bhagavā, sabbaññū vadataṃ varo.
世尊接受了,一切知者、说者中的最胜者。
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ phalaṃ adadiṃ tadā;
「从那时起九十四劫,我布施了那个果实;
Duggatiṃ nābhijānāmi, phaladānassidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是布施果实的果报。
‘‘Sattapaññāsakappamhi, upanandasanāmako;
「在五十七劫前,有一位名叫乌巴难陀者;
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作世尊之教。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā tindukadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿提度咖达亚咖长老说了这些偈颂。
Tindukadāyakattherassāpadānaṃ sattamaṃ. · 丁杜咖施与长老譬喻第七
8. Muṭṭhipūjakattheraapadānaṃ8. 拳供养长老譬喻
‘‘Sumedho nāma bhagavā, lokajeṭṭho narāsabho;
「名为须弥陀的世尊,世间最胜、人中牛王;
Pacchime anukampāya, padhānaṃ padahī jino.
最后以悲悯,胜者精进于精勤。
‘‘Tassa caṅkamamānassa, dvipadindassa tādino;
「当彼如是两足尊经行时,
Girinelassa pupphānaṃ, muṭṭhiṃ buddhassa ropayiṃ.
我以吉利尼拉花的一把,供养世尊。
‘‘Tena cittappasādena, sukkamūlena codito;
「以彼心净信,由善根所驱使;
Tiṃsakappasahassāni, duggatiṃ nupapajjahaṃ.
三万劫之间,我不往生恶趣。
‘‘Tevīsatikappasate, sunelo nāma khattiyo;
二十三百劫前,有名为苏内喇的刹帝利;
Sattaratanasampanno, eko āsiṃ mahabbalo.
具足七宝,我是一位大力者。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā muṭṭhipūjako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿目提普迦长老说了这些偈颂。
Muṭṭhipūjakattherassāpadānaṃ aṭṭhamaṃ. · 拳供养长老譬喻第八
9. Kiṃkaṇikapupphiyattheraapadānaṃ9. 金卡尼咖花长老譬喻
‘‘Sumaṅgaloti nāmena, sayambhū aparājito;
名为苏曼嘎喇的自觉者、无能胜者;
Pavanā nikkhamitvāna, nagaraṃ pāvisī jino.
从洞穴出来后,胜者进入城市。
‘‘Piṇḍacāraṃ caritvāna, nikkhamma nagarā muni;
行乞食后,牟尼从城市出来;
Katakiccova sambuddho, so vasī vanamantare.
已作所作的正觉者,那位自在者住在林中。
‘‘Kiṃkaṇipupphaṃ paggayha, buddhassa abhiropayiṃ;
「我拿起金尼花,供养佛陀;
Pasannacitto sumano, sayambhussa mahesino.
以净信心、善意,供养自觉者、大仙人。
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ pupphamabhiropayiṃ;
「自从我供养那花以来,已经九十四劫;
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是供养佛陀的果报。
‘‘Chaḷāsītimhito kappe, apilāsisanāmako;
「从六十八劫前,有位名叫阿毕喇西的,
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,是大力的转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作佛陀的教诫。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā kiṃkaṇikapupphiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿金卡尼咖布披亚长老说了这些偈颂。
Kiṃkaṇikapupphiyattherassāpadānaṃ navamaṃ. · 金卡尼咖花长老譬喻第九
10. Yūthikapupphiyattheraapadānaṃ10. 尤提咖花长老譬喻
‘‘Padumuttaro nāma jino, āhutīnaṃ paṭiggaho;
「名为巴度穆答拉的胜者,诸供养的受者;
Pavanā nikkhamitvāna, vihāraṃ yāti cakkhumā.
从洞窟出来,具眼者前往住处。
‘‘Ubho hatthehi paggayha, yūthikaṃ pupphamuttamaṃ;
「我用双手捧起,优昙华这最上之花;
Buddhassa abhiropayiṃ, mettacittassa tādino.
供养于佛陀,那位具慈心的如是者。
‘‘Tena cittappasādena, anubhotvāna sampadā;
「以那净信心,享受圆满;
Kappānaṃ satasahassaṃ, duggatiṃ nupapajjahaṃ.
十万劫之间,我不往生恶趣。
‘‘Ito paññāsakappesu, eko āsiṃ janādhipo;
「从此五十劫前,我曾是一位人主;
Samittanandano nāma, cakkavattī mahabbalo.
名为沙玛内拉答南达那,转轮王,大力者。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作世尊之教。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā yūthikapupphiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti;
如是,据说具寿玉希咖布披亚长老说了这些偈颂。
Yūthikapupphiyattherassāpadānaṃ dasamaṃ. · 尤提咖花长老譬喻第十
Tamālapupphiyavaggo vīsatimo. · 多摩罗花品第二十
Tassuddānaṃ –
其摄颂——
Tamālatiṇasanthāro , khaṇḍaphulli asokiyo;
答玛喇、提那桑他罗,康达普利、阿首咖;
Aṅkolakī kisalayo, tinduko nelapupphiyo;
安够喇基、基沙喇亚,丁杜咖、内喇布披亚;
Kiṃkaṇiko yūthiko ca, gāthā paññāsa aṭṭha cāti.
金咖尼咖、玉希咖,偈颂五十又八。
Atha vagguddānaṃ –
于是品摄颂——
Bhikkhādāyī parivāro, sereyyo sobhito tathā;
施食者、随从、瑟勒亚、庄严者,
Chattañca bandhujīvī ca, supāricariyopi ca.
伞、亲族活命者、善须跋者,
Kumudo kuṭajo ceva, tamāli dasamo kato;
拘牟陀、拘咤迦以及答玛利为第十,
Chasatāni ca gāthāni, chasaṭṭhi ca tatuttari.
六百偈颂,以及其上六十偈。
Bhikkhāvaggadasakaṃ. · 乞食品十集
Dutiyasatakaṃ samattaṃ. · 第二百完