7. Sattakanipāto7. 七集
7. Sattakanipāto7. 七集
1. Uttarātherīgāthā1. 伍答喇长老尼偈
‘‘‘Musalāni gahetvāna, dhaññaṃ koṭṭenti māṇavā;
「学童们手持杵,舂捣谷物;
Puttadārāni posentā, dhanaṃ vindanti māṇavā.
学童们扶养妻儿,获得财富。
‘‘‘Ghaṭetha buddhasāsane, yaṃ katvā nānutappati;
「你们应努力于佛陀的教导,做了之后不会后悔;
Khippaṃ pādāni dhovitvā, ekamantaṃ nisīdatha.
快速地洗净双足,坐于一旁。
‘‘‘Cittaṃ upaṭṭhapetvāna, ekaggaṃ susamāhitaṃ;
「使心现起,专一、善等持;
Paccavekkhatha saṅkhāre, parato no ca attato’.
应观察诸行,从他者而非从自我。」
‘‘Tassāhaṃ vacanaṃ sutvā, paṭācārānusāsaniṃ;
「我听闻她的话语,巴答咖拉的教诫;
Pāde pakkhālayitvāna, ekamante upāvisiṃ.
洗净双足后,我坐于一旁。
‘‘Rattiyā purime yāme, pubbajātimanussariṃ;
「于夜之初分,我忆念宿世生;
Rattiyā majjhime yāme, dibbacakkhuṃ visodhayiṃ.
于夜之中分,我清净天眼。
‘‘Rattiyā pacchime yāme, tamokkhandhaṃ padālayiṃ;
「于夜之后分,我破坏暗聚;
Tevijjā atha vuṭṭhāsiṃ, katā te anusāsanī.
然后我现起三明,你的教诫已完成。
‘‘Sakkaṃva devā tidasā, saṅgāme aparājitaṃ;
「犹如诸天三十三天,在战斗中不被战胜的萨咖,
Purakkhatvā vihassāmi, tevijjāmhi anāsavā’’.
我将恭敬而住,我是三明者、无漏者」。
… Uttarā therī…. · 伍德拉长老尼
2. Cālātherīgāthā2. 佳喇长老尼偈
‘‘Satiṃ upaṭṭhapetvāna, bhikkhunī bhāvitindriyā;
「现起念后,诸根已修习的比库尼,
Paṭivijjhi padaṃ santaṃ, saṅkhārūpasamaṃ sukhaṃ’’.
她证得寂静之句、诸行止息之乐」。
‘‘Kaṃ nu uddissa muṇḍāsi, samaṇī viya dissasi;
「你为了谁而剃发?你看起来像沙门尼;
Na ca rocesi pāsaṇḍe, kimidaṃ carasi momuhā’’.
你不喜欢外道,你愚痴地行此是为何?」
‘‘Ito bahiddhā pāsaṇḍā, diṭṭhiyo upanissitā;
「在此之外的外道,依止于诸见;
Na te dhammaṃ vijānanti, na te dhammassa kovidā.
他们不了知法,他们不精通法。
‘‘Atthi sakyakule jāto, buddho appaṭipuggalo;
「有位生于释迦族的佛陀,无与伦比;
So me dhammamadesesi, diṭṭhīnaṃ samatikkamaṃ.
他为我说法,超越诸见。
‘‘Dukkhaṃ dukkhasamuppādaṃ, dukkhassa ca atikkamaṃ;
「苦、苦集、苦的超越,
Ariyaṃ caṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ, dukkhūpasamagāminaṃ.
以及导向苦寂止的八支圣道。
‘‘Tassāhaṃ vacanaṃ sutvā, vihariṃ sāsane ratā;
「听闻他的言语后,我住于教法中而欢喜;
Tisso vijjā anuppattā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
证得了三明,已完成佛陀的教诫。
‘‘Sabbattha vihatā nandī, tamokhandho padālito;
「一切处的欢喜已被破坏,无明之聚已被粉碎;
Evaṃ jānāhi pāpima, nihato tvamasi antaka’’.
如此你应知,波旬啊,你这死主已被击败。」
… Cālā therī…. · 佳喇长老尼
3. Upacālātherīgāthā3. 伍巴佳喇长老尼偈
‘‘Satimatī cakkhumatī, bhikkhunī bhāvitindriyā;
「具念、具眼的比库尼,诸根已修习,
Paṭivijjhiṃ padaṃ santaṃ, akāpurisasevitaṃ’’.
我已证悟寂静之境,非恶人所行之处。」
‘‘Kiṃ nu jātiṃ na rocesi, jāto kāmāni bhuñjati;
「为何你不喜欢生?生者享受诸欲;
Bhuñjāhi kāmaratiyo, māhu pacchānutāpinī’’.
你应享受诸欲之乐,莫要后来追悔。」
‘‘Jātassa maraṇaṃ hoti, hatthapādāna chedanaṃ;
「已生者有死亡,有手足的断截;
Vadhabandhapariklesaṃ, jāto dukkhaṃ nigacchati.
杀戮、束缚、苦恼,已生者趣向苦。
‘‘Atthi sakyakule jāto, sambuddho aparājito;
「有位生于释迦族,正自觉者无能胜;
So me dhammamadesesi, jātiyā samatikkamaṃ.
他为我教导法,超越生的[法]。
‘‘Dukkhaṃ dukkhasamuppādaṃ, dukkhassa ca atikkamaṃ;
「苦、苦之集起,以及苦之超越;
Ariyaṃ caṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ, dukkhūpasamagāminaṃ.
圣八支道,导向苦之止息。
‘‘Tassāhaṃ vacanaṃ sutvā, vihariṃ sāsane ratā;
「我听闻他的言教后,住于教法中欢喜;
Tisso vijjā anuppattā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
三明已证得,佛陀的教诫已完成。」
‘‘Sabbattha vihatā nandī, tamokhandho padālito;
「一切处的欢喜已被破除,无明之聚已被摧破;
Evaṃ jānāhi pāpima, nihato tvamasi antaka’’.
魔波旬,你应当如此知:你已被击败,终结者!」
… Upacālā therī…. · 伍巴佳喇长老尼
Sattakanipāto niṭṭhito. · 七集完