4. Pupphavaggo4. 花品
4. Pupphavaggo4. 花品
Ko imaṃ pathaviṃ vicessati , yamalokañca imaṃ sadevakaṃ;
谁能征服此大地、阎魔界及天界?
Ko dhammapadaṃ sudesitaṃ, kusalo pupphamiva pacessati .
谁能善择法句,如善巧者采花?
Sekho pathaviṃ vicessati, yamalokañca imaṃ sadevakaṃ;
有学者能征服此大地、阎魔界及天界;
Sekho dhammapadaṃ sudesitaṃ, kusalo pupphamiva pacessati.
有学者能善择法句,如善巧者采花。
Pheṇūpamaṃ kāyamimaṃ viditvā, marīcidhammaṃ abhisambudhāno;
了知此身如泡沫,觉悟其如幻象之法,
Chetvāna mārassa papupphakāni , adassanaṃ maccurājassa gacche.
斩断魔罗之花箭,超越死王的视域。
Pupphāni heva pacinantaṃ, byāsattamanasaṃ naraṃ;
采集诸花(享乐)、心被系缚的人,
Suttaṃ gāmaṃ mahoghova, maccu ādāya gacchati.
死亡将他带走,犹如洪水冲走沉睡的村庄。
Pupphāni heva pacinantaṃ, byāsattamanasaṃ naraṃ;
采集诸花(享乐)、心被系缚的人,
Atittaññeva kāmesu, antako kurute vasaṃ.
于欲乐仍未满足,终将被死神所制服。
Yathāpi bhamaro pupphaṃ, vaṇṇagandhamaheṭhayaṃ ;
犹如蜜蜂采花,不伤花色与花香,
Paleti rasamādāya, evaṃ gāme munī care.
取蜜而去;牟尼入村亦应如此。
Na paresaṃ vilomāni, na paresaṃ katākataṃ;
不观他人的过失,不观他人已做或未做之事,
Attanova avekkheyya, katāni akatāni ca.
应当观察自己已做与未做之事。
Yathāpi ruciraṃ pupphaṃ, vaṇṇavantaṃ agandhakaṃ;
犹如美丽的花,色彩鲜艳而无香,
Evaṃ subhāsitā vācā, aphalā hoti akubbato.
善说之言对不行者无有果报。
Yathāpi ruciraṃ pupphaṃ, vaṇṇavantaṃ sugandhakaṃ ;
犹如美丽的花,色彩鲜艳且芳香,
Evaṃ subhāsitā vācā, saphalā hoti kubbato .
善说之言对实行者有果报。
Yathāpi puppharāsimhā, kayirā mālāguṇe bahū;
犹如从花堆中,能编成许多花鬘,
Evaṃ jātena maccena, kattabbaṃ kusalaṃ bahuṃ.
如此生为必死之人,应多行善事。
Na pupphagandho paṭivātameti, na candanaṃ tagaramallikā ;
花香不能逆风而飘,旃檀、多伽罗、茉莉亦不能;
Satañca gandho paṭivātameti, sabbā disā sappuriso pavāyati.
善人之香能逆风而飘,善人之香遍布一切方向。
Candanaṃ tagaraṃ vāpi, uppalaṃ atha vassikī;
旃檀、多伽罗,
Etesaṃ gandhajātānaṃ, sīlagandho anuttaro.
莲花与茉莉——在这些香类中,戒香最为殊胜。
Appamatto ayaṃ gandho, yvāyaṃ tagaracandanaṃ ;
多伽罗与旃檀之香微弱,
Yo ca sīlavataṃ gandho, vāti devesu uttamo.
持戒者之香最上,飘扬至诸天之间。
Tesaṃ sampannasīlānaṃ, appamādavihārinaṃ;
戒行圆满、住于不放逸、
Sammadaññā vimuttānaṃ, māro maggaṃ na vindati.
以正智而解脱者,魔罗无法找到他们的道路。
Yathā saṅkāraṭhānasmiṃ , ujjhitasmiṃ mahāpathe;
犹如在大路旁的垃圾堆上,
Padumaṃ tattha jāyetha, sucigandhaṃ manoramaṃ.
莲花能在那里生长,清香而悦意。
Evaṃ saṅkārabhūtesu, andhabhūte puthujjane;
如此,在盲目的凡夫、垃圾般的众生中,
Atirocati paññāya, sammāsambuddhasāvako.
正自觉者的弟子以智慧光耀而超群。
Pupphavaggo catuttho niṭṭhito. · 花品第四完