19. Kuṭajapupphiyavaggo19. 古德迦布毕亚品
19. Kuṭajapupphiyavaggo19. 古德迦布毕亚品
1. Kuṭajapupphiyattheraapadānaṃ1. 古德迦布毕亚长老譬喻
‘‘Suvaṇṇavaṇṇaṃ sambuddhaṃ, sataraṃsiṃva uggataṃ;
「金色的正等正觉者,如升起的百光者;
Disaṃ anuvilokentaṃ, gacchantaṃ anilañjase.
观察诸方,行走于无染之处。
‘‘Kuṭajaṃ pupphitaṃ disvā, saṃvitthatasamotthataṃ;
「见到盛开的库答佳花,遍布且高耸;
Rukkhato ocinitvāna, phussassa abhiropayiṃ.
从树上摘下,供养于触者。
‘‘Dvenavute ito kappe, yaṃ pupphamabhiropayiṃ;
「从此九十二劫前,我供养那花;
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,此是供佛之果报。
‘‘Ito sattarase kappe, tayo āsuṃ supupphitā;
「从此十七劫前,有三位善开花者;
Sattaratanasampannā, cakkavattī mahabbalā.
具足七宝,大力的转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
「四无碍解,以及这八解脱;
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
六神通已作证,佛陀的教诫已完成」。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā kuṭajapupphiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿库答加布毕亚长老说了这些偈颂。
Kuṭajapupphiyattherassāpadānaṃ paṭhamaṃ. · 古德迦布毕亚长老譬喻 第一
2. Bandhujīvakattheraapadānaṃ2. 班度基瓦咖长老譬喻
‘‘Siddhattho nāma sambuddho, sayambhū sabbhi vaṇṇito;
「名为悉达多的正自觉者,自生者,被善人们赞叹;
Samādhiṃ so samāpanno, nisīdi pabbatantare.
他证得了定,坐在山间。
‘‘Jātassare gavesanto, dakajaṃ pupphamuttamaṃ;
「寻找湖中生长的、水生的最上花;
Bandhujīvakapupphāni, addasaṃ samanantaraṃ.
我在附近看见了文殊师利华花。
‘‘Ubho hatthehi paggayha, upāgacchiṃ mahāmuniṃ;
「我用双手捧着,前往大牟尼处;
Pasannacitto sumano, siddhatthassābhiropayiṃ.
以清净心、善意,我供养了悉达多。
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ pupphamabhiropayiṃ;
从九十四劫前,我供养了那花;
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是供养佛的果报。
‘‘Ito cātuddase kappe, eko āsiṃ janādhipo;
从此十四劫前,我曾是一位人主;
Samuddakappo nāmena, cakkavattī mahabbalo.
名为海劫,是大力的转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……已作佛陀的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā bandhujīvako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿般度基瓦咖长老说了这些偈颂。
Bandhujīvakattherassāpadānaṃ dutiyaṃ. · 班度基瓦咖长老譬喻 第二
3. Koṭumbariyattheraapadānaṃ3. 国敦巴利亚长老譬喻
‘‘Kaṇikāraṃva jotantaṃ, nisinnaṃ pabbatantare;
如迦尼咖拉树般光耀,坐于山间;
Appameyyaṃva udadhiṃ, vitthataṃ dharaṇiṃ yathā.
犹如无量的大海,犹如广大的大地。
‘‘Pūjitaṃ devasaṅghena, nisabhājāniyaṃ yathā;
犹如为天众所礼敬的、无可匹敌的公牛;我以欢喜的心,欢喜地前往人中至上者。
Haṭṭho haṭṭhena cittena, upāgacchiṃ naruttamaṃ.
我以欢喜的心,欢喜地前往人中至上者。
‘‘Sattapupphāni paggayha, koṭumbarasamākulaṃ;
我拿起七朵花,混杂着木瓜花;
Buddhassa abhiropesiṃ, sikhino lokabandhuno.
我供养给佛陀,那位有髻者、世间的亲族。
‘‘Ekattiṃse ito kappe, yaṃ pupphamabhiropayiṃ;
从此三十一劫以来,自从我供养那些花以后;我不知有恶趣,这是供养佛陀的果报。
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
从此三十一劫以来,自从我供养那些花以后;我不知有恶趣,这是供养佛陀的果报。
‘‘Ito vīsatikappamhi, mahānelasanāmako;
从此二十劫以前,有一位名叫大内喇沙的;
Eko āsi mahātejo, cakkavattī mahabbalo.
他是一位大威力者,具大力的转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作世尊之教。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā koṭumbariyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿果敦巴利长老说了这些偈颂。
Koṭumbariyattherassāpadānaṃ tatiyaṃ. · 国敦巴利亚长老譬喻 第三
4. Pañcahatthiyattheraapadānaṃ4. 般遮哈提亚长老譬喻
‘‘Tisso nāmāsi bhagavā, lokajeṭṭho narāsabho;
「世尊有三个名字,世间最胜者、人中之牛;
Purakkhato sāvakehi, rathiyaṃ paṭipajjatha.
被诸弟子前导,在街道上行走。
‘‘Pañca uppalahatthā ca, cāturā ṭhapitā mayā;
「我安置了五朵手持青莲花者和四位;
Āhutiṃ dātukāmohaṃ, paggaṇhiṃ vatasiddhiyā .
我欲供养供物,为了誓愿的成就而举起。
‘‘Suvaṇṇavaṇṇaṃ sambuddhaṃ, gacchantaṃ antarāpaṇe;
「金色的正觉者,在市场中行走;」
Buddharaṃsīhi phuṭṭhosmi , pūjesiṃ dvipaduttamaṃ.
我被佛陀的光芒照触,我礼敬两足尊。
‘‘Dvenavute ito kappe, yaṃ pupphamabhipūjayiṃ;
从此九十二劫前,我以花供养;
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,此是供养佛陀之果报。
‘‘Ito terasakappamhi, pañca susabhasammatā;
从此十三劫中,有五位善美者;
Sattaratanasampannā, cakkavattī mahabbalā.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……已作佛陀之教。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā pañcahatthiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿般遮哈提长老说此等偈颂。
Pañcahatthiyattherassāpadānaṃ catutthaṃ. · 般遮哈提亚长老譬喻 第四
5. Isimuggadāyakattheraapadānaṃ5. 伊西穆嘎达亚咖长老譬喻
‘‘Udentaṃ sataraṃsiṃva, pītaraṃsiṃva bhāṇumaṃ;
如升起的百光者,如黄光的日轮;
Kakudhaṃ vilasantaṃva, padumuttaranāyakaṃ.
犹如闪耀的顶髻,莲花中的最上导师。
‘‘Isimuggāni pisitvā , madhukhudde anīḷake;
我捣碎仙人芒果,放入蜜糖罐中,无渣滓;
Pāsādeva ṭhito santo, adāsiṃ lokabandhuno.
犹如站立在宫殿中的寂静者,我供养了世间的亲族。
‘‘Aṭṭhasatasahassāni, ahesuṃ buddhasāvakā;
有八十万,是佛陀的声闻弟子;
Sabbesaṃ pattapūrentaṃ , tato cāpi bahuttaraṃ.
我装满了所有人的钵,而且还有更多。
‘‘Tena cittappasādena, sukkamūlena codito;
以那净信心,以及善根的驱使;
Kappānaṃ satasahassaṃ, duggatiṃ nupapajjahaṃ.
十万劫中,我不往生恶趣。
‘‘Cattālīsamhi sahasse, kappānaṃ aṭṭhatiṃsa te;
在四万劫中,那三十八劫;
Isimuggasanāmā te, cakkavattī mahabbalā.
他们名为伊西目嘎,是大力的转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作世尊的教诫。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā isimuggadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿伊西目嘎达亚咖长老说了这些偈颂。
Isimuggadāyakattherassāpadānaṃ pañcamaṃ. · 伊西穆嘎达亚咖长老譬喻 第五
6. Bodhiupaṭṭhākattheraapadānaṃ6. 菩提伍巴塔咖长老譬喻
‘‘Nagare rammavatiyā, āsiṃ murajavādako;
「在喇嘛瓦帝城,我是鼓乐演奏者;
Niccupaṭṭhānayuttomhi, gatohaṃ bodhimuttamaṃ.
常勤于须跋,我已到达最上菩提。
‘‘Sāyaṃ pātaṃ upaṭṭhitvā, sukkamūlena codito;
「晚上早上须跋后,被善根所激励;
Aṭṭhārasakappasate, duggatiṃ nupapajjahaṃ.
十八百劫中,我不往生恶趣。
‘‘Pannarase kappasate, ito āsiṃ janādhipo;
「在一千五百劫前,我是人主。」
Murajo nāma nāmena, cakkavattī mahabbalo.
名为穆拉佐,转轮王,大力者。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作世尊之教。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā bodhiupaṭṭhāko thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿菩提近侍长老说了这些偈颂。
Bodhiupaṭṭhākattherassāpadānaṃ chaṭṭhaṃ. · 菩提供养长老譬喻第六
7. Ekacintikattheraapadānaṃ7. 一心长老譬喻
‘‘Yadā devo devakāyā, cavate āyusaṅkhayā;
「当天人从天众,以寿命耗尽而死没时;
Tayo saddā niccharanti, devānaṃ anumodataṃ.
三种声音发出,诸天人随喜:
‘Ito bho sugatiṃ gaccha, manussānaṃ sahabyataṃ;
『尊者,从此去善趣,去人的同伴处;
Manussabhūto saddhamme, labha saddhaṃ anuttaraṃ.
成为人后,于正法中,获得无上的信;
‘‘‘Sā te saddhā niviṭṭhāssa, mūlajātā patiṭṭhitā;
『那信对你已深入者、已生根者、已确立者;』
Yāvajīvaṃ asaṃhīrā, saddhamme suppavedite.
终生不动摇,于善说之正法。
‘‘‘Kāyena kusalaṃ katvā, vācāya kusalaṃ bahuṃ;
以身作善,以语作多善;
Manasā kusalaṃ katvā, abyāpajjaṃ nirūpadhiṃ.
以意作善,无恼害、无依。
‘‘‘Tato opadhikaṃ puññaṃ, katvā dānena taṃ bahuṃ;
然后以依为基础作福,以布施使其增多;
Aññepi macce saddhamme, brahmacariye nivesaya’.
也使其他众生安住于正法、梵行中。
‘‘Imāya anukampāya, devā devaṃ yadā vidū;
当诸天以此悲悯知道天人时;
Cavantaṃ anumodanti, ehi deva punappunaṃ .
他们随喜死去者:『来吧,天人,再再来。』
‘‘Saṃvego me tadā āsi, devasaṅghe samāgate;
当时,当天众聚集时,我有悚惧;
Kaṃsu nāma ahaṃ yoniṃ, gamissāmi ito cuto.
「我将从此处死后,去往什么样的胎生呢?」
‘‘Mama saṃvegamaññāya, samaṇo bhāvitindriyo;
「知道我的悚惧,那位诸根已修习的沙门,
Mamuddharitukāmo so, āgacchi mama santikaṃ.
「他想要救拔我,来到我的面前。
‘‘Sumano nāma nāmena, padumuttarasāvako;
「名为苏玛那,莲华上首的弟子,
Atthadhammānusāsitvā, saṃvejesi mamaṃ tadā.
「教诫了义与法之后,当时使我悚惧。
‘‘Tassāhaṃ vacanaṃ sutvā, buddhe cittaṃ pasādayiṃ;
「我听了他的话语,对佛生起了净信心,
Taṃ dhīraṃ abhivādetvā, tattha kālaṃkato ahaṃ.
「礼敬了那位贤者之后,我在那里命终了。
‘‘Upapajjiṃ sa tattheva, sukkamūlena codito;
「我就在那里投生,被善根所驱使;
Kappānaṃ satasahassaṃ, duggatiṃ nupapajjahaṃ.
十万劫中,我不往生恶趣。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作世尊之教诫。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā ekacintiko thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
具寿一心长老如是说了这些偈颂。
Ekacintikattherassāpadānaṃ sattamaṃ. · 一心长老譬喻第七
8. Tikaṇṇipupphiyattheraapadānaṃ8. 三角花长老譬喻
‘‘Devabhūto ahaṃ santo, accharāhi purakkhato;
「我成为天人,被天女围绕;
Pubbakammaṃ saritvāna, buddhaseṭṭhaṃ anussariṃ.
忆念过去业,我随念最胜佛。
‘‘Tikaṇṇipupphaṃ paggayha, sakaṃ cittaṃ pasādayiṃ;
「取提咖尼花,我令自心净信;
Buddhamhi abhiropesiṃ, vipassimhi narāsabhe.
我供养于佛,维巴西人牛王。
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ pupphamabhipūjayiṃ;
「自从九十一劫前,我供养那花;
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知恶趣,此是礼敬佛之果报。
‘‘Tesattatimhito kappe, caturāsuṃ ramuttamā;
从彼七十三劫以来,有四位最胜王;
Sattaratanasampannā, cakkavattī mahabbalā.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……乃至……已作世尊之教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā tikaṇṇipupphiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿提咖尼普披亚长老诵说了这些偈颂。
Tikaṇṇipupphiyattherassāpadānaṃ aṭṭhamaṃ. · 三角花长老譬喻第八
9. Ekacāriyattheraapadānaṃ9. 独行长老譬喻
‘‘Tāvatiṃsesu devesu, mahāghoso tadā ahu;
在三十三天诸天人中,当时有大声;
Buddho ca loke nibbāti, mayañcamha sarāgino.
佛在世间般涅槃,而我们仍有贪。
‘‘Tesaṃ saṃvegajātānaṃ, sokasallasamaṅginaṃ;
对彼等生起悚惧者,具有忧箭者;
Sabalena upatthaddho, agamaṃ buddhasantikaṃ.
由沙跋喇陪同,我前往佛陀之处。
‘‘Mandāravaṃ gahetvāna, saṅgīti abhinimmitaṃ;
「取了曼陀罗华,化作音乐;
Parinibbutakālamhi, buddhassa abhiropayiṃ.
在般涅槃时,我供养于佛陀。
‘‘Sabbe devānumodiṃsu, accharāyo ca me tadā;
「一切天人随喜,天女们也对我随喜;
Kappānaṃ satasahassaṃ, duggatiṃ nupapajjahaṃ.
十万劫中,我不往生恶趣。
‘‘Saṭṭhikappasahassamhi, ito soḷasa te janā;
「在六万劫中,从此有十六人;
Mahāmallajanā nāma, cakkavattī mahabbalā.
名为大摩喇人,转轮王,大威力者。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作世尊之教诫。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā ekacāriyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
据说具寿独行长老说了这些偈颂。
Ekacāriyattherassāpadānaṃ navamaṃ. · 独行长老譬喻第九
10. Tivaṇṭipupphiyattheraapadānaṃ10. 三结花长老譬喻
‘‘Abhibhūtaṃ panijjhanti , sabbe saṅgamma te mamaṃ ;
「他们全部聚集一起,思量我被征服之事;
Tesaṃ nijjhāyamānānaṃ, pariḷāho ajāyatha.
当他们思量时,热恼生起了。
‘‘Sunando nāma nāmena, buddhassa sāvako tadā;
「那时,名叫苏难陀的佛陀弟子,
Dhammadassissa munino, āgacchi mama santikaṃ.
见法的牟尼,来到我的面前。
‘‘Ye me baddhacarā āsuṃ, te me pupphaṃ aduṃ tadā;
「那些曾是我的囚犯,他们当时给了我花;
Tāhaṃ pupphaṃ gahetvāna, sāvake abhiropayiṃ.
我取了那些花,供养给弟子。
‘‘Sohaṃ kālaṃkato tattha, punāpi upapajjahaṃ;
「我在那里命终后,再次投生;
Aṭṭhārase kappasate, vinipātaṃ na gacchahaṃ.
十八百劫间,我不去恶趣。
‘‘Teraseto kappasate, aṭṭhāsuṃ dhūmaketuno;
十三百劫前,我是火焰幢者;
Sattaratanasampannā, cakkavattī mahabbalā.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……已作世尊之教。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā tivaṇṭipupphiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti;
如是,据说具寿提瓦提普披亚长老说了这些偈颂。
Tivaṇṭipupphiyattherassāpadānaṃ dasamaṃ. · 三结花长老譬喻第十
Kuṭajapupphiyavaggo ekūnavīsatimo. · 拘吒迦花品第十九
Tassuddānaṃ –
其摄颂——
Kuṭajo bandhujīvī ca, koṭumbarikahatthiyo;
库咖、班度基维、库敦巴利咖哈提亚;
Isimuggo ca bodhi ca, ekacintī tikaṇṇiko;
伊西穆咖、菩提、一心者、提咖尼咖;
Ekacārī tivaṇṭi ca, gāthā dvāsaṭṭhi kittitāti.
「独行者」三转,诸偈六十二颂被宣说。