3. Cittavaggo3. 心品
3. Cittavaggo3. 心品
Phandanaṃ capalaṃ cittaṃ, dūrakkhaṃ dunnivārayaṃ;
心颤动不安,轻浮难以守护,难以制止;
Ujuṃ karoti medhāvī, usukārova tejanaṃ.
智者调直其心,犹如造箭师矫正箭矢。
Vārijova thale khitto, okamokataubbhato;
犹如从水中被取出丢在地上的鱼,
Pariphandatidaṃ cittaṃ, māradheyyaṃ pahātave.
此心跳动挣扎,应舍弃魔罗的领域。
Dunniggahassa lahuno, yatthakāmanipātino;
心难以调伏,轻浮,随欲而落;
Cittassa damatho sādhu, cittaṃ dantaṃ sukhāvahaṃ.
善调伏心是好的,调伏的心带来安乐。
Sududdasaṃ sunipuṇaṃ, yatthakāmanipātinaṃ;
心极难见,极微细,随欲而落;
Cittaṃ rakkhetha medhāvī, cittaṃ guttaṃ sukhāvahaṃ.
智者应守护此心,守护的心带来安乐。
Dūraṅgamaṃ ekacaraṃ , asarīraṃ guhāsayaṃ;
远行、独行、无形、藏于心窟——
Ye cittaṃ saṃyamessanti, mokkhanti mārabandhanā.
能调伏此心者,将解脱魔罗的束缚。
Anavaṭṭhitacittassa, saddhammaṃ avijānato;
心不安定者,不了知正法,
Pariplavapasādassa, paññā na paripūrati.
信心动摇者,智慧不能圆满。
Anavassutacittassa, ananvāhatacetaso;
心无贪欲、意无嗔恚、
Puññapāpapahīnassa, natthi jāgarato bhayaṃ.
已超越善恶者,觉醒者无有恐惧。
Kumbhūpamaṃ kāyamimaṃ viditvā, nagarūpamaṃ cittamidaṃ ṭhapetvā;
了知此身如陶瓶,安立此心如城堡,
Yodhetha māraṃ paññāvudhena, jitañca rakkhe anivesano siyā.
以智慧之剑战胜魔罗,守护胜利而不执着。
Aciraṃ vatayaṃ kāyo, pathaviṃ adhisessati;
此身不久将躺卧于大地,
Chuddho apetaviññāṇo, niratthaṃva kaliṅgaraṃ.
被丢弃,失去意识,犹如无用的木桩。
Diso disaṃ yaṃ taṃ kayirā, verī vā pana verinaṃ;
仇敌对仇敌所作,怨敌对怨敌所作,
Micchāpaṇihitaṃ cittaṃ, pāpiyo naṃ tato kare.
皆不及邪恶导向的心对自己所造成的伤害。
Na taṃ mātā pitā kayirā, aññe vāpi ca ñātakā;
父母所不能给予的,其他亲族亦不能给予的,
Sammāpaṇihitaṃ cittaṃ, seyyaso naṃ tato kare.
善导向的心能给予更胜之利益。
Cittavaggo tatiyo niṭṭhito. · 心品第三完