三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 玛欣德尊者标准中译
首页经藏小部法句部5. 愚人品

5. Bālavaggo5. 愚人品

34 段 · CSCD 巴利原典
5. Bālavaggo5. 愚人品
Dīghā jāgarato ratti, dīghaṃ santassa yojanaṃ;
不眠者夜长,疲倦者路长,
Dīgho bālānaṃ saṃsāro, saddhammaṃ avijānataṃ.
不了知正法的愚者,轮回之路漫长。
Carañce nādhigaccheyya, seyyaṃ sadisamattano;
若在旅途中不能找到比自己更优或同等的同伴,
Ekacariyaṃ daḷhaṃ kayirā, natthi bāle sahāyatā.
宁可坚定地独行,不与愚者为伴。
Puttā matthi dhanammatthi , iti bālo vihaññati;
「我有儿子、我有财富」,愚者因此而烦忧;
Attā hi attano natthi, kuto puttā kuto dhanaṃ.
自己尚且不属于自己,何况儿子?何况财富?
Yo bālo maññati bālyaṃ, paṇḍito vāpi tena so;
愚者若知自己是愚,因此而算是智者;
Bālo ca paṇḍitamānī, sa ve ‘‘bālo’’ti vuccati.
愚者自以为是智者,彼才真正被称为愚者。
Yāvajīvampi ce bālo, paṇḍitaṃ payirupāsati;
愚者纵然一生亲近智者,
Na so dhammaṃ vijānāti, dabbī sūparasaṃ yathā.
亦不了知正法,犹如汤匙不知味。
Muhuttamapi ce viññū, paṇḍitaṃ payirupāsati;
智者即使片刻亲近智者,
Khippaṃ dhammaṃ vijānāti, jivhā sūparasaṃ yathā.
即能了知正法,犹如舌头尝知味。
Caranti bālā dummedhā, amitteneva attanā;
无智的愚者行走,以自己为敌,
Karontā pāpakaṃ kammaṃ, yaṃ hoti kaṭukapphalaṃ.
造作恶业,结出苦果。
Na taṃ kammaṃ kataṃ sādhu, yaṃ katvā anutappati;
若做了之后会后悔的事,那不是善行;
Yassa assumukho rodaṃ, vipākaṃ paṭisevati.
泪流满面哭泣地承受果报。
Tañca kammaṃ kataṃ sādhu, yaṃ katvā nānutappati;
若做了之后不会后悔的事,那是善行;
Yassa patīto sumano, vipākaṃ paṭisevati.
满足而喜悦地承受果报。
Madhuvā maññati bālo, yāva pāpaṃ na paccati;
恶未成熟时,愚者以为甜如蜜;
Yadā ca paccati pāpaṃ, bālo dukkhaṃ nigacchati.
当恶业成熟时,愚者便遭受苦。
Māse māse kusaggena, bālo bhuñjeyya bhojanaṃ;
愚者月复一月以茅草尖端的食物苦行,
Na so saṅkhātadhammānaṃ , kalaṃ agghati soḷasiṃ.
不及通达正法者的十六分之一。
Na hi pāpaṃ kataṃ kammaṃ, sajju khīraṃva muccati;
恶业不会即刻成熟,犹如鲜乳不会即刻凝固;
Ḍahantaṃ bālamanveti, bhasmacchannova pāvako.
恶业追随愚者燃烧,犹如灰烬覆盖下的火。
Yāvadeva anatthāya, ñattaṃ bālassa jāyati;
愚者的知识只会带来损害,
Hanti bālassa sukkaṃsaṃ, muddhamassa vipātayaṃ.
毁灭愚者的善分,击碎他的头。
Asantaṃ bhāvanamiccheyya , purekkhārañca bhikkhusu;
愚者欲求不实的名声,在比库中求上座位,
Āvāsesu ca issariyaṃ, pūjā parakulesu ca.
在住处求掌权,在他家求供养。
Mameva kata maññantu, gihīpabbajitā ubho;
「愿在家人与出家人都认为这是我所做的,
Mamevātivasā assu, kiccākiccesu kismici;
无论做什么事都应随从我的意愿。」
Iti bālassa saṅkappo, icchā māno ca vaḍḍhati.
此为愚者的想法,欲望与骄慢日增。
Aññā hi lābhūpanisā, aññā nibbānagāminī;
获利之道是一种,通往涅槃之道是另一种;
Evametaṃ abhiññāya, bhikkhu buddhassa sāvako;
佛陀的弟子比库如此了知,
Sakkāraṃ nābhinandeyya, vivekamanubrūhaye.
不应欢喜恭敬利养,应当培育远离。
Bālavaggo pañcamo niṭṭhito. · 愚人品第五完