三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 玛欣德尊者标准中译
首页经藏小部长老偈部12. 十二集

12. Dvādasakanipāto12. 十二集

52 段 · CSCD 巴利原典
12. Dvādasakanipāto12. 十二集
1. Sīlavattheragāthā1. 西喇瓦长老偈
‘‘Sīlamevidha sikkhetha, asmiṃ loke susikkhitaṃ;
「于此世间应当学习戒,善学习,
Sīlaṃ hi sabbasampattiṃ, upanāmeti sevitaṃ.
戒被奉行时,确实带来一切成就。
‘‘Sīlaṃ rakkheyya medhāvī, patthayāno tayo sukhe;
「智者应当守护戒,希求三种乐:
Pasaṃsaṃ vittilābhañca, pecca sagge pamodanaṃ .
称赞、财富的获得,以及死后在天界的欢喜。
‘‘Sīlavā hi bahū mitte, saññamenādhigacchati;
「持戒者确实通过自制获得众多朋友;
Dussīlo pana mittehi, dhaṃsate pāpamācaraṃ.
然而破戒者,行恶行,被朋友们所摧毁。
‘‘Avaṇṇañca akittiñca, dussīlo labhate naro;
「破戒者获得恶名与不名誉,
Vaṇṇaṃ kittiṃ pasaṃsañca, sadā labhati sīlavā.
持戒者恒常获得美名、名誉与称赞。
‘‘Ādi sīlaṃ patiṭṭhā ca, kalyāṇānañca mātukaṃ;
「戒是开始与基础,是诸善法之母;
Pamukhaṃ sabbadhammānaṃ, tasmā sīlaṃ visodhaye.
是一切法之首,因此应清净戒。
‘‘Velā ca saṃvaraṃ sīlaṃ , cittassa abhihāsanaṃ;
「戒是边界与律仪,是心的喜悦;
Titthañca sabbabuddhānaṃ, tasmā sīlaṃ visodhaye.
是一切诸佛之渡口,因此应清净戒。
‘‘Sīlaṃ balaṃ appaṭimaṃ, sīlaṃ āvudhamuttamaṃ;
「戒是无比之力,戒是最上之武器;
Sīlamābharaṇaṃ seṭṭhaṃ, sīlaṃ kavacamabbhutaṃ.
戒是最胜之庄严,戒是稀有之铠甲。
‘‘Sīlaṃ setu mahesakkho, sīlaṃ gandho anuttaro;
「戒是大威力之桥,戒是无上之香;
Sīlaṃ vilepanaṃ seṭṭhaṃ, yena vāti disodisaṃ.
戒是最胜之涂香,以此吹向四方十方。
‘‘Sīlaṃ sambalamevaggaṃ, sīlaṃ pātheyyamuttamaṃ;
「戒是最胜的资粮,戒是最上的旅粮;
Sīlaṃ seṭṭho ativāho, yena yāti disodisaṃ.
戒是最胜的运载工具,依此前往各方各处。
‘‘Idheva nindaṃ labhati, peccāpāye ca dummano;
「于此世得到呵责,死后于恶趣中不悦;
Sabbattha dummano bālo, sīlesu asamāhito.
愚者于诸戒不等持,于一切处皆不悦。
‘‘Idheva kittiṃ labhati, pecca sagge ca summano;
「于此世得到称赞,死后于天界中喜悦;
Sabbattha sumano dhīro, sīlesu susamāhito.
智者于诸戒善等持,于一切处皆喜悦。
‘‘Sīlameva idha aggaṃ, paññavā pana uttamo;
「于此世戒确实最胜,然而具慧者最上;
Manussesu ca devesu, sīlapaññāṇato jaya’’nti.
于人与天中,因戒与慧而获胜。」
… Sīlavo thero…. · ……戒具长老……
2. Sunītattheragāthā2. 苏尼德长老偈
‘‘Nīce kulamhi jātohaṃ, daliddo appabhojano;
「我生于低贱的家族,贫穷、少食,
Hīnakammaṃ mamaṃ āsi, ahosiṃ pupphachaḍḍako.
我的工作是卑贱的,我是一个弃花者。
‘‘Jigucchito manussānaṃ, paribhūto ca vambhito;
「被人们厌恶、轻蔑和鄙视,
Nīcaṃ manaṃ karitvāna, vandissaṃ bahukaṃ janaṃ.
我使心低下,礼敬许多人。
‘‘Athaddasāsiṃ sambuddhaṃ, bhikkhusaṅghapurakkhataṃ;
「那时我看见正自觉者,以比库僧团为前导,
Pavisantaṃ mahāvīraṃ, magadhānaṃ puruttamaṃ.
大雄进入马嘎达人的最上城。
‘‘Nikkhipitvāna byābhaṅgiṃ, vandituṃ upasaṅkamiṃ;
「放下担子,我前往礼敬,
Mameva anukampāya, aṭṭhāsi purisuttamo.
那人中至上者正是为了怜悯我而停住。
‘‘Vanditvā satthuno pāde, ekamantaṃ ṭhito tadā;
「礼敬导师足后,当时站立一旁;
Pabbajjaṃ ahamāyāciṃ, sabbasattānamuttamaṃ.
我向一切有情中最上者,请求出家。
‘‘Tato kāruṇiko satthā, sabbalokānukampako;
「其时,具悲悯的导师,怜愍一切世间者;
‘Ehi bhikkhū’ti maṃ āha, sā me āsūpasampadā.
对我说『来,比库』,那即是我的达上。
‘‘Sohaṃ eko araññasmiṃ, viharanto atandito;
「我独自在林野中,不放逸地住;
Akāsiṃ satthuvacanaṃ, yathā maṃ ovadī jino.
我实行导师之语,如胜者教诫我的。
‘‘Rattiyā paṭhamaṃ yāmaṃ, pubbajātimanussariṃ;
「夜之初夜分,我忆念宿世;
Rattiyā majjhimaṃ yāmaṃ, dibbacakkhuṃ visodhayiṃ ;
夜之中夜分,我清净天眼;
Rattiyā pacchime yāme, tamokhandhaṃ padālayiṃ.
在夜的后分,我破除了黑暗之聚。
‘‘Tato ratyā vivasāne, sūriyassuggamanaṃ pati;
「其后,在夜晚破晓时,朝向太阳升起之时;
Indo brahmā ca āgantvā, maṃ namassiṃsu pañjalī.
因陀罗与梵天前来,合掌礼敬我。
‘‘‘Namo te purisājañña, namo te purisuttama;
『礼敬您,人中之牛!礼敬您,至上之人!
Yassa te āsavā khīṇā, dakkhiṇeyyosi mārisa’.
您的诸漏已尽,尊者,您应受供养。』
‘‘Tato disvāna maṃ satthā, devasaṅghapurakkhataṃ;
「其后,导师见我,被天众围绕,
Sitaṃ pātukaritvāna, imamatthaṃ abhāsatha.
露出微笑后,说了此义:
‘‘‘Tapena brahmacariyena, saṃyamena damena ca;
『以苦行、梵行、自制与调伏,』
Etena brāhmaṇo hoti, etaṃ brāhmaṇamuttama’’’nti.
以此为婆罗门,此为最上婆罗门。
… Sunīto thero…. · ……苏尼德长老……
Dvādasakanipāto niṭṭhito. · 十二集完
Tatruddānaṃ –
此处摄颂——
Sīlavā ca sunīto ca, therā dve te mahiddhikā;
具戒者与善导者,两位长老大神通;
Dvādasamhi nipātamhi, gāthāyo catuvīsatīti.
于十集中,偈颂二十四。