三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 玛欣德尊者标准中译
首页经藏小部长老偈部7. 七集

7. Sattakanipāto7. 七集

75 段 · CSCD 巴利原典
7. Sattakanipāto7. 七集
1. Sundarasamuddattheragāthā1. 孙德拉萨穆德长老偈
‘‘Alaṅkatā suvasanā, māladhārī vibhūsitā;
「装饰着、穿着美服、持花鬘、装扮着;
Alattakakatāpādā, pādukāruyha vesikā.
涂着红色的脚、穿着鞋的妓女。
‘‘Pādukā oruhitvāna, purato pañjalīkatā;
「脱下鞋后,在前面合掌;
Sā maṃ saṇhena mudunā, mhitapubbaṃ abhāsatha’’.
她以柔和、温柔、友善的方式对我说」。
‘‘Yuvāsi tvaṃ pabbajito, tiṭṭhāhi mama sāsane;
「你年轻而出家,请住于我的教导;
Bhuñja mānusake kāme, ahaṃ vittaṃ dadāmi te;
享受人间的诸欲,我将给你财富;
Saccaṃ te paṭijānāmi, aggiṃ vā te harāmahaṃ.
我向你真实地承诺,我将为你取火。
‘‘Yadā jiṇṇā bhavissāma, ubho daṇḍaparāyanā;
「当我们两者都变老时,两者都依靠拐杖;
Ubhopi pabbajissāma, ubhayattha kaṭaggaho’’.
「我们两人都将出家,两者都难以把握。」
‘‘Tañca disvāna yācantiṃ, vesikaṃ pañjalīkataṃ;
「见到那位乞求者,妓女合掌,
Alaṅkataṃ suvasanaṃ, maccupāsaṃva oḍḍitaṃ.
「装饰着,穿着美服,如同抛出的死亡之索。
‘‘Tato me manasīkāro…pe… nibbidā samatiṭṭhatha.
「从那时起,我如理作意……厌离住立。
‘‘Tato cittaṃ vimucci me…pe… kataṃ buddhassa sāsana’’nti.
「从那时起,我心解脱……已作佛陀的教诫。」
… Sundarasamuddo thero…. · 孙德拉萨穆德长老
2. Lakuṇḍakabhaddiyattheragāthā2. 喇昆德咖跋地亚长老偈
Pare ambāṭakārāme, vanasaṇḍamhi bhaddiyo;
「在芒果林园,在丛林中的跋提亚,
Samūlaṃ taṇhamabbuyha, tattha bhaddova jhāyati .
「连根拔除渴爱,在那里跋提亚善妙地禅修。
‘‘Ramanteke mudiṅgehi , vīṇāhi paṇavehi ca;
「有些人以木鼓、琵琶、鼓而欢喜,
Ahañca rukkhamūlasmiṃ, rato buddhassa sāsane.
而我于树下,乐于佛陀的教法。
‘‘Buddho ce me varaṃ dajjā, so ca labbhetha me varo;
「若佛陀给我恩赐,而我能得到那恩赐;
Gaṇhehaṃ sabbalokassa, niccaṃ kāyagataṃ satiṃ.
我将为一切世间取得,常时的身至念。
‘‘Ye maṃ rūpena pāmiṃsu, ye ca ghosena anvagū;
「那些以色量度我者,以及那些随逐声者;
Chandarāgavasūpetā, na maṃ jānanti te janā.
为欲贪所支配者,那些人不了知我。
‘‘Ajjhattañca na jānāti, bahiddhā ca na passati;
「于内不了知,于外不见;
Samantāvaraṇo bālo, sa ve ghosena vuyhati.
全面被遮蔽的愚者,他确实被声所牵引。
‘‘Ajjhattañca na jānāti, bahiddhā ca vipassati;
「于内不了知,于外观见;
Bahiddhā phaladassāvī, sopi ghosena vuyhati.
见外在之果者,他也被声音所牵引。
‘‘Ajjhattañca pajānāti, bahiddhā ca vipassati;
「于内了知,于外观察;
Anāvaraṇadassāvī, na so ghosena vuyhatī’’ti.
无障碍见者,他不被声音所牵引。」
… Lakuṇḍakabhaddiyo thero…. · 喇昆德咖跋地亚长老
3. Bhaddattheragāthā3. 跋德长老偈
‘‘Ekaputto ahaṃ āsiṃ, piyo mātu piyo pitu;
「我是独子,母亲所爱,父亲所爱;
Bahūhi vatacariyāhi, laddho āyācanāhi ca.
以众多戒行,以及祈请而得。
‘‘Te ca maṃ anukampāya, atthakāmā hitesino;
「他们怜愍我,希求利益,寻求福祉;
Ubho pitā ca mātā ca, buddhassa upanāmayuṃ’’.
父母二人,将我带到佛陀处。」
‘‘Kicchā laddho ayaṃ putto, sukhumālo sukhedhito;
「难得此子,细嫩柔软,安乐养育;
Imaṃ dadāma te nātha, jinassa paricārakaṃ’’.
「我们将此胜者的侍者供养给你,大师。」
‘‘Satthā ca maṃ paṭiggayha, ānandaṃ etadabravi;
「导师接受了我,对阿难陀说此:」
‘Pabbājehi imaṃ khippaṃ, hessatyājāniyo ayaṃ.
「速速令此人出家,此人将成为良种。」
‘‘Pabbājetvāna maṃ satthā, vihāraṃ pāvisī jino;
「导师令我出家后,胜者进入精舍;」
Anoggatasmiṃ sūriyasmiṃ, tato cittaṃ vimucci me.
「在太阳尚未落下时,我的心从那时解脱了。」
‘‘Tato satthā nirākatvā, paṭisallānavuṭṭhito;
「那时导师拒绝后,从独坐中出来;」
‘Ehi bhaddā’ti maṃ āha, sā me āsūpasampadā.
「对我说『来吧,跋陀』,那就是我的达上。」
‘‘Jātiyā sattavassena, laddhā me upasampadā;
「生来七岁时,我得到了达上;」
Tisso vijjā anuppattā, aho dhammasudhammatā’’ti.
三明已证得,啊!法之善法性。
… Bhaddo thero…. · 跋德长老
4. Sopākattheragāthā4. 索巴咖长老偈
‘‘Disvā pāsādachāyāyaṃ, caṅkamantaṃ naruttamaṃ;
见到在宫殿的阴影中,经行的人中至上者;
Tattha naṃ upasaṅkamma, vandissaṃ purisuttamaṃ.
我于彼处走近他,将礼敬人中至上者。
‘‘Ekaṃsaṃ cīvaraṃ katvā, saṃharitvāna pāṇayo;
偏袒一肩衣,合掌后,
Anucaṅkamissaṃ virajaṃ, sabbasattānamuttamaṃ.
我将随行无尘者,一切有情中的至上者。
‘‘Tato pañhe apucchi maṃ, pañhānaṃ kovido vidū;
然后他问我诸问题,善巧于诸问题的智者;
Acchambhī ca abhīto ca, byākāsiṃ satthuno ahaṃ.
我无惊无畏地,向导师分别论。
‘‘Vissajjitesu pañhesu, anumodi tathāgato;
诸问题被解答后,如来随喜;
Bhikkhusaṅghaṃ viloketvā, imamatthaṃ abhāsatha’’.
观察比库僧团后,说此义。」
‘‘Lābhā aṅgānaṃ magadhānaṃ, yesāyaṃ paribhuñjati;
「马嘎达的鸯伽人有利益,他们供养
Cīvaraṃ piṇḍapātañca, paccayaṃ sayanāsanaṃ;
衣、钵食、资具、坐卧处,
Paccuṭṭhānañca sāmīciṃ, tesaṃ lābhā’’ti cābravi.
以及恭敬、适当的礼遇,这是他们的利益。」他如此说。
‘‘Ajjatagge maṃ sopāka, dassanāyopasaṅkama;
「从今日起,索巴咖,为了见面而来,
Esā ceva te sopāka, bhavatu upasampadā’’.
索巴咖,这即是你的近圆戒。」
‘‘Jātiyā sattavassohaṃ, laddhāna upasampadaṃ;
「我生来七岁,得到近圆戒,
Dhāremi antimaṃ dehaṃ, aho dhammasudhammatā’’ti.
我持最后身,啊!法的善法性。」
… Sopāko thero…. · ……索巴咖长老……
5. Sarabhaṅgattheragāthā5. 萨拉邦嘎长老偈
‘‘Sare hatthehi bhañjitvā, katvāna kuṭimacchisaṃ;
「以手折断芦苇,做成小鱼笼;
Tena me sarabhaṅgoti, nāmaṃ sammutiyā ahu.
因此我被称为沙喇邦嘎,这是约定俗成的名字。
‘‘Na mayhaṃ kappate ajja, sare hatthehi bhañjituṃ;
「今日我不适合,以手折断芦苇;
Sikkhāpadā no paññattā, gotamena yasassinā.
果德玛有名声者,已为我们制定学处。
‘‘Sakalaṃ samattaṃ rogaṃ, sarabhaṅgo nāddasaṃ pubbe;
「沙喇邦嘎从未见过,完全平复的疾病;
Soyaṃ rogo diṭṭho, vacanakarenātidevassa.
这疾病已被见到,通过天人的言语。
‘‘Yeneva maggena gato vipassī, yeneva maggena sikhī ca vessabhū;
「维巴西所行之道,西奇与韦沙菩所行之道;
Kakusandhakoṇāgamano ca kassapo, tenañjasena agamāsi gotamo.
咖古桑达、果那嘎马那与咖沙巴,果德玛以此直道而来。
‘‘Vītataṇhā anādānā, satta buddhā khayogadhā;
「离渴爱、无执取,七位佛陀达到灭尽;
Yehāyaṃ desito dhammo, dhammabhūtehi tādibhi.
由彼等如是法住者,宣说了此法。
‘‘Cattāri ariyasaccāni, anukampāya pāṇinaṃ;
「四圣谛,出于对诸有情的悲悯;
Dukkhaṃ samudayo maggo, nirodho dukkhasaṅkhayo.
苦、集、道,灭是苦的灭尽。
‘‘Yasmiṃ nivattate dukkhaṃ, saṃsārasmiṃ anantakaṃ;
「于此轮回中无尽的苦得以还灭,
Bhedā imassa kāyassa, jīvitassa ca saṅkhayā;
此身破坏时,寿命灭尽时;
Añño punabbhavo natthi, suvimuttomhi sabbadhī’’ti.
再有不存在,我于一切处善解脱。」
… Sarabhaṅgo thero…. · 萨拉邦嘎长老
Sattakanipāto niṭṭhito. · 七集完
Tatruddānaṃ –
此处摄颂——
Sundarasamuddo thero, thero lakuṇḍabhaddiyo;
善达沙目多长老、喇昆荼跋地亚长老;
Bhaddo thero ca sopāko, sarabhaṅgo mahāisi;
跋达长老与索巴咖、沙喇邦嘎大仙;
Sattake pañcakā therā, gāthāyo pañcatiṃsatīti.
七组五偈长老们,偈颂三十五首。