三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 玛欣德尊者标准中译
首页经藏小部譬喻经(上)13. 谢雷亚品

13. Sereyyavaggo13. 谢雷亚品

215 段 · CSCD 巴利原典
13. Sereyyavaggo13. 谢雷亚品
1. Sereyyakattheraapadānaṃ1. 谢雷亚咖长老譬喻
‘‘Ajjhāyako mantadharo, tiṇṇaṃ vedāna pāragū;
「诵习者、持咒者,三吠陀的到彼岸者;
Abbhokāse ṭhito santo, addasaṃ lokanāyakaṃ.
站立于露天处的寂静者,我见到了世间的导师。
‘‘Sīhaṃ yathā vanacaraṃ, byaggharājaṃva nittasaṃ;
「犹如林中行的狮子,如无畏的虎王;
Tidhāpabhinnamātaṅgaṃ, kuñjaraṃva mahesinaṃ.
如三处分裂的象王,如大牙的象。
‘‘Sereyyakaṃ gahetvāna, ākāse ukkhipiṃ ahaṃ;
「我取了些利耶咖花,在空中抛撒;
Buddhassa ānubhāvena, parivārenti sabbaso .
以佛陀的威力,它们完全围绕着。
‘‘Adhiṭṭhahi mahāvīro, sabbaññū lokanāyako;
「大雄、一切知者、世间导师,请决意吧;
Samantā pupphacchadanā, okiriṃsu narāsabhaṃ.
四方的花覆盖,散落在人中之牛。」
‘‘Tato sā pupphakañcukā, antovaṇṭā bahimukhā;
「从那花苞中,内卷外开;
Sattāhaṃ chadanaṃ katvā, tato antaradhāyatha.
作了七日的覆盖后,然后消失了。
‘‘Tañca acchariyaṃ disvā, abbhutaṃ lomahaṃsanaṃ;
「见到那稀有、未曾有、令人汗毛竖立之事;
Buddhe cittaṃ pasādesiṃ, sugate lokanāyake.
我对佛、善逝、世间导师生起了净信心。
‘‘Tena cittappasādena, sukkamūlena codito;
「以那净信心,以及善根的驱使;
Kappānaṃ satasahassaṃ, duggatiṃ nupapajjahaṃ.
十万劫中,我不往生恶趣。
‘‘Pannarasasahassamhi , kappānaṃ pañcavīsati;
「在一万五千劫前,有二十五位
Vītamalā samānā ca, cakkavattī mahabbalā.
离垢者,大力的转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
「四无碍解,以及这八解脱;
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
六神通已作证,佛陀的教诫已完成。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā sereyyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿些勒亚咖长老说了这些偈颂。
Sereyyakattherassāpadānaṃ paṭhamaṃ. · 谢雷亚咖长老譬喻第一
2. Pupphathūpiyattheraapadānaṃ2. 花塔长老譬喻
‘‘Himavantassāvidūre , kukkuro nāma pabbato;
「离雪山不远,有座名为库咖罗的山;
Vemajjhe tassa vasati, brāhmaṇo mantapāragū.
在那中间住着,一位精通咒语的婆罗门。
‘‘Pañca sissasahassāni, parivārenti maṃ sadā;
「五千弟子,常常围绕着我;
Pubbuṭṭhāyī ca te āsuṃ, mantesu ca visāradā.
他们早起,且精通诸咒语。
‘‘Buddho loke samuppanno, taṃ vijānātha no bhavaṃ;
「佛陀已出现于世,你们应知道那位尊者;
Asītibyañjanānassa, bāttiṃsavaralakkhaṇā.
具足八十随好,三十二种殊胜相。
‘‘Byāmappabho jinavaro, ādiccova virocati;
「一寻光辉的胜利者,如太阳般照耀;
Sissānaṃ vacanaṃ sutvā, brāhmaṇo mantapāragū.
听闻弟子们的言语,通达咒术的婆罗门。
‘‘Assamā abhinikkhamma, disaṃ pucchati sissake ;
「从住处出来,向弟子们询问方向;
Yamhi dese mahāvīro, vasati lokanāyako.
大雄、世间导师,住在哪个地方。
‘‘Tāhaṃ disaṃ namassissaṃ, jinaṃ appaṭipuggalaṃ;
「我将向那个方向礼敬,无与伦比的胜利者;
Udaggacitto sumano, pūjesiṃ taṃ tathāgataṃ.
心意高扬、喜悦,我礼敬那位如来。
‘‘Etha sissā gamissāma, dakkhissāma tathāgataṃ;
「来吧,弟子们,我们将前往,将见到如来;
Vanditvā satthuno pāde, sossāma jinasāsanaṃ.
礼敬导师之足后,我们将听闻胜利者的教诫。
‘‘Ekāhaṃ abhinikkhamma, byādhiṃ paṭilabhiṃ ahaṃ;
「我独自一人出去后,我得了病;
Byādhinā pīḷito santo, sālaṃ vāsayituṃ gamiṃ.
被病所逼迫,我去住在厅堂。
‘‘Sabbe sisse samānetvā, apucchiṃ te tathāgataṃ;
「召集所有弟子后,我问他们关于如来;
Kīdisaṃ lokanāthassa, guṇaṃ paramabuddhino.
世间怙主、无上正觉者的功德是怎样的。
‘‘Te me puṭṭhā viyākaṃsu, yathā dassāvino tathā;
「他们被我问后,如实地分别论;
Sakkaccaṃ buddhaseṭṭhaṃ taṃ, desesuṃ mama sammukhā.
他们恭敬地在我面前讲说那最胜佛陀。
‘‘Tesāhaṃ vacanaṃ sutvā, sakaṃ cittaṃ pasādayiṃ;
「我听闻他们的话后,使自己的心清净;
Pupphehi thūpaṃ katvāna, tattha kālaṅkato ahaṃ.
以花作塔后,我于彼处命终。
‘‘Te me sarīraṃ jhāpetvā, agamuṃ buddhasantikaṃ;
他们火化我的身体后,前往佛陀处;
Añjaliṃ paggahetvāna, satthāramabhivādayuṃ.
合掌后,礼敬导师。
‘‘Pupphehi thūpaṃ katvāna, sugatassa mahesino;
以花作塔,供养善逝大仙;
Kappānaṃ satasahassaṃ, duggatiṃ nupapajjahaṃ.
十万劫中,我不往生恶趣。
‘‘Cattālīsasahassamhi , kappe soḷasa khattiyā;
四万四千劫中,有十六位刹帝利,
Nāmenaggisamā nāma, cakkavattī mahabbalā.
名为那给那沙马,是大力转轮王。
‘‘Vīsakappasahassamhi, rājāno cakkavattino;
二万劫中,诸转轮王;
Ghatāsanasanāmāva, aṭṭhattiṃsa mahīpatī.
名为嘎答萨那的三十八位大王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作世尊之教。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā pupphathūpiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿普帕图比亚长老说了这些偈颂。
Pupphathūpiyattherassāpadānaṃ dutiyaṃ. · 花塔长老譬喻第二
3. Pāyasadāyakattheraapadānaṃ3. 乳粥施者长老譬喻
‘‘Suvaṇṇavaṇṇo sambuddho, bāttiṃsavaralakkhaṇo;
「金色的正自觉者,具足三十二种殊胜相;
Pavanā abhinikkhanto, bhikkhusaṅghapurakkhato .
从巴瓦那出来,比库僧团在前导。
‘‘Mahaccā kaṃsapātiyā, vaḍḍhetvā pāyasaṃ ahaṃ;
「我用大铜钵,煮好乳粥;
Āhutiṃ yiṭṭhukāmo so, upanesiṃ baliṃ ahaṃ.
我欲作供养,我奉上供物。
‘‘Bhagavā tamhi samaye, lokajeṭṭho narāsabho;
「世尊在那时,世间之最胜、人中之牛王;
Caṅkamaṃ susamārūḷho, ambare anilāyane.
善登上经行处,在虚空、风的住所。
‘‘Tañca acchariyaṃ disvā, abbhutaṃ lomahaṃsanaṃ;
见到那稀有之事,未曾有、令人汗毛竖立;
Ṭhapayitvā kaṃsapātiṃ, vipassiṃ abhivādayiṃ.
放下铜钵,我礼敬维巴西。
‘‘Tuvaṃ devosi sabbaññū, sadeve sahamānuse;
你是天人、一切知者,与天人、人俱;
Anukampaṃ upādāya, paṭigaṇha mahāmuni.
出于悲愍,请接受,大牟尼。
‘‘Paṭiggahesi bhagavā, sabbaññū lokanāyako;
世尊接受了,一切知者、世间导师;
Mama saṅkappamaññāya, satthā loke mahāmuni .
知我的意向,世间的导师、大牟尼。
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ dānamadadiṃ tadā;
从九十一劫以来,我当时所施的那布施;
Duggatiṃ nābhijānāmi, pāyasassa idaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是乳粥的果报。
‘‘Ekatālīsito kappe, buddho nāmāsi khattiyo;
四十一劫前,有佛名为刹帝利;
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā pāyasadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿乳粥施与者长老说了这些偈颂。
Pāyasadāyakattherassāpadānaṃ tatiyaṃ. · 乳粥施者长老譬喻第三
4. Gandhodakiyattheraapadānaṃ4. 香水长老譬喻
‘‘Nisajja pāsādavare, vipassiṃ addasaṃ jinaṃ;
坐于殊胜宫殿,我见到维巴西胜者;
Kakudhaṃ vilasantaṃva, sabbaññuṃ tamanāsakaṃ .
如顶髻辉耀,一切知者、无鼻者。
‘‘Pāsādassāvidūre ca, gacchati lokanāyako;
离宫殿不远处,世间导师行走;
Pabhā niddhāvate tassa, yathā ca sataraṃsino.
光辉从他散发出来,犹如百光者(太阳)。
‘‘Gandhodakañca paggayha, buddhaseṭṭhaṃ samokiriṃ;
「取了香水之后,我洒向最胜佛;
Tena cittappasādena, tattha kālaṅkato ahaṃ.
以那心净信,我在那里命终。
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ gandhodakamākiriṃ;
「自从我洒了香水,九十一劫以来,
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是供养佛的果报。
‘‘Ekattiṃse ito kappe, sugandho nāma khattiyo;
「距今三十一劫前,有名为苏甘德的刹帝利,
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……(中略)……已作世尊的教诫。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā gandhodakiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿甘陀达吉亚长老说了这些偈颂。
Gandhodakiyattherassāpadānaṃ catutthaṃ. · 香水长老譬喻第四
5. Sammukhāthavikattheraapadānaṃ5. 现前赞叹长老譬喻
‘‘Jāyamāne vipassimhi, nimittaṃ byākariṃ ahaṃ;
「当维巴西出生时,我宣说了征相;
‘Nibbāpayiñca janataṃ, buddho loke bhavissati.
『将使众人般涅槃,佛陀将出现于世。』
‘‘‘Yasmiñca jāyamānasmiṃ, dasasahassi kampati;
「当他出生时,一万世界震动;
So dāni bhagavā satthā, dhammaṃ deseti cakkhumā.
他现在是世尊导师,具眼者正在说法。
‘‘‘Yasmiñca jāyamānasmiṃ, āloko vipulo ahu;
「当他出生时,广大的光明出现;
So dāni bhagavā satthā, dhammaṃ deseti cakkhumā.
他现在是世尊导师,具眼者正在说法。
‘‘‘Yasmiñca jāyamānasmiṃ, saritāyo na sandayuṃ ;
「当他出生时,诸河流不流动;」
So dāni bhagavā satthā, dhammaṃ deseti cakkhumā.
现在彼世尊导师、具眼者正在说法。
‘‘‘Yasmiñca jāyamānasmiṃ, avīcaggi na pajjali;
「当彼出生时,无间地狱之火不燃烧;
So dāni bhagavā satthā, dhammaṃ deseti cakkhumā.
现在彼世尊导师、具眼者正在说法。
‘‘‘Yasmiñca jāyamānasmiṃ, pakkhisaṅgho na saṃcari;
「当彼出生时,鸟群不飞行;
So dāni bhagavā satthā, dhammaṃ deseti cakkhumā.
现在彼世尊导师、具眼者正在说法。
‘‘‘Yasmiñca jāyamānasmiṃ, vātakkhandho na vāyati;
「当彼出生时,风团不吹动;
So dāni bhagavā satthā, dhammaṃ deseti cakkhumā.
现在彼世尊导师、具眼者正在说法。
‘‘‘Yasmiñca jāyamānasmiṃ, sabbaratanāni jotayuṃ ;
「当彼出生时,一切宝物发光;
So dāni bhagavā satthā, dhammaṃ deseti cakkhumā.
现在世尊是导师,具眼者说法。
‘‘‘Yasmiñca jāyamānasmiṃ, sattāsuṃ padavikkamā;
「当他出生时,众生有了足迹;
So dāni bhagavā satthā, dhammaṃ deseti cakkhumā.
现在世尊是导师,具眼者说法。
‘‘‘Jātamatto ca sambuddho, disā sabbā vilokayi;
「刚出生的正自觉者,观察一切方向;
Vācāsabhimudīresi, esā buddhāna dhammatā’.
发出狮子吼声,这是诸佛的法性」。
‘‘Saṃvejayitvā janataṃ, thavitvā lokanāyakaṃ;
「使众人生起悚动后,赞叹世间导师;
Sambuddhaṃ abhivādetvā, pakkāmiṃ pācināmukho.
礼敬正自觉者后,我向东方离去。
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ buddhamabhithomayiṃ;
「从九十一劫以来,我赞叹那位佛;
Duggatiṃ nābhijānāmi, thomanāya idaṃ phalaṃ.
我不知恶趣,这是赞叹的果报。
‘‘Ito navutikappamhi, sammukhāthavikavhayo;
从此九十劫之前,名为萨姆卡塔维咖;
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Pathavīdundubhi nāma , ekūnanavutimhito;
名为巴他维敦杜比,从此八十九劫之前;
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Aṭṭhāsītimhito kappe, obhāso nāma khattiyo;
从此八十八劫之前,名为欧巴萨的刹帝利;
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Sattāsītimhito kappe, saritacchedanavhayo;
从此八十七劫之前,名为萨利塔切达那;
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Agginibbāpano nāma, kappānaṃ chaḷasītiyā;
「名为灭火者,在六十劫中;
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Gatipacchedano nāma, kappānaṃ pañcasītiyā;
「名为断趣者,在五十劫中;
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Rājā vātasamo nāma, kappānaṃ cullasītiyā;
「名为风同王,在四十劫中;
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Ratanapajjalo nāma, kappānaṃ teasītiyā;
「名为宝炽者,在三十劫中;
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Padavikkamano nāma, kappānaṃ dveasītiyā;
「名为巴达维咖马那,在八十二劫;
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Rājā vilokano nāma, kappānaṃ ekasītiyā;
「名为维罗咖那王,在八十一劫;
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Girasāroti nāmena, kappesītimhi khattiyo;
「名为吉拉沙拉,在八十劫时的刹帝利;
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作世尊的教诫。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā sammukhāthaviko thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,具寿三目塔维咖长老说了这些偈颂。
Sammukhāthavikattherassāpadānaṃ pañcamaṃ. · 现前赞叹长老譬喻第五
6. Kusumāsaniyattheraapadānaṃ6. 花座长老譬喻
‘‘Nagare dhaññavatiyā, ahosiṃ brāhmaṇo tadā;
「在谷城中,我当时是婆罗门;
Lakkhaṇe itihāse ca, sanighaṇḍusakeṭubhe.
「精通相、传说、词汇、词源及吉凶征兆。
‘‘Padako veyyākaraṇo, nimittakovido ahaṃ;
「我是通晓词句、语法、相的专家;
Mante ca sisse vācesiṃ, tiṇṇaṃ vedāna pāragū.
「我教授真言及弟子,是三吠陀的通达者。
‘‘Pañca uppalahatthāni, piṭṭhiyaṃ ṭhapitāni me;
「五朵莲花握在手中,被我放置在背后;
Āhutiṃ yiṭṭhukāmohaṃ, pitumātusamāgame.
「我欲供养祭祀,在父母聚会时。
‘‘Tadā vipassī bhagavā, bhikkhusaṅghapurakkhato;
「当时维巴西世尊,以比库僧团为前导;
Obhāsento disā sabbā, āgacchati narāsabho.
照耀一切方,人中牛前来。
‘‘Āsanaṃ paññapetvāna, nimantetvā mahāmuniṃ;
敷设座位后,邀请大牟尼;
Santharitvāna taṃ pupphaṃ, abhinesiṃ sakaṃ gharaṃ.
铺设那些花,我引至自家。
‘‘Yaṃ me atthi sake gehe, āmisaṃ paccupaṭṭhitaṃ;
凡我自家中,所备之食物;
Tāhaṃ buddhassa pādāsiṃ, pasanno sehi pāṇibhi.
我以那些手,恭敬施佛足。
‘‘Bhuttāviṃ kālamaññāya, pupphahatthamadāsahaṃ;
知时已食毕,我施手中花;
Anumoditvāna sabbaññū, pakkāmi uttarāmukho.
一切智随喜,向北方而去。
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ pupphamadadiṃ tadā;
九十一劫前,我施那些花;
Duggatiṃ nābhijānāmi, pupphadānassidaṃ phalaṃ.
我不知恶趣,此是施花之果报。
‘‘Anantaraṃ ito kappe, rājāhuṃ varadassano;
从此劫之后,我成为具妙相之王;
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……已作世尊之教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā kusumāsaniyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿库苏马萨尼亚长老说了这些偈颂。
Kusumāsaniyattherassāpadānaṃ chaṭṭhaṃ. · 花座长老譬喻第六
7. Phaladāyakattheraapadānaṃ7. 果施者长老譬喻
‘‘Ajjhāyako mantadharo, tiṇṇaṃ vedāna pāragū;
诵习者、持咒者,通达三吠陀之彼岸;
Himavantassāvidūre, vasāmi assame ahaṃ.
我住在离喜马拉雅山不远的隐居处。
‘‘Aggihuttañca me atthi, puṇḍarīkaphalāni ca;
我有火供,以及白莲花果;
Puṭake nikkhipitvāna, dumagge laggitaṃ mayā.
「将(我)放入袋中后,我被挂在树顶上。
‘‘Padumuttaro lokavidū, āhutīnaṃ paṭiggaho;
「世间解巴度摩答喇,诸供养的受者;
Mamuddharitukāmo so, bhikkhanto mamupāgami.
「他欲救拔我,行乞时来到我处。
‘‘Pasannacitto sumano, phalaṃ buddhassadāsahaṃ;
「以净信心、喜悦心,我给与佛陀果实;
Vittisañjanano mayhaṃ, diṭṭhadhammasukhāvaho.
「对我而言,它是生计的产生者,带来现法乐。
‘‘Suvaṇṇavaṇṇo sambuddho, āhutīnaṃ paṭiggaho;
「金色的正自觉者,诸供养的受者;
Antalikkhe ṭhito satthā, imaṃ gāthaṃ abhāsatha.
「导师站立在空中,说此偈:
‘‘‘Iminā phaladānena, cetanāpaṇidhīhi ca;
「『以此布施果实,以及意愿与志愿;」
Kappānaṃ satasahassaṃ, duggatiṃ nupapajjasi’.
十万劫中,不堕恶趣。
‘‘Teneva sukkamūlena, anubhotvāna sampadā;
以那善根,享受成就;
Pattomhi acalaṃ ṭhānaṃ, hitvā jayaparājayaṃ.
我已证得不动之处,舍离胜败。
‘‘Ito sattasate kappe, rājā āsiṃ sumaṅgalo;
从此七百劫前,我是须曼嘎喇王;
Sattaratanasampanno cakkavattī mahabbalo.
具足七宝的转轮王,大威力者。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……(中略)……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā phaladāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿帕喇达亚咖长老说了这些偈颂。
Phaladāyakattherassāpadānaṃ sattamaṃ. · 果施者长老譬喻第七
8. Ñāṇasaññikattheraapadānaṃ8. 智想长老譬喻
‘‘Pabbate himavantamhi, vasāmi pabbatantare;
在喜马拉雅山,我住在山间;
Pulinaṃ sobhanaṃ disvā, buddhaseṭṭhaṃ anussariṃ.
见到美丽的沙洲,我忆念最胜佛。
‘‘Ñāṇe upanidhā natthi, saṅkhāraṃ natthi satthuno;
「导师的智没有依靠,没有行;
Sabbadhammaṃ abhiññāya, ñāṇena adhimuccati.
遍知一切法后,以智胜解。
‘‘Namo te purisājañña, namo te purisuttama;
「礼敬您,人中之龙!礼敬您,至上人!
Ñāṇena te samo natthi, yāvatā ñāṇamuttamaṃ.
在最上智的范围内,无人与您的智相等。
‘‘Ñāṇe cittaṃ pasādetvā, kappaṃ saggamhi modahaṃ;
「以智净信心后,我在天界欢喜一劫;
Avasesesu kappesu, kusalaṃ caritaṃ mayā.
在其余诸劫中,我行善业。
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ saññamalabhiṃ tadā;
「从九十一劫前,我当时获得那个想;」
Duggatiṃ nābhijānāmi, ñāṇasaññāyidaṃ phalaṃ.
我不知恶趣,此是智想之果。
‘‘Ito sattatikappamhi , eko pulinapupphiyo;
从此七十劫以前,我是一位河滩花者;
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……已作世尊之教。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā ñāṇasaññiko thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿智想长老诵说了这些偈颂。
Ñāṇasaññikattherassāpadānaṃ aṭṭhamaṃ. · 智想长老譬喻第八
9. Gaṇṭhipupphiyattheraapadānaṃ9. 结花长老譬喻
‘‘Suvaṇṇavaṇṇo sambuddho, vipassī dakkhiṇāraho;
金色的正自觉者,维巴西,应受供养;
Purakkhato sāvakehi, ārāmā abhinikkhami.
由诸弟子前导,从园林出来。
‘‘Disvānahaṃ buddhaseṭṭhaṃ, sabbaññuṃ tamanāsakaṃ;
见到彼佛中至尊,一切知者、无漏者;
Pasannacitto sumano, gaṇṭhipupphaṃ apūjayiṃ.
以净信心、喜悦心,我供养了甘提花。
‘‘Tena cittappasādena, dvipadindassa tādino;
以那心的净信,对于两足尊、如是者;
Haṭṭho haṭṭhena cittena, puna vandiṃ tathāgataṃ.
欢喜以欢喜心,我再次礼敬如来。
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ pupphamabhiropayiṃ;
自从我供养那花以来,经过九十一劫;
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是供养佛之果报。
‘‘Ekatālīsito kappe, caraṇo nāma khattiyo;
四十一劫之前,有一位名叫咖拉那的刹帝利;
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,是大力的转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……已作佛陀的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā gaṇṭhipupphiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
据说具寿甘提布毕亚长老说了这些偈颂。
Gaṇṭhipupphiyattherassāpadānaṃ navamaṃ. · 结花长老譬喻第九
10. Padumapūjakattheraapadānaṃ10. 莲花供养长老譬喻
‘‘Himavantassāvidūre , gotamo nāma pabbato;
「在喜马拉雅山不远处,有一座名为果德玛的山;
Nānārukkhehi sañchanno, mahābhūtagaṇālayo.
被各种树木覆盖,是大神众的住处。
‘‘Vemajjhamhi ca tassāsi, assamo abhinimmito;
「在那山的中央,有一座精舍被建造;
Purakkhato sasissehi, vasāmi assame ahaṃ.
被弟子们围绕着,我住在那精舍中。
‘‘Āyantu me sissagaṇā, padumaṃ āharantu me;
「我的弟子众来吧,为我带来莲花;
Buddhapūjaṃ karissāmi, dvipadindassa tādino.
我将作佛陀供养,供养那位两足尊、如是者。
‘‘Evanti te paṭissutvā, padumaṃ āhariṃsu me;
「他们答应『是的』之后,为我带来了莲花;」
Tathā nimittaṃ katvāhaṃ, buddhassa abhiropayiṃ.
如此作了供养,我供养了佛陀。
‘‘Sisse tadā samānetvā, sādhukaṃ anusāsahaṃ;
当时召集了弟子们,我善加教诫:
Mā kho tumhe pamajjittha, appamādo sukhāvaho.
你们不要放逸,不放逸带来安乐。
‘‘Evaṃ samanusāsitvā, te sisse vacanakkhame;
如此教诫了那些听从教言的弟子们;
Appamādaguṇe yutto, tadā kālaṅkato ahaṃ.
我具足不放逸之德,当时命终了。
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ pupphamabhiropayiṃ;
自从九十一劫前,我供养了那些花;
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是供养佛陀的果报。
‘‘Ekapaññāsakappamhi, rājā āsiṃ jaluttamo;
在五十一劫前,我是名为嘉卢答摩的国王;
Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作世尊之教。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā padumapūjako thero imā gāthāyo abhāsitthāti;
如是,据说具寿巴杜马普迦咖长老说了这些偈颂。
Padumapūjakattherassāpadānaṃ dasamaṃ. · 莲花供养长老譬喻第十
Sereyyavaggo terasamo. · 谢雷亚品第十三
Tassuddānaṃ –
其摄颂——
Sereyyako pupphathūpi, pāyaso gandhathomako;
些勒亚咖、花堆、巴亚沙、香供养者;
Āsani phalasaññī ca, gaṇṭhipadumapupphiyo;
阿萨尼、果想者、以及甘提巴杜马花供养者;
Pañcuttarasatā gāthā, gaṇitā atthadassibhi.
一百五十偈颂,由见义者所计算。