11. Ekādasanipāto11. 十一集
11. Ekādasanipāto11. 十一集
1. Saṃkiccattheragāthā1. 桑吉吒长老偈
‘‘Kiṃ tavattho vane tāta, ujjuhānova pāvuse;
「孩子,在雨季时,你在林中有何所求?
Verambhā ramaṇīyā te, paviveko hi jhāyinaṃ.
韦兰跋对你来说是令人愉悦的,独处确实适合禅修者。
‘‘Yathā abbhāni verambho, vāto nudati pāvuse;
「正如在雨季时,风吹散云朵,
Saññā me abhikiranti, vivekapaṭisaññutā.
想对我袭来,与独处相反。
‘‘Apaṇḍaro aṇḍasambhavo, sīvathikāya niketacāriko;
「无足的、从卵生的、以尸林为住处的行者,
Uppādayateva me satiṃ, sandehasmiṃ virāganissitaṃ.
在疑惑中,它确实生起我依止于离贪的念。
‘‘Yañca aññe na rakkhanti, yo ca aññe na rakkhati;
「凡他人不守护的,以及凡不守护他人的,
Sa ve bhikkhu sukhaṃ seti, kāmesu anapekkhavā.
那位比库确实安乐而眠,对诸欲无所期待。」
‘‘Acchodikā puthusilā, gonaṅgulamigāyutā;
「清澈的水,广阔的石,有牛、羚羊、鹿栖息;
Ambusevālasañchannā, te selā ramayanti maṃ.
覆盖着水苔与青苔,那些岩石使我欢喜。
‘‘Vasitaṃ me araññesu, kandarāsu guhāsu ca;
「我已住于诸森林中,于诸洞窟、山洞中;
Senāsanesu pantesu, vāḷamiganisevite.
于边远的诸住所中,为野兽所栖息之处。
‘‘‘Ime haññantu vajjhantu, dukkhaṃ pappontu pāṇino’;
「『愿这些众生被杀、被缚,愿诸有情遭受痛苦』;
Saṅkappaṃ nābhijānāmi, anariyaṃ dosasaṃhitaṃ.
我不知有此寻思,非圣的、与嗔相应的。
‘‘Pariciṇṇo mayā satthā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ;
「我已亲近导师,已作佛陀的教诫;
Ohito garuko bhāro, bhavanetti samūhatā.
已放下沉重的负担,导向有的[渴爱]已被根除。
‘‘Yassa catthāya pabbajito, agārasmānagāriyaṃ;
「为了那个目的,我从在家出家成为非家;
So me attho anuppatto, sabbasaṃyojanakkhayo.
那个目的我已达成,一切结的灭尽。
‘‘Nābhinandāmi maraṇaṃ, nābhinandāmi jīvitaṃ;
「我不欢喜死,我不欢喜生;
Kālañca paṭikaṅkhāmi, nibbisaṃ bhatako yathā.
我只是等待时节,如同雇工一般。
‘‘Nābhinandāmi maraṇaṃ, nābhinandāmi jīvitaṃ;
「我不欢喜死,我不欢喜生;
Kālañca paṭikaṅkhāmi, sampajāno patissato’’ti.
我只是等待时节,具正知、具正念。」
… Saṃkicco thero…. · ……桑吉吒长老……
Ekādasanipāto niṭṭhito. · 十一集完
Tatruddānaṃ –
此处摄颂——
Saṃkiccathero ekova, katakicco anāsavo;
桑吉吒长老一人,已作所作、无漏者;
Ekādasanipātamhi, gāthā ekādaseva cāti.
在十集中,偈颂也是十一。