三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 玛欣德尊者标准中译
首页经藏小部长老尼偈部2. 二集

2. Dukanipāto2. 二集

46 段 · CSCD 巴利原典
2. Dukanipāto2. 二集
1. Abhirūpanandātherīgāthā1. 阿毗卢巴难德长老尼偈
‘‘Āturaṃ asuciṃ pūtiṃ, passa nande samussayaṃ;
「难陀,看这病态、须跋、腐臭的聚合体;
Asubhāya cittaṃ bhāvehi, ekaggaṃ susamāhitaṃ.
以须跋培育心,专一、善等持。
‘‘Animittañca bhāvehi, mānānusayamujjaha;
「培育无相,舍断慢随眠;
Tato mānābhisamayā, upasantā carissasī’’ti.
然后,以慢的现观,你将寂静而行。」
Itthaṃ sudaṃ bhagavā abhirūpanandaṃ sikkhamānaṃ imāhi gāthāhi abhiṇhaṃ ovadatīti .
如是,据说世尊以这些偈颂常常教诫正在学习的阿毗卢巴难陀。
2. Jentātherīgāthā2. 禅德长老尼偈
‘‘Ye ime satta bojjhaṅgā, maggā nibbānapattiyā;
「这七觉支,是到达涅槃之道;
Bhāvitā te mayā sabbe, yathā buddhena desitā.
我已如佛陀所教导的,全部修习了它们。
‘‘Diṭṭho hi me so bhagavā, antimoyaṃ samussayo;
「我确实已见了那位世尊,这是最后的聚合体;
Vikkhīṇo jātisaṃsāro, natthi dāni punabbhavo’’ti.
生与轮回已尽,现在不再有后有。
Itthaṃ sudaṃ jentā therī gāthāyo abhāsitthāti.
据说,健答长老尼如是说此偈。
3. Sumaṅgalamātātherīgāthā3. 苏曼嘎喇母长老尼偈
‘‘Sumuttikā sumuttikā , sādhumuttikāmhi musalassa;
善解脱、善解脱,我已从杵臼善解脱;
Ahiriko me chattakaṃ vāpi, ukkhalikā me deḍḍubhaṃ vāti.
对我而言,无耻者是伞盖,臼是青蛙。
‘‘Rāgañca ahaṃ dosañca, cicciṭi cicciṭīti vihanāmi;
我将贪与嗔,啪嗒、啪嗒地击破;
Sā rukkhamūlamupagamma, aho sukhanti sukhato jhāyāmī’’ti.
她前往树根处,「啊,乐!」以乐而禅修。
… Sumaṅgalamātā therī . · 苏曼嘎喇母长老尼
4. Aḍḍhakāsitherīgāthā4. 阿塔咖西长老尼偈
‘‘Yāva kāsijanapado, suṅko me tatthako ahu;
在咖西国,我在那里有税收;
Taṃ katvā negamo agghaṃ, aḍḍhenagghaṃ ṭhapesi maṃ.
做了那个,他以半价将我安置在村庄的价值。
‘‘Atha nibbindahaṃ rūpe, nibbindañca virajjahaṃ;
「于是我厌离色,因厌离而离染;
Mā puna jātisaṃsāraṃ, sandhāveyyaṃ punappunaṃ;
愿我不再一次又一次地,流转于生的轮回;
Tisso vijjā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsana’’nti.
三明已作证,世尊的教诫已完成。」
… Aḍḍhakāsi therī…. · 阿塔咖西长老尼
5. Cittātherīgāthā5. 吉德长老尼偈
‘‘Kiñcāpi khomhi kisikā, gilānā bāḷhadubbalā;
「虽然我瘦弱,病弱且极虚弱;
Daṇḍamolubbha gacchāmi, pabbataṃ abhirūhiya.
我拄着拐杖而行,攀登上山。
‘‘Saṅghāṭiṃ nikkhipitvāna, pattakañca nikujjiya;
「放下桑喀帝,倒置钵;
Sele khambhesimattānaṃ, tamokhandhaṃ padāliyā’’ti.
我靠在岩石上,破除了无明之聚。」
… Cittā therī…. · … 吉德长老尼 …
6. Mettikātherīgāthā6. 美提咖长老尼偈
‘‘Kiñcāpi khomhi dukkhitā, dubbalā gatayobbanā;
「虽然我苦恼,虚弱且青春已逝;
Daṇḍamolubbha gacchāmi, pabbataṃ abhirūhiya.
我拄着杖前行,登上山峰。
‘‘Nikkhipitvāna saṅghāṭiṃ, pattakañca nikujjiya;
放下桑喀帝,倒置钵,
Nisinnā camhi selamhi, atha cittaṃ vimucci me;
我坐在岩石上,那时我的心解脱了;
Tisso vijjā anuppattā, kataṃ buddhassa sāsana’’nti.
三明已证得,佛陀的教诫已完成。
… Mettikā therī…. · … 美提咖长老尼 …
7. Mittātherīgāthā7. 密德长老尼偈
‘‘Cātuddasiṃ pañcadasiṃ, yā ca pakkhassa aṭṭhamī;
十四日、十五日,以及半月的第八日;
Pāṭihāriyapakkhañca, aṭṭhaṅgasusamāgataṃ.
神变半月,具足八支,
‘‘Uposathaṃ upāgacchiṃ, devakāyābhinandinī;
我受持伍波萨他,欢喜天身;
Sājja ekena bhattena, muṇḍā saṅghāṭipārutā;
今日以一食,剃发披桑喀帝,
Devakāyaṃ na patthehaṃ, vineyya hadaye dara’’nti.
我不希求天人身,调伏了心中的恐惧。
… Mittā therī…. · 弥德长老尼
8. Abhayamātutherīgāthā8. 阿芭亚玛德长老尼偈
‘‘Uddhaṃ pādatalā amma, adho ve kesamatthakā;
母亲啊,从脚掌以上,从头发顶以下,
Paccavekkhassumaṃ kāyaṃ, asuciṃ pūtigandhikaṃ.
我应当观察此身,须跋的、发出恶臭的。
‘‘Evaṃ viharamānāya, sabbo rāgo samūhato;
如此住者,一切贪欲已被根除,
Pariḷāho samucchinno, sītibhūtāmhi nibbutā’’ti.
热恼已被断除,我已清凉、已般涅槃。
… Abhayamātu therī…. · … 阿芭亚玛德长老尼 …
9. Abhayātherīgāthā9. 阿芭亚长老尼偈
‘‘Abhaye bhiduro kāyo, yattha satā puthujjanā;
在无畏处,身体破坏,众多凡夫于此处,
Nikkhipissāmimaṃ dehaṃ, sampajānā satīmatī.
我将舍弃此身,具正知、具念。
‘‘Bahūhi dukkhadhammehi, appamādaratāya me;
因为我乐于不放逸,以诸多苦法,
Taṇhakkhayo anuppatto, kataṃ buddhassa sāsana’’nti.
渴爱的灭尽已达到,佛陀的教诫已完成。
… Abhayā therī…. · … 阿芭亚长老尼 …
10. Sāmātherīgāthā10. 萨玛长老尼偈
‘‘Catukkhattuṃ pañcakkhattuṃ, vihārā upanikkhamiṃ;
四次、五次,我从住处出去;
Aladdhā cetaso santiṃ, citte avasavattinī;
未得心的寂静,心不能自主;
Tassā me aṭṭhamī ratti, yato taṇhā samūhatā.
那是我的第八夜,从那时起渴爱被根除。
‘‘Bahūhi dukkhadhammehi, appamādaratāya me;
以众多苦法,对我这放逸乐者;
Taṇhakkhayo anuppatto, kataṃ buddhassa sāsana’’nti.
渴爱的灭尽已达到,佛陀的教诫已完成。
… Sāmā therī…. · … 萨玛长老尼 …
Dukanipāto niṭṭhito. · 二集完