9. Pāpavaggo9. 恶品
9. Pāpavaggo9. 恶品
Abhittharetha kalyāṇe, pāpā cittaṃ nivāraye;
应速行善,应制止心于恶;
Dandhañhi karoto puññaṃ, pāpasmiṃ ramatī mano.
迟缓行善者,心便乐于恶。
Pāpañce puriso kayirā, na naṃ kayirā punappunaṃ;
若人造了恶,不应再重复;
Na tamhi chandaṃ kayirātha, dukkho pāpassa uccayo.
不应乐于恶,积恶是痛苦的。
Puññañce puriso kayirā, kayirā naṃ punappunaṃ;
若人行了善,应当再重复;
Tamhi chandaṃ kayirātha, sukho puññassa uccayo.
应乐于善,积善是安乐的。
Pāpopi passati bhadraṃ, yāva pāpaṃ na paccati;
恶人在恶业未成熟时也见到吉祥;
Yadā ca paccati pāpaṃ, atha pāpo pāpāni passati.
当恶业成熟时,恶人才见到恶。
Bhadropi passati pāpaṃ, yāva bhadraṃ na paccati;
善人在善业未成熟时也见到不幸;
Yadā ca paccati bhadraṃ, atha bhadro bhadrāni passati.
当善业成熟时,善人才见到善。
Māvamaññetha pāpassa, na mantaṃ āgamissati;
不要轻视恶,认为「它不会来到我身上」;
Udabindunipātena, udakumbhopi pūrati;
水滴不断滴落,水瓶也会满溢;
Bālo pūrati pāpassa, thokaṃ thokampi ācinaṃ.
愚者少许少许地积聚,也会充满恶。
Māvamaññetha puññassa, na mantaṃ āgamissati;
不要轻视善,认为「它不会来到我身上」;
Udabindunipātena, udakumbhopi pūrati;
水滴不断滴落,水瓶也会满溢;
Dhīro pūrati puññassa, thokaṃ thokampi ācinaṃ.
智者少许少许地积聚,也会充满善。
Vāṇijova bhayaṃ maggaṃ, appasattho mahaddhano;
犹如财多而伴少的商人避开危险的道路,
Visaṃ jīvitukāmova, pāpāni parivajjaye.
犹如爱惜生命者远离毒物,应当远离恶行。
Pāṇimhi ce vaṇo nāssa, hareyya pāṇinā visaṃ;
手若无伤口,可以手持毒物;
Nābbaṇaṃ visamanveti, natthi pāpaṃ akubbato.
毒不侵入无伤口者,不造恶者无有恶报。
Yo appaduṭṭhassa narassa dussati, suddhassa posassa anaṅgaṇassa;
若加害无过失之人、清净无染之人,
Tameva bālaṃ pacceti pāpaṃ, sukhumo rajo paṭivātaṃva khitto.
恶业必回到愚者身上,犹如逆风扬起的微尘。
Gabbhameke uppajjanti, nirayaṃ pāpakammino;
有些众生投生于胎中,造恶者堕入地狱,
Saggaṃ sugatino yanti, parinibbanti anāsavā.
善行者升往天界,无漏者般涅槃。
Na antalikkhe na samuddamajjhe, na pabbatānaṃ vivaraṃ pavissa ;
非虚空中,非海洋中,非进入山岩洞穴中,
Na vijjatī so jagatippadeso, yatthaṭṭhito mucceyya pāpakammā.
世上无有任何地方,能使人逃脱恶业。
Na antalikkhe na samuddamajjhe, na pabbatānaṃ vivaraṃ pavissa;
非虚空中,非海洋中,非进入山岩洞穴中,
Na vijjatī so jagatippadeso, yatthaṭṭhitaṃ nappasaheyya maccu.
世上无有任何地方,能使人不被死亡制服。
Pāpavaggo navamo niṭṭhito. · 恶品第九完