三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 玛欣德尊者标准中译
首页经藏小部长老尼偈部3. 三集

3. Tikanipāto3. 三集

51 段 · CSCD 巴利原典
3. Tikanipāto3. 三集
1. Aparāsāmātherīgāthā1. 另一萨玛长老尼偈
‘‘Paṇṇavīsativassāni , yato pabbajitāya me;
「自从我出家以来,已二十五年;
Nābhijānāmi cittassa, samaṃ laddhaṃ kudācanaṃ.
我不知道心曾获得平静,任何时候。
‘‘Aladdhā cetaso santiṃ, citte avasavattinī;
「未得心的寂静,心不能自主;
Tato saṃvegamāpādiṃ, saritvā jinasāsanaṃ.
忆念胜者的教法,我因此生起悚惧。
‘‘Bahūhi dukkhadhammehi, appamādaratāya me;
「因我喜乐于放逸,众多苦法
Taṇhakkhayo anuppatto, kataṃ buddhassa sāsanaṃ;
渴爱的灭尽已达到,佛陀的教法已完成;
Ajja me sattamī ratti, yato taṇhā visositā’’ti.
今天是我的第七夜,自从渴爱被干枯。」
… Aparā sāmā therī…. · … 另一萨玛长老尼 …
2. Uttamātherīgāthā2. 伍德玛长老尼偈
‘‘Catukkhattuṃ pañcakkhattuṃ, vihārā upanikkhamiṃ;
「四次、五次,我从住处出去;
Aladdhā cetaso santiṃ, citte avasavattinī.
未得心的寂静,心不能自主。
‘‘Sā bhikkhuniṃ upagacchiṃ, yā me saddhāyikā ahu;
「我前往比库尼处,她是我的信仰依止;
Sā me dhammamadesesi, khandhāyatanadhātuyo.
她为我说法,诸蕴、诸处、诸界。
‘‘Tassā dhammaṃ suṇitvāna, yathā maṃ anusāsi sā;
「听闻她的法后,如她教导我的;
Sattāhaṃ ekapallaṅkena, nisīdiṃ pītisukhasamappitā ;
七日结跏趺坐,我安坐充满喜乐;
Aṭṭhamiyā pāde pasāresiṃ, tamokhandhaṃ padāliyā’’ti.
第八日伸展双足,破除了黑暗之聚。」
… Uttamā therī…. · … 伍德玛长老尼 …
3. Aparāuttamātherīgāthā3. 另一伍德玛长老尼偈
‘‘Ye ime satta bojjhaṅgā, maggā nibbānapattiyā;
「这七觉支,是到达涅槃之道;
Bhāvitā te mayā sabbe, yathā buddhena desitā.
我已修习它们全部,如佛陀所教导的。
‘‘Suññatassānimittassa, lābhinīhaṃ yadicchakaṃ;
「我随意获得空、无相,
Orasā dhītā buddhassa, nibbānābhiratā sadā.
佛陀的亲生女,常乐于涅槃。
‘‘Sabbe kāmā samucchinnā, ye dibbā ye ca mānusā;
「一切欲已断尽,天的与人的;
Vikkhīṇo jātisaṃsāro, natthi dāni punabbhavo’’ti.
生与轮回已灭尽,现在不再有后有。」
… Aparā uttamā therī…. · … 另一伍德玛长老尼 …
4. Dantikātherīgāthā4. 丹提咖长老尼偈
‘‘Divāvihārā nikkhamma, gijjhakūṭamhi pabbate;
「从日中住处出来,在鹫峰山,
Nāgaṃ ogāhamuttiṇṇaṃ, nadītīramhi addasaṃ.
我看见已渡过深渊的龙象,在河岸边。
‘‘Puriso aṅkusamādāya, ‘dehi pāda’nti yācati;
「人拿着钩,请求说:『给我脚』;
Nāgo pasārayī pādaṃ, puriso nāgamāruhi.
龙象伸出脚,人登上龙象。
‘‘Disvā adantaṃ damitaṃ, manussānaṃ vasaṃ gataṃ;
「见到未调御者已被调御,人们已得自在;
Tato cittaṃ samādhesiṃ, khalu tāya vanaṃ gatā’’ti.
由此我安定了心,确实因此而去林中。」
… Dantikā therī…. · … 丹提咖长老尼 …
5. Ubbiritherīgāthā5. 伍比莉长老尼偈
‘‘Amma jīvāti vanamhi kandasi, attānaṃ adhigaccha ubbiri;
「母亲!在林中活着却哭泣,寻找你自己吧,伍婆离!
Cullāsītisahassāni , sabbā jīvasanāmikā;
八万四千名,全都名叫『吉瓦』;
Etamhāḷāhane daḍḍhā, tāsaṃ kamanusocasi.
她们在此火葬场被焚烧,你哀悼她们中的哪一个?
‘‘Abbahī vata me sallaṃ, duddasaṃ hadayassitaṃ ;
「确实我已拔除了箭,难见的、住于心的;
Yaṃ me sokaparetāya, dhītusokaṃ byapānudi.
对被忧所缠的我,他驱除了女儿之忧。
‘‘Sājja abbūḷhasallāhaṃ, nicchātā parinibbutā;
「今日我已拔箭,无渴爱、已般涅槃;
Buddhaṃ dhammañca saṅghañca, upemi saraṇaṃ muni’’nti.
「我皈依佛、法、僧伽为归依处,牟尼。」
… Ubbirī therī…. · … 伍比莉长老尼 …
6. Sukkātherīgāthā6. 苏咖长老尼偈
‘‘Kiṃme katā rājagahe manussā, madhuṃ pītāva acchare;
「王舍城的人们对我做了什么,犹如饮了蜜而惊叹;
Ye sukkaṃ na upāsanti, desentiṃ buddhasāsanaṃ.
他们不亲近苏咖,那位教导佛陀教法者。
‘‘Tañca appaṭivānīyaṃ, asecanakamojavaṃ;
「那不可阻挡的、无需灌溉的、迅速的;
Pivanti maññe sappaññā, valāhakamivaddhagū.
我想有慧者饮用它,如渴者饮雨云。
‘‘Sukkā sukkehi dhammehi, vītarāgā samāhitā;
「苏咖以清净法清净,离贪、得定;
Dhāreti antimaṃ dehaṃ, jetvā māraṃ savāhana’’nti.
持最后身,已战胜魔与魔军。」
… Sukkā therī…. · 苏咖长老尼
7. Selātherīgāthā7. 谢喇长老尼偈
‘‘Natthi nissaraṇaṃ loke, kiṃ vivekena kāhasi;
「世间无出离,以远离能做什么;
Bhuñjāhi kāmaratiyo, māhu pacchānutāpinī’’.
「享受诸欲乐吧,不要后来追悔。」
‘‘Sattisūlūpamā kāmā, khandhāsaṃ adhikuṭṭanā;
「诸欲如矛如刺,如砍伐诸蕴;
Yaṃ tvaṃ ‘kāmaratiṃ’ brūsi, ‘aratī’ dāni sā mama.
你所说的『欲乐』,现在对我是无乐。
‘‘Sabbattha vihatā nandī , tamokhandho padālito;
「一切处的喜已被破坏,无明蕴已被粉碎;
Evaṃ jānāhi pāpima, nihato tvamasi antakā’’ti.
如此你应知,邪恶者,你已被死主击败。」
… Selā therī…. · 谢喇长老尼
8. Somātherīgāthā8. 索玛长老尼偈
‘‘Yaṃ taṃ isīhi pattabbaṃ, ṭhānaṃ durabhisambhavaṃ;
「那由诸仙人所得的、难以现证的境地,
Na taṃ dvaṅgulapaññāya, sakkā pappotumitthiyā’’.
以二指之慧的女人,须跋证得。」
‘‘Itthibhāvo no kiṃ kayirā, cittamhi susamāhite;
「女身能做什么呢?当心善得定时;
Ñāṇamhi vattamānamhi, sammā dhammaṃ vipassato.
当智转起时,对于如实观法者,
‘‘Sabbattha vihatā nandī, tamokhandho padālito;
「一切处的欢喜已被破除,无明之聚已被粉碎;
Evaṃ jānāhi pāpima, nihato tvamasi antakā’’ti.
波旬,你应当如此知:你已被死主击败。」
… Somā therī…. · 索玛长老尼
Tikanipāto niṭṭhito. · 三集完