12. Mahāparivāravaggo12. 大眷属品
12. Mahāparivāravaggo12. 大眷属品
1. Mahāparivārakattheraapadānaṃ1. 大眷属者长老譬喻
‘‘Vipassī nāma bhagavā, lokajeṭṭho narāsabho;
「名为维巴西的世尊,世间的最胜者、人中之牛王;
Aṭṭhasaṭṭhisahassehi, pāvisi bandhumaṃ tadā.
当时与六万八千众,进入了邦度玛城。
‘‘Nagarā abhinikkhamma, agamaṃ dīpacetiyaṃ;
「从城中出来后,我前往了提巴支提耶;
Addasaṃ virajaṃ buddhaṃ, āhutīnaṃ paṭiggahaṃ.
我见到了离尘的佛陀,诸供养的受者。
‘‘Cullāsītisahassāni, yakkhā mayhaṃ upantike;
「八万四千亚卡,在我的近处;
Upaṭṭhahanti sakkaccaṃ , indaṃva tidasā gaṇā.
恭敬地须跋,如三十三天众须跋因陀罗。
‘‘Bhavanā abhinikkhamma, dussaṃ paggayhahaṃ tadā;
「从宫殿出来后,我当时拿着布;
Sirasā abhivādesiṃ, tañcādāsiṃ mahesino.
以头礼敬,并将它供养给大仙。
‘‘Aho buddho aho dhammo, aho no satthu sampadā;
「啊!佛陀!啊!法!啊!我们导师的成就!
Buddhassa ānubhāvena, vasudhāyaṃ pakampatha.
以佛陀的威力,大地震动。
‘‘Tañca acchariyaṃ disvā, abbhutaṃ lomahaṃsanaṃ;
「见到那稀有、未曾有、令人汗毛竖立之事;
Buddhe cittaṃ pasādemi, dvipadindamhi tādine.
我对佛陀、两足尊、如来生起净信心。
‘‘Sohaṃ cittaṃ pasādetvā, dussaṃ datvāna satthuno;
「我生起净信心后,供养布给导师;
Saraṇañca upāgacchiṃ, sāmacco saparijjano.
我与大臣及眷属一起前往归依。
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ kammamakariṃ tadā;
「从那时我所作的业以来,九十一劫;
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是供养佛陀的果报。
‘‘Ito pannarase kappe, soḷasāsuṃ suvāhanā ;
「从此十五劫之前,有十六位善御者;
Sattaratanasampannā, cakkavattī mahabbalā.
具足七宝,大力的转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
「四无碍解,以及这八解脱;
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
已作证六神通,已行佛陀的教诫」。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā mahāparivārako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿玛哈巴利瓦拉咖长老说了这些偈颂。
Mahāparivārakattherassāpadānaṃ paṭhamaṃ. · 大眷属者长老譬喻第一
2. Sumaṅgalattheraapadānaṃ2. 苏曼嘎喇长老譬喻
‘‘Atthadassī jinavaro, lokajeṭṭho narāsabho;
「见义的胜利者、世间最胜者、人中之牛王;
Vihārā abhinikkhamma, taḷākaṃ upasaṅkami.
从住处出来,前往池塘。
‘‘Nhatvā pitvā ca sambuddho, uttaritvekacīvaro;
「正等正觉者沐浴、饮水后,上岸披着一件衣;
Aṭṭhāsi bhagavā tattha, vilokento disodisaṃ.
世尊站在那里,环视四方。
‘‘Bhavane upaviṭṭhohaṃ, addasaṃ lokanāyakaṃ;
「我坐在宫殿中,见到了世间的导师;
Haṭṭho haṭṭhena cittena, apphoṭesiṃ ahaṃ tadā.
以欢喜的心欢喜,我当时鼓掌。
‘‘Sataraṃsiṃva jotantaṃ, pabhāsantaṃva kañcanaṃ ;
「犹如放射百光,犹如闪耀的黄金;
Naccagīte payuttohaṃ, pañcaṅgatūriyamhi ca.
我从事于歌舞,以及五支乐器。
‘‘Yaṃ yaṃ yonupapajjāmi, devattaṃ atha mānusaṃ;
「无论我生于何处,天界或人间;
Sabbe satte abhibhomi, vipulo hoti me yaso .
我胜过一切众生,我的名声广大。
‘‘Namo te purisājañña, namo te purisuttama;
「礼敬您,人中之龙!礼敬您,至上之人!」
Attānaṃ tosayitvāna, pare tosesi tvaṃ muni.
牟尼,你使自己满足后,又使他人满足。
‘‘Pariggahe nisīditvā, hāsaṃ katvāna subbate;
坐在围栏处,对善行者微笑;
Upaṭṭhahitvā sambuddhaṃ, tusitaṃ upapajjahaṃ.
须跋正等正觉者后,我往生兜率天。
‘‘Soḷaseto kappasate, dvinavaekacintitā;
从此十六百劫,我思惟了二十九次;
Sattaratanasampannā, cakkavattī mahabbalā.
具足七宝,大力的转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……已作世尊的教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā sumaṅgalo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿苏曼嘎喇长老说了这些偈颂。
Sumaṅgalattherassāpadānaṃ dutiyaṃ. · 苏曼嘎喇长老譬喻第二
3. Saraṇagamaniyattheraapadānaṃ3. 归依行者长老譬喻
‘‘Ubhinnaṃ devarājūnaṃ, saṅgāmo samupaṭṭhito;
两位天王之间,战争已发生;
Ahosi samupabyūḷho , mahāghoso avattatha .
生起了拥挤,大声响起。
‘‘Padumuttaro lokavidū, āhutīnaṃ paṭiggaho;
「世间解巴度穆答拉,诸供养的受者;
Antalikkhe ṭhito satthā, saṃvejesi mahājanaṃ.
导师住立于虚空中,使大众悚惧。
‘‘Sabbe devā attamanā, nikkhittakavacāvudhā;
「一切天人心意满足,放下铠甲与武器;
Sambuddhaṃ abhivādetvā, ekaggāsiṃsu tāvade.
礼敬正觉者之后,即刻一心专注。
‘‘Mayhaṃ saṅkappamaññāya, vācāsabhimudīrayi;
「知我的意向,以语音宣说;
Anukampako lokavidū, nibbāpesi mahājanaṃ.
世间解具悲愍者,使大众清凉。
‘‘Paduṭṭhacitto manujo, ekapāṇaṃ viheṭhayaṃ;
「心怀恶意的人,伤害一个生命;
Tena cittappadosena, apāyaṃ upapajjati.
以那心的污染,他投生到恶趣。
‘‘Saṅgāmasīse nāgova, bahū pāṇe viheṭhayaṃ;
「如战场上的龙象,伤害许多生命;
Nibbāpetha sakaṃ cittaṃ, mā haññittho punappunaṃ.
熄灭自己的心,莫一再被杀害。
‘‘Dvinnampi yakkharājūnaṃ, senā sā vimhitā ahu ;
「两位亚卡王的军队,都感到惊愕;
Saraṇañca upāgacchuṃ, lokajeṭṭhaṃ sutādinaṃ.
他们前往归依,世间最胜者、善听闻者。
‘‘Saññāpetvāna janataṃ, padamuddhari cakkhumā;
「有眼者劝导众人后,宣说此偈;
Pekkhamānova devehi, pakkāmi uttarāmukho.
在诸天注视下,他向北方出发。
‘‘Paṭhamaṃ saraṇaṃ gacchiṃ, dvipadindassa tādino;
「我首先归依,那位如此的两足尊;
Kappānaṃ satasahassaṃ, duggatiṃ nupapajjahaṃ.
十万劫中,我不往生恶趣。
‘‘Mahādundubhināmā ca, soḷasāsuṃ rathesabhā;
名为大鼓者,有十六位车中之王;
Tiṃsakappasahassamhi, rājāno cakkavattino.
三万劫中,诸转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……已作世尊之教。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā saraṇagamaniyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿沙拉那嘎玛尼亚长老说了这些偈颂。
Saraṇagamaniyattherassāpadānaṃ tatiyaṃ. · 归依行者长老譬喻第三
4. Ekāsaniyattheraapadānaṃ4. 一座者长老譬喻
‘‘Varuṇo nāma nāmena, devarājā ahaṃ tadā;
名为瓦鲁那者,我当时是天王;
Upaṭṭhahesiṃ sambuddhaṃ, sayoggabalavāhano.
我以自己的力量为乘具,须跋正自觉者。
‘‘Nibbute lokanāthamhi, atthadassīnaruttame;
当世间怙主般涅槃时,见义之最上人牛;
Tūriyaṃ sabbamādāya, agamaṃ bodhimuttamaṃ.
携带所有乐器,我前往最上菩提树。
‘‘Vāditena ca naccena, sammatāḷasamāhito;
以演奏与舞蹈,专注于和谐的节拍;
Sammukhā viya sambuddhaṃ, upaṭṭhiṃ bodhimuttamaṃ.
如同在正自觉者面前,我须跋最上菩提树。
‘‘Upaṭṭhahitvā taṃ bodhiṃ, dharaṇīruhapādapaṃ;
须跋那菩提树,那根植于地的树木;
Pallaṅkaṃ ābhujitvāna, tattha kālaṅkato ahaṃ.
结跏趺坐之后,我在那里命终。
‘‘Sakakammābhiraddhohaṃ, pasanno bodhimuttame;
我因自己的业而增盛,对最上菩提树充满净信;
Tena cittappasādena, nimmānaṃ upapajjahaṃ.
以那心的净信,我投生于化乐天。
‘‘Saṭṭhitūriyasahassāni, parivārenti maṃ sadā;
六万乐器,常常围绕着我;
Manussesu ca devesu, vattamānaṃ bhavābhave.
在人与天中,流转于有又有。
‘‘Tividhaggī nibbutā mayhaṃ, bhavā sabbe samūhatā;
「我的三种火已熄灭,一切有已被根除;
Dhāremi antimaṃ dehaṃ, sammāsambuddhasāsane .
我持最后身,在正等正觉者的教法中。
‘‘Subāhū nāma nāmena, catuttiṃsāsu khattiyā;
「名为苏巴胡之名,在三十四位刹帝利中;
Sattaratanasampannā, pañcakappasate ito.
具足七宝,从此五百劫前。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……已作世尊的教诫」。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā ekāsaniyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿诶咖沙尼长老说了这些偈颂。
Ekāsaniyattherassāpadānaṃ catutthaṃ. · 一座者长老譬喻第四
5. Suvaṇṇapupphiyattheraapadānaṃ5. 金花者长老譬喻
‘‘Vipassī nāma bhagavā, lokajeṭṭho narāsabho;
「名为维巴西的世尊,世间最胜、人中牛王;
Nisinno janakāyassa, desesi amataṃ padaṃ.
坐于人众中,宣说不死之境。
‘‘Tassāhaṃ dhammaṃ sutvāna, dvipadindassa tādino;
「我听闻彼法,二足尊如是者之法;
Soṇṇapupphāni cattāri, buddhassa abhiropayiṃ.
我以四朵金花,供养佛陀。
‘‘Suvaṇṇacchadanaṃ āsi, yāvatā parisā tadā;
「当时遍及大众,有金色覆盖;
Buddhābhā ca suvaṇṇābhā, āloko vipulo ahu.
佛光与金光,有广大光明。
‘‘Udaggacitto sumano, vedajāto katañjalī;
「心意高扬、喜悦,生起喜悦,合掌;
Vittisañjanano tesaṃ, diṭṭhadhammasukhāvaho.
为他们带来生计之想,带来现法乐。
‘‘Āyācitvāna sambuddhaṃ, vanditvāna ca subbataṃ;
「请求正等正觉者,礼敬彼善戒者;
Pāmojjaṃ janayitvāna, sakaṃ bhavanupāgamiṃ.
生起了喜悦后,我回到自己的住处。
‘‘Bhavane upaviṭṭhohaṃ, buddhaseṭṭhaṃ anussariṃ;
「我坐在住处中,忆念最胜佛;
Tena cittappasādena, tusitaṃ upapajjahaṃ.
以那净信心,我投生到兜率天。
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ pupphamabhiropayiṃ;
「从九十一劫前,我供养那花以来;
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是供佛之果报。
‘‘Soḷasāsiṃsu rājāno, nemisammatanāmakā;
「有十六位国王,名为尼弥萨摩多;
Tetālīse ito kappe, cakkavattī mahabbalā.
从此四十三劫前,是大力的转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……(中略)……已作世尊的教诫。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā suvaṇṇapupphiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,具寿苏瓦那普披亚长老说了这些偈颂。
Suvaṇṇapupphiyattherassāpadānaṃ pañcamaṃ. · 金花者长老譬喻第五
6. Citakapūjakattheraapadānaṃ6. 塔供养者长老譬喻
‘‘Vasāmi rājāyatane, sāmacco saparijjano;
「我住在王舍城,与随从、眷属一起;
Parinibbute bhagavati, sikhino lokabandhuno.
世尊般涅槃后,世间亲族的顶髻者。
‘‘Pasannacitto sumano, citakaṃ agamāsahaṃ;
「我以净信心、喜悦心,前往火葬堆;
Tūriyaṃ tattha vādetvā, gandhamālaṃ samokiriṃ.
在那里演奏音乐,散布香与花鬘。
‘‘Citamhi pūjaṃ katvāna, vanditvā citakaṃ ahaṃ;
「在火葬堆作供养后,我礼敬火葬堆;
Pasannacitto sumano, sakaṃ bhavanupāgamiṃ.
以净信心、喜悦心,返回自己的住处。
‘‘Bhavane upaviṭṭhohaṃ, citapūjaṃ anussariṃ;
「我坐在住处,忆念火葬堆的供养;
Tena kammena dvipadinda, lokajeṭṭha narāsabha.
以那业,两足之王、世间最胜、人中牛王。
‘‘Anubhotvāna sampattiṃ, devesu mānusesu ca;
受用成就,于诸天与人中;
Pattomhi acalaṃ ṭhānaṃ, hitvā jayaparājayaṃ.
我已达不动之处,舍弃胜败。
‘‘Ekattiṃse ito kappe, yaṃ pupphamabhiropayiṃ;
从此三十一劫前,我供养那花;
Duggatiṃ nābhijānāmi, citapūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知恶趣,此是塔供养之果。
‘‘Ekūnatiṃsakappamhi, ito soḷasa rājāno;
二十九劫前,从此有十六位王;
Uggatā nāma nāmena, cakkavattī mahabbalā.
名为乌嘎答,转轮王,大力者。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
四无碍解……(中略)……已作世尊之教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā citakapūjako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿吉答咖普迦咖长老说了这些偈颂。
Citakapūjakattherassāpadānaṃ chaṭṭhaṃ. · 塔供养者长老譬喻第六
7. Buddhasaññakattheraapadānaṃ7. 佛想者长老譬喻
‘‘Yadā vipassī lokaggo, āyusaṅkhāramossaji;
「当世间最上者维巴西,舍弃寿行时;
Pathavī sampakampittha, medanī jalamekhalā.
大地震动,以水为带的大地。
‘‘Otataṃ vitthataṃ mayhaṃ, suvicittavaṭaṃsakaṃ ;
「我那覆盖广大的,装饰极美的花环;
Bhavanampi pakampittha, buddhassa āyusaṅkhaye.
宫殿也震动,在佛陀寿行灭尽时。
‘‘Tāso mayhaṃ samuppanno, bhavane sampakampite;
「恐惧在我心中生起,当宫殿震动时;
Uppādo nu kimatthāya, āloko vipulo ahu.
生起是为了什么目的,广大的光明出现了。
‘‘Vessavaṇo idhāgamma, nibbāpesi mahājanaṃ;
「韦沙瓦那来到此处,使大众安息;」
Pāṇabhūte bhayaṃ natthi, ekaggā hotha saṃvutā .
对诸有息生命无有恐惧,你们应当专一、防护。
‘‘Aho buddho aho dhammo, aho no satthu sampadā;
啊!佛陀!啊!法!啊!我们导师的成就!
Yasmiṃ uppajjamānamhi, pathavī sampakampati.
当他出生时,大地震动。
‘‘Buddhānubhāvaṃ kittetvā, kappaṃ saggamhi modahaṃ;
赞颂佛陀的威力后,我在天界享乐一劫;
Avasesesu kappesu, kusalaṃ caritaṃ mayā.
在其余诸劫中,我行善业。
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ saññamalabhiṃ tadā;
从九十一劫以来,当时我获得那想;
Duggatiṃ nābhijānāmi, buddhasaññāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是佛想之果报。
‘‘Ito cuddasakappamhi, rājā āsiṃ patāpavā;
从此十四劫前,我是有威力的国王;
Samito nāma nāmena, cakkavattī mahabbalo.
名为沙玛内拉多,转轮王,大力者。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作世尊之教。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā buddhasaññako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿佛想长老说了这些偈颂。
Buddhasaññakattherassāpadānaṃ sattamaṃ. · 佛想者长老譬喻第七
8. Maggasaññakattheraapadānaṃ8. 道想者长老譬喻
‘‘Padumuttarabuddhassa, sāvakā vanacārino;
「莲华上佛陀的诸声闻,住林者;
Vippanaṭṭhā brahāraññe, andhāva anusuyyare .
在大林中迷失,如盲者寻找。
‘‘Anussaritvā sambuddhaṃ, padumuttaranāyakaṃ;
「忆念正等正觉者,莲华上导师;
Tassa te munino puttā, vippanaṭṭhā mahāvane.
那位牟尼之子们,在大林中迷失。
‘‘Bhavanā oruhitvāna, agamiṃ bhikkhusantikaṃ;
「从梵天界下来,我去比库们处;
Tesaṃ maggañca ācikkhiṃ, bhojanañca adāsahaṃ.
我为他们指示了道路,并给予了食物。
‘‘Tena kammena dvipadinda, lokajeṭṭha narāsabha;
「以那业,两足之王、世间最胜者、人中之牛,
Jātiyā sattavassohaṃ, arahattamapāpuṇiṃ.
我在第七生,证得了阿拉汉果。
‘‘Sacakkhū nāma nāmena, dvādasa cakkavattino;
「名为萨咖库(具眼)之名,十二位转轮王,
Sattaratanasampannā, pañcakappasate ito.
具足七宝,距今五百劫。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……(中略)……已作世尊之教诫」。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā maggasaññako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿马嘎桑亚咖长老诵说了这些偈颂。
Maggasaññakattherassāpadānaṃ aṭṭhamaṃ. · 道想者长老譬喻第八
9. Paccupaṭṭhānasaññakattheraapadānaṃ9. 侍立想者长老譬喻
‘‘Atthadassimhi sugate, nibbute samanantarā;
「我见到善逝之义利,在(他)般涅槃后不久;
Yakkhayoniṃ upapajjiṃ, yasaṃ patto cahaṃ tadā.
我投生到亚卡趣,那时我获得了名声。
‘‘Dulladdhaṃ vata me āsi, duppabhātaṃ duruṭṭhitaṃ;
「我实在难得,难以出现,难以生起;
Yaṃ me bhoge vijjamāne, parinibbāyi cakkhumā.
当我的财富还存在时,具眼者般涅槃了。
‘‘Mama saṅkappamaññāya, sāgaro nāma sāvako;
「知道我的意向,名叫沙伽罗的弟子;
Mamuddharitukāmo so, āgacchi mama santikaṃ.
他想要救拔我,来到我的面前。
‘‘Kiṃ nu socasi mā bhāyi, cara dhammaṃ sumedhasa;
「你为何悲伤?不要害怕,行善慧者之法;
Anuppadinnā buddhena, sabbesaṃ bījasampadā.
世尊已给予,一切众生的种子成就。
‘‘So ce pūjeyya sambuddhaṃ, tiṭṭhantaṃ lokanāyakaṃ;
「如果他礼敬正自觉者,住世的世间导师;
Dhātuṃ sāsapamattampi, nibbutassāpi pūjaye.
即使是芥子许的舍利,也应礼敬已般涅槃者。
‘‘Same cittappasādamhi, samaṃ puññaṃ mahaggataṃ;
心的净信相同,广大的福德相同;
Tasmā thūpaṃ karitvāna, pūjehi jinadhātuyo.
因此,造塔之后,应礼敬胜利者的舍利。
‘‘Sāgarassa vaco sutvā, buddhathūpaṃ akāsahaṃ;
听闻萨咖拉的话后,我造了佛塔;
Pañcavasse paricariṃ, munino thūpamuttamaṃ.
五年间我须跋牟尼的最上塔。
‘‘Tena kammena dvipadinda, lokajeṭṭha narāsabha;
以那业,两足中的帝王,世间最胜者,人中之牛,
Sampattiṃ anubhotvāna, arahattamapāpuṇiṃ.
享受成就之后,我证得了阿拉汉果。
‘‘Bhūripaññā ca cattāro, sattakappasate ito;
从此七百劫以来,有大慧的四位,
Sattaratanasampannā, cakkavattī mahabbalā.
具足七宝,大力转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……乃至……已作世尊之教。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā paccupaṭṭhānasaññako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿巴咖巴那沙那咖长老说了这些偈颂。
Paccupaṭṭhānasaññakattherassāpadānaṃ navamaṃ. · 现前想长老譬喻第九
10. Jātipūjakattheraapadānaṃ10. 生供养长老譬喻
‘‘Jāyantassa vipassissa, āloko vipulo ahu;
「维巴西诞生时,生起广大光明;
Pathavī ca pakampittha, sasāgarā sapabbatā.
大地震动,连同海洋与山岳。
‘‘Nemittā ca viyākaṃsu, buddho loke bhavissati;
「诸相师预言:『佛陀将出现于世;
Aggo ca sabbasattānaṃ, janataṃ uddharissati.
一切有情中最上者,将救度众生。』
‘‘Nemittānaṃ suṇitvāna, jātipūjamakāsahaṃ;
「听闻诸相师之言后,我立即举行诞生庆典;
Edisā pūjanā natthi, yādisā jātipūjanā.
没有供养能与生日供养相等。
‘‘Saṅkharitvāna
「造作了
Kusalaṃ, sakaṃ cittaṃ pasādayiṃ.
善,我使自己的心清净。
Jātipūjaṃ karitvāna, tattha kālaṅkato ahaṃ.
作了生日供养后,我在那里命终。
‘‘Yaṃ yaṃ yonupapajjāmi, devattaṃ atha mānusaṃ;
「无论我生于何处,天界或人间;
Sabbe satte abhibhomi, jātipūjāyidaṃ phalaṃ.
我胜过一切众生,这是生日供养之果。
‘‘Dhātiyo maṃ upaṭṭhanti, mama cittavasānugā;
「诸亲族须跋我,随顺我的心意;
Na tā sakkonti kopetuṃ, jātipūjāyidaṃ phalaṃ.
她们不能激怒我,这是生日供养之果。
‘‘Ekanavutito kappe, yaṃ pūjamakariṃ tadā;
「从那时我作供养起,已经九十一劫;
Duggatiṃ nābhijānāmi, jātipūjāyidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是供养生者之果报。
‘‘Supāricariyā nāma, catuttiṃsa janādhipā;
「名为善行者,三十四位人主,
Ito tatiyakappamhi, cakkavattī mahabbalā.
在此第三劫中,是大力的转轮王。
‘‘Paṭisambhidā catasso…pe… kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「四无碍解……(中略)……已作世尊之教诫。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā jātipūjako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿生供养长老说了这些偈颂。
Jātipūjakattherassāpadānaṃ dasamaṃ. · 生供养长老譬喻第十
Mahāparivāravaggo dvādasamo. · 大眷属品第十二
Tassuddānaṃ –
其摄颂——
Parivārasumaṅgalā, saraṇāsanapupphiyā;
「随从、善吉祥、归依、座、花供养;」
Citapūjī buddhasaññī, maggupaṭṭhānajātinā;
以心供养、具佛想者,以道现起之生;
Gāthāyo navuti vuttā, gaṇitāyo vibhāvihi.
已说九十偈颂,请以计算阐明。