11. Dvādasakanipāto11. 十二集
11. Dvādasakanipāto11. 十二集
1. Uppalavaṇṇātherīgāthā1. 伍巴喇瓦纳长老尼偈
‘‘Ubho mātā ca dhītā ca, mayaṃ āsuṃ sapattiyo;
「母亲和女儿两者,我们都是共妻;
Tassā me ahu saṃvego, abbhuto lomahaṃsano.
对此我生起了恐惧,令人惊骇、身毛竖立。
‘‘Dhiratthu kāmā asucī, duggandhā bahukaṇṭakā;
「呸!诸欲须跋,恶臭、多刺,
Yattha mātā ca dhītā ca, sabhariyā mayaṃ ahuṃ.
在那里母亲和女儿,连同妻子我们都成了。
‘‘Kāmesvādīnavaṃ disvā, nekkhammaṃ daṭṭhu khemato;
「见诸欲中的过患,见出离为安稳;
Sā pabbajjiṃ rājagahe, agārasmānagāriyaṃ.
我在王舍城出家,从在家到无家。
‘‘Pubbenivāsaṃ jānāmi, dibbacakkhuṃ visodhitaṃ;
「我知宿住,天眼已清净;
Cetopariccañāṇañca, sotadhātu visodhitā.
以及他心智,耳界已清净。
‘‘Iddhīpi me sacchikatā, patto me āsavakkhayo;
「神通已被我作证,我已得漏尽;
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
六神通已作证,佛陀的教诫已完成。
‘‘Iddhiyā abhinimmitvā, caturassaṃ rathaṃ ahaṃ;
「以神通变化出四方形的车乘,我
Buddhassa pāde vanditvā, lokanāthassa tādino’’ .
礼敬佛陀的足,礼敬世间怙主、如是者」。
‘‘Supupphitaggaṃ upagamma pādapaṃ, ekā tuvaṃ tiṭṭhasi sālamūle ;
「来到顶端善开花的树,你独自一人站在沙喇树根;
Na cāpi te dutiyo atthi koci, na tvaṃ bāle bhāyasi dhuttakānaṃ’’.
你没有第二个同伴,愚者!你不害怕恶棍们吗?」
‘‘Sataṃ sahassānipi dhuttakānaṃ, samāgatā edisakā bhaveyyuṃ;
「即使十万个这样的恶棍聚集在一起,
Lomaṃ na iñje napi sampavedhe, kiṃ me tuvaṃ māra karissaseko.
我的毫毛也不动摇,也不战栗,魔啊!你独自一人能对我做什么?
‘‘Esā antaradhāyāmi, kucchiṃ vā pavisāmi te;
「我将隐身,或者进入你的腹中;
Bhamukantare tiṭṭhāmi, tiṭṭhantiṃ maṃ na dakkhasi.
我将站在你的眉间,站着的我你将看不见。」
‘‘Cittamhi vasībhūtāhaṃ, iddhipādā subhāvitā;
「我已调御心,神足已善修习;
Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ.
六神通已作证,佛陀的教诫已完成。
‘‘Sattisūlūpamā kāmā, khandhāsaṃ adhikuṭṭanā;
「诸欲如矛如戟,是对诸蕴的砍伐;
Yaṃ tvaṃ ‘kāmaratiṃ’ brūsi, ‘aratī’ dāni sā mama.
你所说的『欲乐』,现在对我是无乐。
‘‘Sabbattha vihatā nandī, tamokhandho padālito;
「一切处的喜已被破坏,暗聚已被粉碎;
Evaṃ jānāhi pāpima, nihato tvamasi antakā’’ti.
如此你应知,恶魔,你已被终结者击败。」
… Uppalavaṇṇā therī…. · … 伍巴喇瓦纳长老尼 …
Dvādasanipāto niṭṭhito. · 十二集完