三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 玛欣德尊者标准中译
首页经藏小部譬喻经(上)2. 狮子座品

2. Sīhāsaniyavaggo2. 狮子座品

296 段 · CSCD 巴利原典
2. Sīhāsaniyavaggo2. 狮子座品
1. Sīhāsanadāyakattheraapadānaṃ1. 施狮子座长老譬喻
‘‘Nibbute lokanāthamhi, siddhatthe dvipaduttame ;
「当世间怙主般涅槃时,两足尊者已成就目标;
Vitthārike pāvacane, bāhujaññamhi sāsane.
在广大的教说中,在众人所知的教法中。
‘‘Pasannacitto sumano, sīhāsanamakāsahaṃ;
「我以净信心、善意,造了狮子座;
Sīhāsanaṃ karitvāna, pādapīṭhamakāsahaṃ.
造了狮子座后,我造了脚凳。
‘‘Sīhāsane ca vassante, gharaṃ tattha akāsahaṃ;
「当狮子座漏雨时,我在那里造了房屋;
Tena cittappasādena, tusitaṃ upapajjahaṃ.
以那心的净信,我投生到兜率天。
‘‘Āyāmena catubbīsa, yojanaṃ āsi tāvade;
「长度有二十四由旬,当时就是那样;
Vimānaṃ sukataṃ mayhaṃ, vitthārena catuddasa.
我的天宫善造,宽度有十四由旬。
‘‘Sataṃ kaññāsahassāni, parivārenti maṃ sadā;
「百千少女众,常时围绕我;
Soṇṇamayañca pallaṅkaṃ, byamhe āsi sunimmitaṃ.
金制之卧榻,于黎明善造成。
‘‘Hatthiyānaṃ assayānaṃ, dibbayānaṃ upaṭṭhitaṃ;
「象乘与马乘,天乘皆侍立;
Pāsādā sivikā ceva, nibbattanti yadicchakaṃ.
宫殿及轿舆,随所欲而生。
‘‘Maṇimayā ca pallaṅkā, aññe sāramayā bahū;
「宝珠制卧榻,其他心材制众多;
Nibbattanti mamaṃ sabbe, sīhāsanassidaṃ phalaṃ.
一切为我生,此是狮子座之果。
‘‘Soṇṇamayā rūpimayā, phalikāveḷuriyāmayā;
「金制、银制、水晶制、琉璃制;
Pādukā abhirūhāmi, pādapīṭhassidaṃ phalaṃ.
我登诸履鞋,此是足台之果。」
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ kammamakariṃ tadā;
「从那时起九十四劫,我作了那业;
Duggatiṃ nābhijānāmi, puññakammassidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是福业之果报。
‘‘Tesattatimhito kappe, indanāmā tayo janā;
「从那时起七十三劫,有三人名为因陀;
Dvesattatimhito kappe, tayo sumananāmakā.
从那时起七十二劫,有三人名为苏摩那。
‘‘Samasattatito kappe, tayo varuṇanāmakā;
「从那时起七十劫,有三人名为瓦鲁那;
Sattaratanasampannā, catudīpamhi issarā.
具足七宝,于四洲为主。
‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
「四无碍解,以及八解脱;
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
六神通已作证,已作佛陀之教诫。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā sīhāsanadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿施狮子座长老说了这些偈颂。
Sīhāsanadāyakattherassāpadānaṃ paṭhamaṃ. · 施狮子座长老譬喻第一
2. Ekatthambhikattheraapadānaṃ2. 一柱长老譬喻
‘‘Siddhatthassa bhagavato, mahāpūgagaṇo ahu;
「悉达多世尊,有大众群;
Saraṇaṃ gatā ca te buddhaṃ, saddahanti tathāgataṃ.
他们归依佛,信仰如来。
‘‘Sabbe saṅgamma mantetvā, māḷaṃ kubbanti satthuno;
「一切集合商议后,为导师建造堂;
Ekatthambhaṃ alabhantā, vicinanti brahāvane.
未得一根柱,在大林中寻找。
‘‘Tehaṃ araññe disvāna, upagamma gaṇaṃ tadā;
「我在林中见他们,于是走近那群众;
Añjaliṃ paggahetvāna, paripucchiṃ gaṇaṃ ahaṃ.
合掌之后,我询问那群众。
‘‘Te me puṭṭhā viyākaṃsu, sīlavanto upāsakā;
「被我询问后他们回答,那些具戒的近事男;
Māḷaṃ mayaṃ kattukāmā, ekatthambho na labbhati.
「我们想要建造花鬘堂,缺少一根柱子。」
‘‘Ekatthambhaṃ mamaṃ detha, ahaṃ dassāmi satthuno;
「请给我一根柱子,我将供养给导师;
Āharissāmahaṃ thambhaṃ, appossukkā bhavantu te .
我将带来柱子,你们不必费心。」
‘‘Te me thambhaṃ pavecchiṃsu, pasannā tuṭṭhamānasā;
「他们以净信、满意之心,将柱子交给我;
Tato paṭinivattitvā, agamaṃsu sakaṃ gharaṃ.
然后返回,回到自己的家。」
‘‘Aciraṃ gate pūgagaṇe, thambhaṃ ahāsahaṃ tadā;
「在那群人离开不久后,我当时扛起了柱子;
Haṭṭho haṭṭhena cittena, paṭhamaṃ ussapesahaṃ.
欢喜地以欢喜之心,首先竖立起来。」
‘‘Tena cittappasādena, vimānaṃ upapajjahaṃ;
「以那净信心,我投生到天宫;」
Ubbiddhaṃ bhavanaṃ mayhaṃ, sattabhūmaṃ samuggataṃ.
我的宫殿高耸,七层楼高。
‘‘Vajjamānāsu bherīsu, paricāremahaṃ sadā;
「当鼓被击打时,我常常须跋;
Pañcapaññāsakappamhi, rājā āsiṃ yasodharo.
在五十五劫前,我是名为亚首达拉的国王。
‘‘Tatthāpi bhavanaṃ mayhaṃ, sattabhūmaṃ samuggataṃ;
「在那里,我的宫殿也是七层楼高;
Kūṭāgāravarūpetaṃ, ekatthambhaṃ manoramaṃ.
那重阁装饰精美,单柱支撑,令人欢喜。
‘‘Ekavīsatikappamhi, udeno nāma khattiyo;
「在二十一劫前,有一位名为伍迭那的刹帝利;
Tatrāpi bhavanaṃ mayhaṃ, sattabhūmaṃ samuggataṃ.
在那里,我的宫殿也是七层楼高。
‘‘Yaṃ yaṃ yonupapajjāmi, devattaṃ atha mānusaṃ;
「无论我生于何处,天界或人间;
Anubhomi sukhaṃ sabbaṃ , ekatthambhassidaṃ phalaṃ.
我体验一切乐,此是一柱之果报。
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ thambhamadadaṃ tadā;
从九十四劫以来,我于彼时布施柱;
Duggatiṃ nābhijānāmi, ekatthambhassidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,此是一柱之果报。
‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
四无碍解,以及八解脱;
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
六神通已作证,已作佛陀之教诫。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā ekatthambhiko thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿一柱长老说了这些偈颂。
Ekatthambhikattherassāpadānaṃ dutiyaṃ. · 一柱长老譬喻第二
3. Nandattheraapadānaṃ3. 难德长老譬喻
‘‘Padumuttarassa bhagavato, lokajeṭṭhassa tādino;
于世间最胜者、如是者,世尊巴度穆答拉;
Vatthaṃ khomaṃ mayā dinnaṃ, sayambhussa mahesino.
我布施麻布,给自觉者、大仙人。
‘‘Taṃ me buddho viyākāsi, jalajuttaranāmako;
「那位名为加喇朱答喇的佛陀对我分别论:
‘Iminā vatthadānena, hemavaṇṇo bhavissasi.
『以此布施衣服,你将成为金色。
‘‘‘Dve sampattī anubhotvā, kusalamūlehi codito;
『『体验两种成就,被善根所激励;
Gotamassa bhagavato, kaniṭṭho tvaṃ bhavissasi.
你将成为果德玛世尊的最小弟子。
‘‘‘Rāgaratto sukhasīlo, kāmesu gedhamāyuto;
『『染着于贪、乐于享乐、贪求于诸欲;
Buddhena codito santo, tadā tvaṃ pabbajissasi.
被佛陀激励后,那时你将出家。
‘‘‘Pabbajitvāna tvaṃ tattha, kusalamūlena codito;
『『你在那里出家后,被善根所激励;
Sabbāsave pariññāya, nibbāyissasināsavo’.
遍知一切漏后,你将无漏般涅槃』。
‘‘Satta kappasahassamhi, caturo ceḷanāmakā;
「在七千劫中,有四位名为切喇者;
Saṭṭhi kappasahassamhi, upacelā catujjanā.
在六十千劫中,有四位近切喇者。
‘‘Pañca kappasahassamhi, ceḷāva caturo janā;
「在五千劫中,有四位切喇者;
Sattaratanasampannā, catudīpamhi issarā.
具足七宝,为四洲之主。
‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
「四无碍解,以及这八解脱;
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
六神通已作证,已作佛陀之教。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā nando thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿难陀长老说了这些偈颂。
Nandattherassāpadānaṃ tatiyaṃ. · 难德长老譬喻第三
4. Cūḷapanthakattheraapadānaṃ4. 朱腊般踏咖长老譬喻
‘‘Padumuttaro nāma jino, āhutīnaṃ paṭiggaho;
「名为巴度目答喇的胜者,诸供养之受者;
Gaṇamhā vūpakaṭṭho so, himavante vasī tadā.
彼时他从群众中退出,住在喜马拉雅山。
‘‘Ahampi himavantamhi, vasāmi assame tadā;
「我也于彼时住在喜马拉雅山的隐居处;
Acirāgataṃ mahāvīraṃ, upesiṃ lokanāyakaṃ.
我前往不久前到来的大雄、世间导师处。
‘‘Pupphacchattaṃ gahetvāna, upagacchiṃ narāsabhaṃ;
「我拿着花伞,前往人中牛王处;
Samādhiṃ samāpajjantaṃ, antarāyamakāsahaṃ.
我不造作障碍,当他正入定时。
‘‘Ubho hatthehi paggayha, pupphacchattaṃ adāsahaṃ;
「我用双手高举,献上花伞;
Paṭiggahesi bhagavā, padumuttaro mahāmuni.
世尊、莲花至上者、大牟尼接受了。
‘‘Sabbe devā attamanā, himavantaṃ upenti te;
「一切天人心满意足,他们前往喜马拉雅山;
Sādhukāraṃ pavattesuṃ, anumodissati cakkhumā.
他们发出「善哉」之声,具眼者随喜。
‘‘Idaṃ vatvāna te devā, upagacchuṃ naruttamaṃ;
「说此之后,那些天人前往人中至上者处;
Ākāse dhārayantassa , padumacchattamuttamaṃ.
在空中持着最上的莲花伞。
‘‘Satapattachattaṃ paggayha, adāsi tāpaso mama;
「持着百瓣伞,苦行者给了我;
‘Tamahaṃ kittayissāmi, suṇātha mama bhāsato.
「我将称赞他,请听我所说。
‘‘‘Pañcavīsatikappāni, devarajjaṃ karissati;
「「二十五劫中,他将作天王;
Catuttiṃsatikkhattuñca, cakkavattī bhavissati.
「三十四次,他将成为转轮王。
‘‘‘Yaṃ yaṃ yoniṃ saṃsarati, devattaṃ atha mānusaṃ;
「「无论他轮回何趣,天界或人界;
Abbhokāse patiṭṭhantaṃ, padumaṃ dhārayissati’.
将持住立于露地的莲花。」
‘‘Kappasatasahassamhi, okkākakulasambhavo;
「在十万劫时,出生于欧咖咖族;
Gotamo nāma gottena , satthā loke bhavissati.
名为果德玛的种姓,将成为世间的导师。
‘‘‘Pakāsite pāvacane, manussattaṃ labhissati;
「在宣说的教法中,将获得人身;
Manomayamhi kāyamhi, uttamo so bhavissati.
在意成身中,他将成为最上者。
‘‘‘Dve bhātaro bhavissanti, ubhopi panthakavhayā;
「将有两位兄弟,两者都名为般他咖;
Anubhotvā uttamatthaṃ, jotayissanti sāsanaṃ’.
体验了最上义后,将阐明教法。」
‘‘Sohaṃ aṭṭhārasavasso , pabbajiṃ anagāriyaṃ;
「我十八岁时,出家为无家者;
Visesāhaṃ na vindāmi, sakyaputtassa sāsane.
我在释迦子的教法中,未能获得殊胜。
‘‘Dandhā mayhaṃ gatī āsi, paribhūto pure ahuṃ ;
我的行动迟缓,以前被轻视;
Bhātā ca maṃ paṇāmesi, gaccha dāni sakaṃ gharaṃ.
兄长驱逐我:「现在回你自己的家去。」
‘‘Sohaṃ paṇāmito santo, saṅghārāmassa koṭṭhake;
我被驱逐后,在僧园的门口;
Dummano tattha aṭṭhāsiṃ, sāmaññasmiṃ apekkhavā.
我心意不悦地站在那里,对沙门身份有所期待。
‘‘Bhagavā tattha āgacchi, sīsaṃ mayhaṃ parāmasi;
世尊来到那里,抚摸我的头;
Bāhāya maṃ gahetvāna, saṅghārāmaṃ pavesayi.
以手臂牵着我,引我进入僧园。
‘‘Anukampāya me satthā, adāsi pādapuñchaniṃ;
导师出于悲悯,给我拭脚布;
Evaṃ suddhaṃ adhiṭṭhehi, ekamantamadhiṭṭhahaṃ.
「如此清储食净屋决意,我决意一边。
‘‘Hatthehi tamahaṃ gayha, sariṃ kokanadaṃ ahaṃ;
「我以手取那,红莲色的身体;
Tattha cittaṃ vimucci me, arahattaṃ apāpuṇiṃ.
「在那里我的心解脱了,我证得了阿拉汉果。
‘‘Manomayesu kāyesu, sabbattha pāramiṃ gato;
「在意所成身中,我已到达一切彼岸;
Sabbāsave pariññāya, viharāmi anāsavo.
「遍知一切漏,我住于无漏。
‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
「四无碍解,以及这八解脱;
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
「六神通已作证,已作佛陀的教诫。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā cūḷapanthako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿朱喇般他咖长老说了这些偈颂。
Cūḷapanthakattherassāpadānaṃ catutthaṃ. · 朱腊般踏咖长老譬喻第四
5. Pilindavacchattheraapadānaṃ5. 毕陵达瓦差长老譬喻
‘‘Nibbute lokanāthamhi, sumedhe aggapuggale;
「当世间的保护者般涅槃时,善慧者、最上之人;
Pasannacitto sumano, thūpapūjaṃ akāsahaṃ.
我以净信心、善意,供养塔。
‘‘Ye ca khīṇāsavā tattha, chaḷabhiññā mahiddhikā;
「那些漏尽者在那里,具六神通、大神通力;
Tehaṃ tattha samānetvā, saṅghabhattaṃ akāsahaṃ.
我在那里集合他们,供养僧团食。
‘‘Sumedhassa bhagavato, upaṭṭhāko tadā ahu;
「善慧世尊的侍者,当时是;
Sumedho nāma nāmena, anumodittha so tadā.
名为善慧者,他当时随喜。
‘‘Tena cittappasādena, vimānaṃ upapajjahaṃ;
「以那心的净信,我往生天宫;
Chaḷāsītisahassāni, accharāyo ramiṃsu me.
六万八千天女,娱乐我。
‘‘Mameva anuvattanti, sabbakāmehi tā sadā;
「她们常以一切欲乐随顺于我;
Aññe deve abhibhomi, puññakammassidaṃ phalaṃ.
我胜过其他诸天,这是福业之果报。
‘‘Pañcavīsatikappamhi, varuṇo nāma khattiyo;
「二十五劫之前,有名为瓦鲁那的刹帝利;
Visuddhabhojano āsiṃ, cakkavattī ahaṃ tadā.
我是清净食者,那时我是转轮王。
‘‘Na te bījaṃ pavapanti, napi nīyanti naṅgalā;
「他们不播种子,也不牵引犁;
Akaṭṭhapākimaṃ sāliṃ, paribhuñjanti mānusā.
人们享用这不耕而熟的稻米。
‘‘Tattha rajjaṃ karitvāna, devattaṃ puna gacchahaṃ;
「在那里行王政后,我再去天界;
Tadāpi edisā mayhaṃ, nibbattā bhogasampadā.
那时也有如此的财富圆满生起于我。
‘‘Na maṃ mittā amittā vā, hiṃsanti sabbapāṇino;
「朋友或敌人都不伤害我,一切有情众生亦然;
Sabbesampi piyo homi, puññakammassidaṃ phalaṃ.
我为一切所爱,这是福业之果报。
‘‘Tiṃsakappasahassamhi , yaṃ dānamadadiṃ tadā;
「在三万劫中,我当时所施之布施;
Duggatiṃ nābhijānāmi, gandhālepassidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是香鬘之果报。
‘‘Imasmiṃ bhaddake kappe, eko āsiṃ janādhipo;
「在此贤劫中,我曾是一位人主;
Mahānubhāvo rājāhaṃ , cakkavattī mahabbalo.
我是大威力之王,转轮王,大力者。
‘‘Sohaṃ pañcasu sīlesu, ṭhapetvā janataṃ bahuṃ;
「我于五戒中,安立众多人民;
Pāpetvā sugatiṃyeva, devatānaṃ piyo ahuṃ.
使之到达善趣,我为诸天人所爱。
‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
「四无碍解,以及这八解脱;
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
六神通已作证,佛陀的教诫已完成。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā pilindavaccho thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿毕陵达瓦差长老说了这些偈颂。
Pilindavacchattherassāpadānaṃ pañcamaṃ. · 毕陵达瓦差长老譬喻第五
6. Rāhulattheraapadānaṃ6. 拉胡喇长老譬喻
‘‘Padumuttarassa bhagavato, lokajeṭṭhassa tādino;
「在巴度穆答拉世尊,世间最胜者、如是者;
Sattabhūmamhi pāsāde, ādāsaṃ santhariṃ ahaṃ.
在七层的宫殿中,我铺设了镜子。
‘‘Khīṇāsavasahassehi, parikiṇṇo mahāmuni;
「大牟尼被数千漏尽者围绕,
Upāgami gandhakuṭiṃ, dvipadindo narāsabho.
两足尊、人中牛王,前往香殿。
‘‘Virocento gandhakuṭiṃ, devadevo narāsabho;
「天中之天、人中牛王,照耀着香殿;
Bhikkhusaṅghe ṭhito satthā, imā gāthā abhāsatha.
导师站在比库僧团中,说了这些偈颂:
‘‘‘Yenāyaṃ jotitā seyyā, ādāsova susanthato;
「以此照亮的卧具,如同善加磨光的镜子;
Tamahaṃ kittayissāmi, suṇātha mama bhāsato.
我将称赞他,请听我所说。
‘‘‘Soṇṇamayā rūpimayā, atho veḷuriyāmayā;
「金制的、银制的,以及琉璃制的,
Nibbattissanti pāsādā, ye keci manaso piyā.
凡是心所喜爱的宫殿,都将生起。
‘‘‘Catusaṭṭhikkhattuṃ devindo, devarajjaṃ karissati;
「六十四次,天帝将成为天王;
Sahassakkhattuṃ cakkavattī, bhavissati anantarā.
一千次,他将成为转轮王,相继不断。
‘‘‘Ekavīsatikappamhi, vimalo nāma khattiyo;
「在二十一劫中,名为维玛喇的刹帝利,
Cāturanto vijitāvī, cakkavattī bhavissati.
四方征服者,将成为转轮王。
‘‘‘Nagaraṃ reṇuvatī nāma, iṭṭhakāhi sumāpitaṃ;
「名为勒奴瓦帝城,以砖块善建造;
Āyāmato tīṇi sataṃ, caturassasamāyutaṃ.
长三百,四方均等。
‘‘‘Sudassano nāma pāsādo, vissakammena māpito ;
「名为善见宫殿,由维萨咖马建造;
Kūṭāgāravarūpeto, sattaratanabhūsito.
具重阁形状,以七宝装饰。
‘‘‘Dasasaddāvivittaṃ taṃ , vijjādharasamākulaṃ;
「远离十种声音,充满持明者;
Sudassanaṃva nagaraṃ, devatānaṃ bhavissati.
如善见城,将成为诸天人的。
‘‘‘Pabhā niggacchate tassa, uggacchanteva sūriye;
「光明从其发出,如太阳升起;
Virocessati taṃ niccaṃ, samantā aṭṭhayojanaṃ.
它常时放光,周围八由旬。
‘‘‘Kappasatasahassamhi, okkākakulasambhavo;
「在十万劫时,欧咖咖族出生者;
Gotamo nāma gottena, satthā loke bhavissati.
以果德玛为姓,将成为世间的导师。
‘‘‘Tusitā so cavitvāna, sukkamūlena codito;
「他从兜率天死没,由白净王所生;
Gotamassa bhagavato, atrajo so bhavissati.
他将成为果德玛世尊的儿子。
‘‘‘Sace vaseyya agāraṃ, cakkavattī bhaveyya so;
「若他住在家,他将成为转轮王;
Aṭṭhānametaṃ yaṃ tādī, agāre ratimajjhagā.
这是须跋的,像他这样的人,会在家中得到喜乐。
‘‘‘Nikkhamitvā agāramhā, pabbajissati subbato;
「从家出家后,他将出家为善戒者;
Rāhulo nāma nāmena, arahā so bhavissati’.
「名为拉胡喇者,他将成为阿拉汉」。
‘‘Kikīva aṇḍaṃ rakkheyya, cāmarī viya vāladhiṃ;
「如鸡保护卵,如牦牛保护尾毛;
Nipako sīlasampanno, mamaṃ rakkhi mahāmuni .
具慧、具戒者,大牟尼保护了我。
‘‘Tassāhaṃ dhammamaññāya, vihāsiṃ sāsane rato;
「我了知其法后,乐于教法而住;
Sabbāsave pariññāya, viharāmi anāsavo.
遍知一切漏后,我无漏而住。
‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
「四无碍解,以及八解脱;
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
六神通已作证,已作佛陀的教诫」。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā rāhulo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,确实具寿拉胡喇长老说了这些偈颂。
Rāhulattherassāpadānaṃ chaṭṭhaṃ. · 拉胡喇长老譬喻第六
7. Upasenavaṅgantaputtattheraapadānaṃ7. 伍巴谢那旺甘德子长老譬喻
‘‘Padumuttaraṃ bhagavantaṃ, lokajeṭṭhaṃ narāsabhaṃ;
「莲华上世尊,世间最胜者、人中之牛王;
Pabbhāramhi nisīdantaṃ, upagacchiṃ naruttamaṃ.
我前往山崖,坐着的人中至上者。
‘‘Kaṇikārapupphaṃ disvā, vaṇṭe chetvānahaṃ tadā;
「见到咖尼咖拉花,我当时切下花茎;
Alaṅkaritvā chattamhi, buddhassa abhiropayiṃ.
装饰在伞上,供养于佛陀。
‘‘Piṇḍapātañca pādāsiṃ, paramannaṃ subhojanaṃ;
「我也供养钵食,最上食、美妙食物;
Buddhena navame tattha, samaṇe aṭṭha bhojayiṃ.
在那里以佛陀为第九位,我供养八位沙门。
‘‘Anumodi mahāvīro, sayambhū aggapuggalo;
「大雄、自生者、最上人随喜;
Iminā chattadānena, paramannapavecchanā.
以此伞布施,以及最上食的施与。
‘‘Tena cittappasādena, sampattimanubhossasi;
「以那心净信,你将体验成就;
Chattiṃsakkhattuṃ devindo, devarajjaṃ karissati.
三十六次为天帝,将作天王。
‘‘Ekavīsatikkhattuñca, cakkavattī bhavissati;
「二十一次,将成为转轮王;
Padesarajjaṃ vipulaṃ, gaṇanāto asaṅkhiyaṃ.
地方王权广大,从数量上无法计算。
‘‘Satasahassito kappe, okkākakulasambhavo;
「十万劫后,生于甘蔗王族;
Gotamo nāma gottena, satthā loke bhavissati .
果德玛为姓,将成为世间的导师。
‘‘Sāsane dibbamānamhi, manussattaṃ gamissati;
「在天界死后,将往生人间;
Tassa dhammesu dāyādo, oraso dhammanimmito.
在他的法中为继承者,亲生的法所造者。
‘‘Upasenoti nāmena, hessati satthu sāvako;
「将有名为伍巴些那者,成为导师的弟子;
Samantapāsādikattā, aggaṭṭhāne ṭhapessati
因具足遍净信,将被安立于第一位。」
.
.
‘‘Carimaṃ vattate mayhaṃ, bhavā sabbe samūhatā;
「这是我的最后轮转,一切有已被根除;
Dhāremi antimaṃ dehaṃ, jetvā māraṃ savāhanaṃ .
我持最后之身,已战胜魔与其军队。
‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
「四无碍解,以及这八解脱;
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
六神通已作证,佛陀的教诫已完成。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā upaseno vaṅgantaputto thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿伍巴些那·旺嘎塔子长老说了这些偈颂。
Upasenavaṅgantaputtattherassāpadānaṃ sattamaṃ. · 伍巴谢那旺甘德子长老譬喻第七
Tatiyabhāṇavāraṃ. · 第三诵品
8. Raṭṭhapālattheraapadānaṃ8. 拉塔巴喇长老譬喻
‘‘Padumuttarassa bhagavato, lokajeṭṭhassa tādino;
「巴度穆塔拉世尊,世间最胜者、如是者;
Varanāgo mayā dinno, īsādanto urūḷhavā.
我布施了瓦拉那象,牙齿完整,身躯高大。
‘‘Setacchatto pasobhito, sakappano sahatthipo;
「白伞盖庄严,自行走,有象夫;
Agghāpetvāna taṃ sabbaṃ, saṅghārāmaṃ akārayiṃ.
估价了那一切后,我建造了僧园。
‘‘Catupaññāsasahassāni, pāsāde kārayiṃ ahaṃ;
「我建造了五万四千座宫殿;
Mahoghadānaṃ karitvāna, niyyādesiṃ mahesino.
作了大布施后,我供养了大仙人。
‘‘Anumodi mahāvīro, sayambhū aggapuggalo;
「大雄、自生者、最上人随喜了,
Sabbe jane hāsayanto, desesi amataṃ padaṃ.
使一切人欢喜,宣说了不死之境。
‘‘Taṃ me buddho viyākāsi, jalajuttaranāmako;
「那位名为嘉喇朱答拉的佛陀为我记说了,
Bhikkhusaṅghe nisīditvā, imā gāthā abhāsatha.
在比库僧团中坐下后,说了这些偈颂。
‘‘‘Catupaññāsasahassāni, pāsāde kārayī ayaṃ;
「此人建造了五万四千座宫殿;
Kathayissāmi vipākaṃ, suṇotha mama bhāsato.
我将说其果报,请听我所说。
‘‘‘Aṭṭhārasasahassāni, kūṭāgārā bhavissare;
一万八千座重阁,在梵天界中将会有;
Byamhuttamamhi nibbattā, sabbasoṇṇamayā ca te.
我生于梵天界,它们全都是金制的。
‘‘‘Paññāsakkhattuṃ devindo, devarajjaṃ karissati;
五十次作天帝,将统治天界;
Aṭṭhapaññāsakkhattuñca, cakkavattī bhavissati.
四十八次,将成为转轮王。
‘‘‘Kappasatasahassamhi, okkākakulasambhavo;
在十万劫中,生于沃咖咖族;」
Gotamo nāma gottena, satthā loke bhavissati.
名为果德玛的姓氏者,将成为世间的导师。
‘‘‘Devalokā cavitvāna, sukkamūlena codito;
从天界死没后,受善根所激励;
Aḍḍhe kule mahābhoge, nibbattissati tāvade.
将立即出生于富裕的大财富家族中。
‘‘‘So pacchā pabbajitvāna, sukkamūlena codito;
他之后出家,受善根所激励;
Raṭṭhapāloti nāmena, hessati satthu sāvako.
将以拉他巴喇之名,成为导师的弟子。
‘‘‘Padhānapahitatto so, upasanto nirūpadhi;
他精进努力,寂静无依;
Sabbāsave pariññāya, nibbāyissatināsavo’.
遍知一切漏后,无漏者将般涅槃。
‘‘Uṭṭhāya abhinikkhamma, jahitā bhogasampadā;
起身出离,舍弃财富圆满;
Kheḷapiṇḍeva bhogamhi, pemaṃ mayhaṃ na vijjati.
财富对我如唾液团,我对它没有爱着。
‘‘Vīriyaṃ me dhuradhorayhaṃ, yogakkhemādhivāhanaṃ;
精进是我的轭担,导向离轭安稳;
Dhāremi antimaṃ dehaṃ, sammāsambuddhasāsane.
我持最后之身,在正等正觉者的教法中。
‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
四无碍解,以及这八解脱;
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
六神通已作证,已完成佛陀的教法。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā raṭṭhapālo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿拉塔巴喇长老说了这些偈颂。
Raṭṭhapālattherassāpadānaṃ aṭṭhamaṃ. · 拉塔巴喇长老譬喻第八
9. Sopākattheraapadānaṃ9. 索巴咖长老譬喻
‘‘Pabbhāraṃ sodhayantassa , vipine pabbatuttame;
在山林中,在最胜的山上,净化出离;
Siddhattho nāma bhagavā, āgacchi mama santikaṃ.
名为悉达多的世尊,来到我面前。
‘‘Buddhaṃ upagataṃ disvā, lokajeṭṭhassa tādino;
「见到已来到佛陀,世间最胜的如此者;
Santharaṃ santharitvāna , pupphāsanamadāsahaṃ.
铺设座垫之后,我给予花座。
‘‘Pupphāsane nisīditvā, siddhattho lokanāyako;
「坐于花座之后,世间导师悉达多;
Mamañca gatimaññāya, aniccatamudāhari.
知道我的去处,宣说无常。
‘‘‘Aniccā vata saṅkhārā, uppādavayadhammino;
「『诸行确实无常,是生灭之法;
Uppajjitvā nirujjhanti, tesaṃ vūpasamo sukho’.
生起之后灭去,它们的寂止是乐』。
‘‘Idaṃ vatvāna sabbaññū, lokajeṭṭho narāsabho;
「说此之后,一切知者,世间最胜、人中之牛;
Nabhaṃ abbhuggami vīro, haṃsarājāva ambare.
勇者升上天空,如鹅王在空中。
‘‘Sakaṃ diṭṭhiṃ jahitvāna, bhāvayāniccasaññahaṃ;
「舍断自己的见后,我修习无常想;
Ekāhaṃ bhāvayitvāna, tattha kālaṃ kato ahaṃ.
修习一日后,我于彼处命终。
‘‘Dve sampattī anubhotvā, sukkamūlena codito;
「受用两种成就,由白净根所激励;
Pacchime bhave sampatte, sapākayonupāgamiṃ.
到达最后有时,我前往有果报之胎。
‘‘Agārā abhinikkhamma, pabbajiṃ anagāriyaṃ;
「从家出家后,我出家为无家者;
Jātiyā sattavassohaṃ, arahattamapāpuṇiṃ.
七岁时,我证得阿拉汉。
‘‘Āraddhavīriyo pahitatto, sīlesu susamāhito;
「精进勤奋、努力专注,于诸戒善定;
Tosetvāna mahānāgaṃ, alatthaṃ upasampadaṃ.
令大龙欢喜后,我得到达上。」
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ kammamakariṃ tadā;
「从那时起九十四劫,我造作了那业;
Duggatiṃ nābhijānāmi, pupphadānassidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是供花的果报。
‘‘Catunnavutito kappe, yaṃ saññaṃ bhāvayiṃ tadā;
「从那时起九十四劫,我修习了那想;
Taṃ saññaṃ bhāvayantassa, patto me āsavakkhayo.
修习那想者,我已得诸漏尽。
‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
「四无碍解,以及这八解脱;
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
六神通已作证,已作世尊的教诫。」
Itthaṃ sudaṃ āyasmā sopāko thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿索巴咖长老说了这些偈颂。
Sopākattherassāpadānaṃ navamaṃ. · 索巴咖长老譬喻第九
10. Sumaṅgalattheraapadānaṃ10. 苏曼嘎喇长老譬喻
‘‘Āhutiṃ yiṭṭhukāmohaṃ, paṭiyādetvāna bhojanaṃ;
「我欲供养祭祀,准备了食物;
Brāhmaṇe paṭimānento, visāle māḷake ṭhito.
站在宽广的楼阁上,我尊敬婆罗门。
‘‘Athaddasāsiṃ sambuddhaṃ, piyadassiṃ mahāyasaṃ;
「那时我见到正自觉者,可爱见者、大名声者;
Sabbalokavinetāraṃ, sayambhuṃ aggapuggalaṃ.
一切世间的调御者,自生者、最上人。
‘‘Bhagavantaṃ jutimantaṃ, sāvakehi purakkhataṃ;
「世尊具光辉,为诸弟子所围绕;
Ādiccamiva rocantaṃ, rathiyaṃ paṭipannakaṃ.
如太阳般照耀,行于街道上。
‘‘Añjaliṃ paggahetvāna, sakaṃ cittaṃ pasādayiṃ;
「举起合掌,我净信自己的心;
Manasāva nimantesiṃ, ‘āgacchatu mahāmuni’.
以意邀请:『愿大牟尼前来』。
‘‘Mama saṅkappamaññāya, satthā loke anuttaro;
「了知我的意向,世间无上的导师;
Khīṇāsavasahassehi, mama dvāraṃ upāgami.
「由数千位漏尽者,来到我的门前。」
‘‘Namo te purisājañña, namo te purisuttama;
「礼敬您,人中之龙!礼敬您,人中至上者!
Pāsādaṃ abhirūhitvā, sīhāsane nisīdataṃ .
「请登上宫殿,坐于狮子座。」
‘‘Danto dantaparivāro, tiṇṇo tārayataṃ varo;
「已调御者与已调御者围绕,已度者中之胜者请度脱(众生)!
Pāsādaṃ abhirūhitvā, nisīdi pavarāsane.
「登上宫殿后,坐于最胜座。」
‘‘Yaṃ me atthi sake gehe, āmisaṃ paccupaṭṭhitaṃ;
「凡我自己家中所有的,已准备好的食物;
Tāhaṃ buddhassa pādāsiṃ, pasanno sehi pāṇibhi.
「我以净信之手,将那些供养于佛陀足下。」
‘‘Pasannacitto sumano, vedajāto katañjalī;
「以净信心、善意,韦达(婆罗门)合掌;
Buddhaseṭṭhaṃ namassāmi, aho buddhassuḷāratā.
我礼敬佛陀至上者,啊!佛陀的稀有性。
‘‘Aṭṭhannaṃ payirūpāsataṃ, bhuñjaṃ khīṇāsavā bahū;
八十位侍者,诸漏尽者受用;
Tuyheveso ānubhāvo, saraṇaṃ taṃ upemahaṃ.
这确实是你的威力,我归依那归依处。
‘‘Piyadassī ca bhagavā, lokajeṭṭho narāsabho;
喜见世尊,世间之最胜、人中之牛王;
Bhikkhusaṅghe nisīditvā, imā gāthā abhāsatha.
坐于比库僧团中,说了这些偈颂。
‘‘‘Yo so saṅghaṃ abhojesi, ujubhūtaṃ samāhitaṃ;
「凡供养僧团者,正直者、得定者;
Tathāgatañca sambuddhaṃ, suṇātha mama bhāsato.
以及如来、正自觉者,请听我所说。
‘‘‘Sattavīsatikkhattuṃ so, devarajjaṃ karissati;
「他将二十七次,成为天王;」
Sakakammābhiraddho so, devaloke ramissati.
他因自己的业而成就,将在天界中欢乐。
‘‘‘Dasa aṭṭha cakkhattuṃ so, cakkavattī bhavissati;
他将成为转轮王,十八次八十次,
Pathabyā rajjaṃ pañcasataṃ, vasudhaṃ āvasissati’.
他将统治大地的王国五百次,拥有土地。
‘‘Araññavanamoggayha, kānanaṃ byagghasevitaṃ;
进入森林、林野,进入老虎所居的丛林,
Padhānaṃ padahitvāna, kilesā jhāpitā mayā.
精勤努力之后,诸烦恼已被我烧尽。
‘‘Aṭṭhārase kappasate, yaṃ dānamadadiṃ tadā;
在十八个百劫中,我当时所施的那个布施,
Duggatiṃ nābhijānāmi, bhattadānassidaṃ phalaṃ.
我不知有恶趣,这是食物布施的果报。
‘‘Paṭisambhidā catasso, vimokkhāpi ca aṭṭhime;
四无碍解,以及这八解脱,
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.
六神通已作证,世尊的教诫已完成。
Itthaṃ sudaṃ āyasmā sumaṅgalo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
如是,据说具寿苏曼嘎喇长老说了这些偈颂。
Sumaṅgalattherassāpadānaṃ dasamaṃ. · 苏曼嘎喇长老譬喻第十
Tassuddānaṃ –
其摄颂——
Sīhāsanī ekathambhī, nando ca cūḷapanthako;
狮子座者、一柱者、难陀与朱喇般他咖;
Pilindarāhulo ceva, vaṅganto raṭṭhapālako.
毕邻陀、拉胡喇,以及旺嘎、拉他巴喇咖。
Sopāko maṅgalo ceva, daseva dutiye vagge;
索巴咖、曼嘎喇,这十位在第二品;
Satañca aṭṭhatiṃsa ca, gāthā cettha pakāsitā.
一百三十八偈颂,在此已宣说。
Sīhāsaniyavaggo dutiyo. · 狮子座品第二