三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 巴利语翻译标准中译
首页义注经藏义注小部义注24. 水座品义注

24. Udakāsanavaggo · 24. 水座品义注

9 段 · CSCD 巴利原典
24. Udakāsanavaggo24. 水与座品
1-10.Udakāsanadāyakattheraapadānādivaṇṇanā1-10. 水与座施与者长老本行等的注释
Catuvīsatime vagge paṭhamadutiyāpadānāni uttānāneva.
第二十四品中,第一、第二事项皆属高度地位。
§9
9. Tatiyāpadāne aruṇavatiyā nagareti ā samantato ālokaṃ karonto uṇati uggacchatīti aruṇo, so tasmiṃ vijjatīti aruṇavatī, tasmiṃ nagare ālokaṃ karonto sūriyo uggacchatīti attho. Sesanagaresupi sūriyuggamane vijjamānepi visesavacanaṃ sabbacatuppadānaṃ mahiyaṃ sayanepi sati mahiyaṃ sayatīti mahiṃsoti vacanaṃ viya rūḷhivasena vuttanti veditabbaṃ. Atha vā pākārapāsādahammiyādīsu suvaṇṇarajatamaṇimuttādisattaratanapabhāhi aruṇuggamanaṃ viya pabhāvatī aruṇavatī nāma, tasmiṃ aruṇavatiyā nagare, pūpiko pūpavikkayena jīvikaṃ kappento ahosinti attho.
第九事项中,指的是名为阿润伐提的城镇,意为那里普照四方光明,是太阳升起之处,故称为阿润伐提。太阳升起于此地,故被称为该城。当太阳与月亮同现于遗城时,众多特异之事发生,体现所有四事项中最尊贵者。即使休息时亦保持高度觉知,称为广大庄严之如山之言,值得体认。或者在围墙、宫殿、寺庙等处,宝石光泽焕发,好似阿润光明升起般辉煌明亮,此即阿润伐提之意。城中众生通过净化身心获得生计,令此义成立。
§14
14. Catutthāpadāne tivarāyaṃ pure rammeti tīhi pākārehi parivāritā parikkhittāti tivarā, khajjabhojjādiupabhogavatthābharaṇādinaccagītādīhi ramaṇīyanti rammaṃ, tasmiṃ tivarāyaṃ pure nagare ramme naḷakāro ahaṃ ahosinti sambandho.
第十四事项中,指名为皮瓦拉的城,三座城墙环绕,意味着被围绕、包围。此城因土块、食物器具、装饰品、舞蹈等所充满而美丽,因而称为适于娱乐。城内有大师,称为栏纳迦,是居民中的重要人物。
Pañcamāpadānaṃ uttānatthameva.
第五事项意涵同样属崇高之意。
§23
23. Chaṭṭhāpadāne vaṇṇakāro ahaṃ tadāti nīlapītarattādivaṇṇavasena vatthāni karoti rañjetīti vaṇṇakāro. Vattharajako hutvā cetiye vatthehi acchādanasamaye nānāvaṇṇehi dussāni rañjesinti attho.
第二十三事项,说到我是调色者,此指以如青、黄、红等多彩颜色涂饰器物,使其美观。色彩斑斓覆盖礼塔、庙宇,表示用多种颜色绘制花纹,使其更为美丽,此即调色者之意。
§27
27. Sattamāpadāne piyālaṃ pupphitaṃ disvāti supupphitaṃ piyālarukkhaṃ disvā. Gatamagge khipiṃahanti ahaṃ migaluddo nesādo hutvā piyālapupphaṃ ocinitvā buddhassa gatamagge khipiṃ pūjesinti attho.
第二十七事项,说的是看到开花的皮雅拉树。行者过去在路上加快脚步,进入闲坐处时采摘皮雅拉花,献于佛所,表示恭敬,依此意理解此项。
§30
30. Aṭṭhamāpadāne sake sippe apatthaddhoti attano takkabyākaraṇādisippasmiṃ apatthaddho patiṭṭhito cheko ahaṃ kānanaṃ agamaṃ gato sambuddhaṃ yantaṃ disvānāti vanantare gacchantaṃ vipassiṃ sambuddhaṃ passitvā. Ambayāgaṃ adāsahanti ahaṃ ambadānaṃ adāsinti attho.
第三十因缘中,萨咖铁匠因违反自己理智的戒律而堕罪,他受恶果。释尊观察他进入深林,见到他修行于婆娑树间,便显现于其前。"阿摩耶迦"意为施舍甘露饮料,我做了施甘露之事。
§33
33. Navamāpadāne jagatī kāritā mayhanti atthadassissa bhagavato sarīradhātunidhāpitacetiye jagati chinnabhinnaālindapupphādhānasaṅkhātā jagati mayā kāritā kārāpitāti attho.
第三十三因缘中,众生世界由我为意欲示现佛身宝藏的舍利塔而建。世界由断破的各种植物及果实汇聚而成,是由我创建的。
Dasamāpadānaṃ uttānatthamevāti.
第三十四因缘乃至第十因缘,意为以上缘起各在某一高度成立。
Catuvīsatimavaggavaṇṇanā samattā. · 第二十四品的注释完毕。