6. Paṇḍitavaggo6. 智者品
6. Paṇḍitavaggo6. 智者品
Nidhīnaṃva pavattāraṃ, yaṃ passe vajjadassinaṃ;
若见到能指出过失、善于呵责的智者,
Niggayhavādiṃ medhāviṃ, tādisaṃ paṇḍitaṃ bhaje;
犹如指示宝藏者,应当亲近这样的智者;
Tādisaṃ bhajamānassa, seyyo hoti na pāpiyo.
亲近这样的人,只有更好而不会更坏。
Ovadeyyānusāseyya, asabbhā ca nivāraye;
他应教诫、应教导,并制止不善行为;
Satañhi so piyo hoti, asataṃ hoti appiyo.
这样的人为善人所爱,不为恶人所爱。
Na bhaje pāpake mitte, na bhaje purisādhame;
不要亲近恶友,不要亲近卑劣之人;
Bhajetha mitte kalyāṇe, bhajetha purisuttame.
应当亲近善友,应当亲近高尚之人。
Dhammapīti sukhaṃ seti, vippasannena cetasā;
饮法者安乐而眠,以清净的心;
Ariyappavedite dhamme, sadā ramati paṇḍito.
智者常欢喜于圣者所宣说的法。
Udakañhi nayanti nettikā, usukārā namayanti tejanaṃ;
治水者引导水,造箭者矫正箭;
Dāruṃ namayanti tacchakā, attānaṃ damayanti paṇḍitā.
木匠调直木材,智者调伏自己。
Selo yathā ekaghano , vātena na samīrati;
犹如坚固的磐石,不为风所动摇;
Evaṃ nindāpasaṃsāsu, na samiñjanti paṇḍitā.
智者于毁誉之中,亦不为所动。
Yathāpi rahado gambhīro, vippasanno anāvilo;
犹如深湖,清澈而无浊;
Evaṃ dhammāni sutvāna, vippasīdanti paṇḍitā.
如此智者闻法之后,心便清净。
Sabbattha ve sappurisā cajanti, na kāmakāmā lapayanti santo;
善人于一切处能舍离,善人不以贪欲而闲谈;
Sukhena phuṭṭhā atha vā dukhena, na uccāvacaṃ paṇḍitā dassayanti.
无论接触到乐或苦,智者不显现高低不平。
Na attahetu na parassa hetu, na puttamicche na dhanaṃ na raṭṭhaṃ;
不为自己亦不为他人,不欲求儿子、财富或国土;
Na iccheyya adhammena samiddhimattano, sa sīlavā paññavā dhammiko siyā.
不以不正当的方式求自己的成功,此人有戒、有慧、合于法。
Appakā te manussesu, ye janā pāragāmino;
在人类之中,到达彼岸的人甚少;
Athāyaṃ itarā pajā, tīramevānudhāvati.
其余的众生,只在此岸徘徊。
Ye ca kho sammadakkhāte, dhamme dhammānuvattino;
在善说的法中,依法而行的人,
Te janā pāramessanti, maccudheyyaṃ suduttaraṃ.
这些人将到达彼岸,超越难以跨越的死亡领域。
Kaṇhaṃ dhammaṃ vippahāya, sukkaṃ bhāvetha paṇḍito;
智者应舍弃黑法,修习白法;
Okā anokamāgamma, viveke yattha dūramaṃ.
从有家到无家,在远离中寻求喜悦。
Tatrābhiratimiccheyya, hitvā kāme akiñcano;
应于远离中寻求喜悦,舍弃欲乐,一无所有;
Pariyodapeyya attānaṃ, cittaklesehi paṇḍito.
智者应清净自心,去除心的烦恼。
Yesaṃ sambodhiyaṅgesu, sammā cittaṃ subhāvitaṃ;
于菩提分中善修习其心者,
Ādānapaṭinissagge, anupādāya ye ratā;
于取舍中不执取而欢喜者,
Khīṇāsavā jutimanto, te loke parinibbutā.
彼等漏尽、光明者,于此世间已般涅槃。
Paṇḍitavaggo chaṭṭho niṭṭhito. · 智者品第六完