三藏之路 Tipitaka Path
巴利三藏 · 玛欣德尊者标准中译
首页经藏小部法句部14. 佛陀品

14. Buddhavaggo14. 佛陀品

37 段 · CSCD 巴利原典
14. Buddhavaggo14. 佛陀品
Yassa jitaṃ nāvajīyati, jitaṃ yassa no yāti koci loke;
其胜利不可被夺,世间无人能追随其胜利;
Taṃ buddhamanantagocaraṃ, apadaṃ kena padena nessatha.
以何道路引导那无迹、无边行境的佛陀?
Yassa jālinī visattikā, taṇhā natthi kuhiñci netave;
那网罗般的、蔓延的渴爱不能引导他到任何处;
Taṃ buddhamanantagocaraṃ, apadaṃ kena padena nessatha.
以何道路引导那无迹、无边行境的佛陀?
Ye jhānapasutā dhīrā, nekkhammūpasame ratā;
致力于禅修的智者,乐于出离之寂静,
Devāpi tesaṃ pihayanti, sambuddhānaṃ satīmataṃ.
具念的正自觉者,诸天亦羡慕他们。
Kiccho manussapaṭilābho, kicchaṃ maccāna jīvitaṃ;
获得人身是难得的,必死者的生命是艰难的,
Kicchaṃ saddhammassavanaṃ, kiccho buddhānamuppādo.
听闻正法是难得的,诸佛的出世是难得的。
Sabbapāpassa akaraṇaṃ, kusalassa upasampadā ;
不造一切恶,具足一切善,
Sacittapariyodapanaṃ , etaṃ buddhāna sāsanaṃ.
自净其意——此为诸佛的教法。
Khantī paramaṃ tapo titikkhā, nibbānaṃ paramaṃ vadanti buddhā;
忍辱是最上的苦行,涅槃是最上的——诸佛如此说;
Na hi pabbajito parūpaghātī, na samaṇo hoti paraṃ viheṭhayanto.
出家人不会伤害他人,沙门不会恼害他人。
Anūpavādo anūpaghāto , pātimokkhe ca saṃvaro;
不诽谤、不伤害,于波提木叉中收摄,
Mattaññutā ca bhattasmiṃ, pantañca sayanāsanaṃ;
饮食知节量,住于远离之处,
Adhicitte ca āyogo, etaṃ buddhāna sāsanaṃ.
致力于增上心——此为诸佛的教法。
Na kahāpaṇavassena, titti kāmesu vijjati;
即使天降金币之雨,欲望也不会满足;
Appassādā dukhā kāmā, iti viññāya paṇḍito.
「欲乐味少苦多」,如此了知的是智者。
Api dibbesu kāmesu, ratiṃ so nādhigacchati;
即使于天界的欲乐,他也不追求满足;
Taṇhakkhayarato hoti, sammāsambuddhasāvako.
乐于渴爱灭尽者,是正自觉者的弟子。
Bahuṃ ve saraṇaṃ yanti, pabbatāni vanāni ca;
众多人被恐惧所逼迫,归依山岳、
Ārāmarukkhacetyāni, manussā bhayatajjitā.
森林、园林、树木与塔庙。
Netaṃ kho saraṇaṃ khemaṃ, netaṃ saraṇamuttamaṃ;
此非安稳的归依处,此非最上的归依处;
Netaṃ saraṇamāgamma, sabbadukkhā pamuccati.
归依于此,不能解脱一切苦。
Yo ca buddhañca dhammañca, saṅghañca saraṇaṃ gato;
若人归依佛、法、僧,
Cattāri ariyasaccāni, sammappaññāya passati.
以正智慧见四圣谛——
Dukkhaṃ dukkhasamuppādaṃ, dukkhassa ca atikkamaṃ;
苦、苦之集起、
Ariyaṃ caṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ, dukkhūpasamagāminaṃ.
苦之超越、以及导向苦灭的八支圣道。
Etaṃ kho saraṇaṃ khemaṃ, etaṃ saraṇamuttamaṃ;
此乃安稳的归依处,此乃最上的归依处;
Etaṃ saraṇamāgamma, sabbadukkhā pamuccati.
归依于此,能解脱一切苦。
Dullabho purisājañño, na so sabbattha jāyati;
难得之良人并非处处出生;
Yattha so jāyati dhīro, taṃ kulaṃ sukhamedhati.
智者出生之家族,因此而繁荣安乐。
Sukho buddhānamuppādo, sukhā saddhammadesanā;
诸佛的出世是安乐的,正法的宣说是安乐的,
Sukhā saṅghassa sāmaggī, samaggānaṃ tapo sukho.
僧团的和合是安乐的,和合者的修行是安乐的。
Pūjārahe pūjayato, buddhe yadi va sāvake;
供养值得供养者——佛陀或其弟子,
Papañcasamatikkante, tiṇṇasokapariddave.
已超越戏论、已度忧悲者,
Te tādise pūjayato, nibbute akutobhaye;
供养此等寂灭无畏者,
Na sakkā puññaṃ saṅkhātuṃ, imettamapi kenaci.
其功德无人能计量。
Buddhavaggo cuddasamo niṭṭhito. · 佛陀品第十四完