三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 玛欣德尊者标准中译
首页经藏小部譬喻经(上)16. 班度基瓦咖品

16. Bandhujīvakavaggo16. 班度基瓦咖品

119 段 · CSCD 巴利原典
16. Bandhujīvakavaggo16. 班度基瓦咖品
1. Bandhujīvakattheraapadānaṃ1. 班度基瓦咖长老譬喻
‘‘Candaṃva vimalaṃ suddhaṃ, vippasannamanāvilaṃ;
「犹如清净无垢的月亮,明净而不混浊;
Nandībhavaparikkhīṇaṃ, tiṇṇaṃ loke visattikaṃ.
已尽喜有,已渡世间的执着。
‘‘Nibbāpayantaṃ janataṃ, tiṇṇaṃ tārayataṃ varaṃ ;
「使众人寂灭,最胜的渡者;
Muniṃ vanamhi jhāyantaṃ , ekaggaṃ susamāhitaṃ.
牟尼在林中禅修,专一而善定。
‘‘Bandhujīvakapupphāni, lagetvā suttakenahaṃ;
「我以线串起班度基瓦咖花,
Buddhassa abhiropayiṃ, sikhino lokabandhuno.
供养佛陀,世间亲族的顶髻者。
‘‘Ekattiṃse ito kappe, yaṃ kammamakariṃ tadā;
「从此三十一劫以来,我当时所作的业;
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是供养佛陀的果报。
‘‘Ito sattamake kappe, manujindo mahāyaso;
「从此七劫前,人中之尊,大名声者;
Samantacakkhu nāmāsi, cakkavattī mahabbalo.
名为萨曼答咖库,转轮王,大力者。
‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
「四无碍解,以及八解脱;
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
六神通已作证,已行佛陀之教。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā bandhujīvako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿般度基瓦咖长老说了这些偈颂。
Bandhujīvakattherassāpadānaṃ paṭhamaṃ. · 班度基瓦咖长老譬喻 第一
2. Tambapupphiyattheraapadānaṃ2. 丹巴普皮亚长老譬喻
‘‘Parakammāyane yutto, aparādhaṃ akāsahaṃ;
「致力于他人之事,未作罪过;
Vanantaṃ abhidhāvissaṃ, bhayaverasamappito.
我将奔向森林,为恐惧与怨敌所逼迫。
‘‘Pupphitaṃ pādapaṃ disvā, piṇḍibandhaṃ sunimmitaṃ;
「见到开花之树,结成美好之果实;
Tambapupphaṃ gahetvāna, bodhiyaṃ okiriṃ ahaṃ.
我拿取铜色花后,在菩提树上撒下。
‘‘Sammajjitvāna taṃ bodhiṃ, pāṭaliṃ pādaputtamaṃ;
「扫净那菩提树,巴答离最上足树;
Pallaṅkaṃ ābhujitvāna, bodhimūle upāvisiṃ.
结跏趺坐后,我坐于菩提树根下。
‘‘Gatamaggaṃ gavesantā, āgacchuṃ mama santikaṃ;
「寻求已失道路者,来到我的近处;
Te ca disvānahaṃ tattha, āvajjiṃ bodhimuttamaṃ.
我在那里见到他们后,注意那最上菩提树。
‘‘Vanditvāna ahaṃ bodhiṃ, vippasannena cetasā;
「我以净信心,礼敬菩提树后;
Anekatāle papatiṃ, giridugge bhayānake.
在多处堕落,在山险可怖处。
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ pupphamabhiropayiṃ;
「从九十一劫以来,我供养那花;」
Duggatiṃ nābhijānāmi, bodhipūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,此为菩提供养之果报。
‘‘Ito ca tatiye kappe, rājā susaññato ahaṃ ;
从此第三劫,我为善自制之王;
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……(中略)……已作佛陀之教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā tambapupphiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿昙跋布披亚长老说了这些偈颂。
Tambapupphiyattherassāpadānaṃ dutiyaṃ. · 丹巴普皮亚长老譬喻 第二
3. Vīthisammajjakattheraapadānaṃ3. 维提桑玛迦咖长老譬喻
‘‘Udentaṃ sataraṃsiṃva, pītaraṃsiṃva bhāṇumaṃ;
如升起之百光者,如黄光之日;
Pannarase yathā candaṃ, niyyantaṃ lokanāyakaṃ.
如十五之月,如出离之世间导师。
‘‘Aṭṭhasaṭṭhisahassāni, sabbe khīṇāsavā ahuṃ;
六万八千,一切皆为漏尽者;
Parivāriṃsu sambuddhaṃ, dvipadindaṃ narāsabhaṃ.
他们围绕着正自觉者,两足中的尊主,人中的牛王。
‘‘Sammajjitvāna taṃ vīthiṃ, niyyante lokanāyake;
「扫净了那条道路,当世间导师出去时;
Ussāpesiṃ dhajaṃ tattha, vippasannena cetasā.
我在那里竖立了幢,以清净的心。
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ dhajaṃ abhiropayiṃ;
「从九十一劫以来,我竖立了那幢;
Duggatiṃ nābhijānāmi, dhajadānassidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是布施幢的果报。
‘‘Ito catutthake kappe, rājāhosiṃ mahabbalo;
「从此第四劫,我是大力的国王;
Sabbākārena sampanno, sudhajo iti vissuto.
一切方面具足,被称为善幢。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……(中略)……已作世尊的教诫。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā vīthisammajjako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿维提三玛伽咖长老说了这些偈颂。
Vīthisammajjakattherassāpadānaṃ tatiyaṃ. · 维提桑玛迦咖长老譬喻 第三
4. Kakkārupupphapūjakattheraapadānaṃ4. 咖咖鲁普帕普迦咖长老譬喻
‘‘Devaputto ahaṃ santo, pūjayiṃ sikhināyakaṃ;
「我是天子,礼敬尸弃导师;
Kakkārupupphaṃ paggayha, buddhassa abhiropayiṃ.
手持咖咖鲁花,供养于佛陀。
‘‘Ekattiṃse ito kappe, yaṃ pupphamabhiropayiṃ;
「从此三十一劫前,我供养那花;
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,此是供佛之果报。
‘‘Ito ca navame kappe, rājā sattuttamo ahuṃ;
「从此第九劫,我是名为沙土答摩的王;
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作世尊的教诫。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā kakkārupupphapūjako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿咖咖卢巴花供养长老说了这些偈颂。
Kakkārupupphapūjakattherassāpadānaṃ catutthaṃ. · 咖咖鲁普帕普迦咖长老譬喻 第四
5. Mandāravapupphapūjakattheraapadānaṃ5. 曼达拉瓦普帕普迦咖长老譬喻
‘‘Devaputto ahaṃ santo, pūjayiṃ sikhināyakaṃ;
「我是天子,供养了尸弃导师;
Mandāravena pupphena, buddhassa abhiropayiṃ.
以曼陀罗花,供养了佛陀。
‘‘Sattāhaṃ chadanaṃ āsi, dibbaṃ mālaṃ tathāgate;
「七日之间,天花鬘覆盖如来;
Sabbe janā samāgantvā, namassiṃsu tathāgataṃ.
一切人众聚集,礼敬如来。
‘‘Ekattiṃse ito kappe, yaṃ pupphamabhipūjayiṃ;
「从此三十一劫前,我供养了那花;
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是供养佛陀之果报。
‘‘Ito ca dasame kappe, rājāhosiṃ jutindharo;
「从此第十劫,我是名为朱帝达拉的王;」
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作世尊之教。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā mandāravapupphapūjako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿曼达拉瓦花供养长老说了这些偈颂。
Mandāravapupphapūjakattherassāpadānaṃ pañcamaṃ. · 曼达拉瓦普帕普迦咖长老譬喻 第五
6. Kadambapupphiyattheraapadānaṃ6. 咖丹巴普皮亚长老譬喻
‘‘Himavantassāvidūre , kukkuṭo nāma pabbato;
「离雪山不远,有名为鸡山;
Tamhi pabbatapādamhi, satta buddhā vasanti te.
在那山麓,七佛住于彼处。
‘‘Kadambaṃ pupphitaṃ disvā, dīparājaṃva uggataṃ;
「见迦昙婆花盛开,如灯王升起;
Ubho hatthehi paggayha, satta buddhe samokiriṃ.
以双手捧起,散供七佛。
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ pupphamabhiropayiṃ;
「自九十四劫前,我供养那些花;
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,此是礼敬佛之果。
‘‘Dvenavute ito kappe, sattāsuṃ pupphanāmakā;
从此九十二劫前,有七位名为花者;
Sattaratanasampannā, cakkavattī mahabbalā.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……已作佛陀之教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā kadambapupphiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti;
如是,据说具寿咖丹巴花长老说此等偈颂。
Kadambapupphiyattherassāpadānaṃ chaṭṭhaṃ. · 咖丹巴普皮亚长老譬喻 第六
7. Tiṇasūlakattheraapadānaṃ7. 提那苏喇咖长老譬喻
‘‘Himavantassāvidūre , bhūtagaṇo nāma pabbato;
离雪山不远,有名为众生聚之山;
Vasateko jino tattha, sayambhū lokanissaṭo.
一位胜者住在那里,自生者,世间之依怙。
‘‘Tiṇasūlaṃ gahetvāna, buddhassa abhiropayiṃ;
我拿取草尖,供养于佛;
Ekūnasatasahassaṃ, kappaṃ na vinipātiko.
九万九千劫,不堕恶趣。
‘‘Ito ekādase kappe, ekosiṃ dharaṇīruho;
从此十一劫前,我是一位地主;
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……已作佛陀的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā tiṇasūlako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿提那苏喇咖长老诵说了这些偈颂。
Tiṇasūlakattherassāpadānaṃ sattamaṃ. · 提那苏喇咖长老譬喻 第七
8. Nāgapupphiyattheraapadānaṃ8. 那嘎普皮亚长老譬喻
‘‘Suvaccho nāma nāmena, brāhmaṇo mantapāragū;
名为苏瓦洽的婆罗门,通达咒术;
Purakkhato sasissehi, vasate pabbatantare.
与弟子们一起,住在山间。
‘‘Padumuttaro nāma jino, āhutīnaṃ paṭiggaho;
名为巴度穆答喇的胜者,受供养者;
Mamuddharitukāmo so, āgacchi mama santikaṃ.
他想要救拔我,来到我的面前。
‘‘Vehāsamhi caṅkamati, dhūpāyati jalate tathā;
「他在空中经行,冒烟,如此燃烧;
Hāsaṃ mamaṃ viditvāna, pakkāmi pācināmukho.
知道我的笑后,他向东方离去。
‘‘Tañca acchariyaṃ disvā, abbhutaṃ lomahaṃsanaṃ;
「见到那不可思议的、未曾有的、令人毛骨悚然的事后,
Nāgapupphaṃ gahetvāna, gatamaggamhi okiriṃ.
我拿取龙树花,在已去的路上散布。
‘‘Satasahassito kappe, yaṃ pupphaṃ okiriṃ ahaṃ;
「从散布那花的百千劫以来,
Tena cittappasādena, duggatiṃ nupapajjahaṃ.
以那心的净信,我不往生恶趣。
‘‘Ekattiṃse kappasate , rājā āsi mahāraho;
「在三十一劫前,有一位大王名为马哈拉哈;
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作佛陀的教诫。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā nāgapupphiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿那咖普披亚长老说了这些偈颂。
Nāgapupphiyattherassāpadānaṃ aṭṭhamaṃ. · 那嘎普皮亚长老譬喻 第八
9. Punnāgapupphiyattheraapadānaṃ9. 本那嘎普皮亚长老譬喻
‘‘Kānanaṃ vanamogayha, vasāmi luddako ahaṃ;
「进入森林丛林,我住为猎人;
Punnāgaṃ pupphitaṃ disvā, buddhaseṭṭhaṃ anussariṃ.
见到普那咖树开花,我忆念最胜佛。
‘‘Taṃ pupphaṃ ocinitvāna, sugandhaṃ gandhitaṃ subhaṃ;
「采摘那些花,芳香、有香、美好;
Thūpaṃ karitvā puline, buddhassa abhiropayiṃ.
在沙滩上造塔,我供养佛陀。
‘‘Dvenavute ito kappe, yaṃ pupphamabhipūjayiṃ;
「从此九十二劫前,我供养那些花;
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,此是礼敬佛之果。
‘‘Ekamhi navute kappe, eko āsiṃ tamonudo;
于九十一劫中,我是唯一的除暗者;
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……[中略]……已作佛陀之教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā punnāgapupphiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿奔那咖花长老说了这些偈颂。
Punnāgapupphiyattherassāpadānaṃ navamaṃ. · 本那嘎普皮亚长老譬喻 第九
10. Kumudadāyakattheraapadānaṃ10. 咕木达达亚咖长老譬喻
‘‘Himavantassāvidūre, mahājātassaro ahu;
离喜马拉雅山不远,有大生湖;
Padumuppalasañchanno, puṇḍarīkasamotthaṭo.
覆盖着莲花与睡莲,充满着白莲。
‘‘Kukuttho nāma nāmena, tatthāsiṃ sakuṇo tadā;
名为库咖他,我当时是那里的鸟;
Sīlavā buddhisampanno, puññāpuññesu kovido.
具戒、具慧,于福与非福善巧。
‘‘Padumuttaro lokavidū, āhutīnaṃ paṭiggaho;
「莲华上者知世间者,诸供养之受者;
Jātassarassāvidūre, sañcarittha mahāmuni.
大牟尼忆念生处不远,游行诸方。
‘‘Jalajaṃ kumudaṃ chetvā, upanesiṃ mahesino;
「切断水生睡莲,我奉献给大仙;
Mama saṅkappamaññāya, paṭiggahi mahāmuni.
知我之意愿,大牟尼受取。
‘‘Tañca dānaṃ daditvāna, sukkamūlena codito;
「布施彼供养后,由善根所驱使;
Kappānaṃ satasahassaṃ, duggatiṃ nupapajjahaṃ.
十万劫中,我不往生恶趣。
‘‘Soḷaseto kappasate, āsuṃ varuṇanāmakā;
「从此十六百劫前,有诸名为瓦卢那者;
Aṭṭha ete janādhipā, cakkavattī mahabbalā.
这八位人主,转轮王,大力者。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作世尊之教。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā kumudadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿库木达达亚咖长老说了这些偈颂。
Kumudadāyakattherassāpadānaṃ dasamaṃ. · 咕木达达亚咖长老譬喻 第十
Bandhujīvakavaggo soḷasamo. · 班度基瓦咖品 第十六
Tassuddānaṃ –
其摄颂——
Bandhujīvo tambapupphī, vīthikakkārupupphiyo;
班度基瓦、丹巴花、韦提咖咖鲁花;
Mandāravo kadambī ca, sūlako nāgapupphiyo;
曼达拉瓦与咖丹比、苏喇咖、那咖花;
Punnāgo komudī gāthā, chappaññāsa pakittitāti.
本那咖、库木地偈颂,五十六已宣说。